msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
"Project-Id-Version: Bookly\n"
"Language: de_DE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-28 14:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-06 16:11+0000\n"
"Last-Translator: Birk Stern\n"
"Language-Team: German\n"
"X-Loco-Version: 2.8.0; wp-6.9; php-8.4.16"

#, php-format
msgid " and %d more item"
msgid_plural " and %d more items"
msgstr[0] " und %d weiterer Artikel"
msgstr[1] " und %d weitere Artikel"

msgid " Give it a try!"
msgstr "Probieren Sie's aus!"

#, php-format
msgid "\"%s\" is too long (%d characters max)."
msgstr "\"%s\" ist zu lang (%d Zeichen max)."

#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d Tag"
msgstr[1] "%d Tage"

# cap. Spelling H
#, php-format
msgid "%d h"
msgstr "%d h"

# cap.spelling M
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"

#, php-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d Monat"
msgstr[1] "%d Monate"

#, php-format
msgid "%d review"
msgid_plural "%d reviews"
msgstr[0] "%d Bewertung"
msgstr[1] "%d Bewertungen"

#, php-format
msgid "%d sale"
msgid_plural "%d sales"
msgstr[0] ""
"\n"
"%d Verkauf"
msgstr[1] ""
"\n"
"%d Verkäufe"

#, php-format
msgid "%d service"
msgid_plural "%d services"
msgstr[0] "%d Dienstleistung"
msgstr[1] "%d Dienstleistungen"

#, php-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d Woche"
msgstr[1] "%d Wochen"

# Jahr %d wrong
#, php-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d Jahr"
msgstr[1] "%d Jahre"

#, php-format
msgid "%s has reached the limit of bookings for this service"
msgstr "%s hat die Buchungsgrenze für diese Dienstleistung erreicht"

#, php-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s von %s"

#, php-format
msgid "%s updated"
msgstr "%s aktualisiert"

msgid "&gt;"
msgstr "&gt;"

msgid "&lt;"
msgstr "&lt;"

#, php-format
msgid "+%d more"
msgstr "+%d weitere"

msgid "+1 day"
msgstr "+1 Tag"

msgid "-- Search customer --"
msgstr "-- Kunden suchen --"

msgid "-- Search customers --"
msgstr "-- Kunden suchen --"

# Packet auswählen wrong
msgid "-- Select a package --"
msgstr "-- Wähle ein Paket aus --"

# -- Wählen Sie einen Service --
msgid "-- Select a service --"
msgstr "-- Wähle einen Service --"

# -- Kalender auswählen --Wrong
msgid "-- Select calendar --"
msgstr "--  Wähle einen Kalender --"

msgid "1 - 9 employees"
msgstr "1 - 9 Mitarbeiter"

# Translated to Publizierbarer Schlüssel
#, php-format
msgid ""
"1. Make sure that <b>Publishable Key</b> is provided in <a href=\"%s\">"
"payment settings</a>."
msgstr ""
"1. Stellen Sie sicher, dass ein <b>veröffentlichbarer Schlüssel</b> in <a "
"href=\"%s\">Zahlungseinstellungen</a> angegeben ist."

msgid "10 - 19 employees"
msgstr "10 - 19 Mitarbeiter"

msgid ""
"1st reminder to customer about upcoming appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"1. Erinnerung an den Kunden über den bevorstehenden Termin (erfordert Cron-"
"Einrichtung)"

#, php-format
msgid ""
"2. In the Dashboard's <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Webhooks settings</a> "
"section, click <b>Add endpoint</b> to reveal a form to add a new endpoint "
"for receiving events."
msgstr ""
"2. Klicken Sie im Dashboard, im Abschnitt <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"Einstellungen für Webhooks</a>, auf <b>Endpunkt hinzufügen</b>, um ein "
"Formular, zum Hinzufügen eines neuen Endpunkts, für den Empfang von "
"Ereignissen anzuzeigen."

msgid "20 - 49 employees"
msgstr "20 - 49 Mitarbeiter"

msgid "250 or more employees"
msgstr "250 Mitarbeiter oder mehr"

msgid ""
"2nd reminder to customer about upcoming appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"2. Erinnerung an den Kunden über den bevorstehenden Termin (erfordert Cron-"
"Einrichtung)"

msgid "2nd Street"
msgstr "2nd Street"

msgid ""
"3rd reminder to customer about upcoming appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"3. Erinnerung an den Kunden über den bevorstehenden Termin (erfordert Cron-"
"Einrichtung)"

msgid "50 - 249 employees"
msgstr "50 - 249 Mitarbeiter"

#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Sign in to Zapier</a> and click <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\"><b>Make a Zap</b></a>"
msgstr ""
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Melden Sie sich bei Zapier an</a> und "
"klicken Sie auf <a href=\"%s\" target=\"_blank\"><b>Zap herstellen</b></a>"

#, php-format
msgid ""
"<b>Bookly Lite rebrands into Bookly with more features available.</b><br/>"
"<br/>We have changed the architecture of Bookly Lite and Bookly to optimize "
"the development of both plugin versions and add more features to the new "
"free Bookly. To learn more about the major Bookly update, check our <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">blog post</a>."
msgstr ""
"<b>Bookly Lite wird in Bookly umbenannt und bietet weitere Funktionen. </b>"
"<br/><br/> Wir haben die Struktur von Bookly Lite und Bookly geändert, um "
"die Entwicklung beider Plugin-Versionen zu optimieren und neue Funktionen "
"für das neue kostenlose Bookly hinzuzufügen. Weitere Informationen zum "
"großen Bookly-Update finden Sie in unserem <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"Blogbeitrag</a>.\n"
"\n"

msgid "=== Spare time ==="
msgstr "==== Freie Zeit ==="

# [Verbleibende Verfügbare] wrong
msgid "[Available left]"
msgstr "[Verfügbar übrig]"

# Would use Reserviert instead of
# Gebuchte
msgid "[Booked/Max capacity]"
msgstr ""
"[Reservierte/Max Kapazität]\n"

# Changed all to zur Anzeige
msgid "A custom block for displaying appointments list"
msgstr "Ein benutzerdefinierter Block zur Anzeige der Terminliste"

msgid "A custom block for displaying booking form"
msgstr "Ein benutzerdefinierter Block zur Anzeige des Buchungsformulars"

msgid "A custom block for displaying cancellation confirmation"
msgstr ""
"Ein benutzerdefinierter Block zur Anzeige der Stornierungsbestätigung\n"
"\n"

msgid "A custom block for displaying checkout form"
msgstr "Ein benutzerdefinierter Block zur Anzeige des Checkout-Formulars"

msgid "A custom block for displaying customer cabinet"
msgstr "Ein benutzerdefinierter Block zur Anzeige des Kundenbereiches"

msgid "A custom block for displaying frontend calendar"
msgstr "Ein benutzerdefinierter Block für die Anzeige des Front-End-Kalenders"

msgid "A custom block for displaying gift cards"
msgstr "Ein benutzerdefinierter Block zum Anzeigen von Geschenkgutscheinen"

msgid "A custom block for displaying packages list"
msgstr "Ein benutzerdefinierter Block zur Anzeige der Paketliste"

msgid "A custom block for displaying search form"
msgstr "Ein benutzerdefinierter Block für die Anzeige des Suchformulars"

msgid "A custom block for displaying services form"
msgstr ""
"Ein benutzerdefinierter Block für die Anzeige des Dienstleistungsformulars"

msgid "A custom block for displaying staff advanced settings"
msgstr ""
"Ein angepasster Block zur Anzeige von erweiterten Einstellungen für das "
"Personal"

msgid "A custom block for displaying staff appointments"
msgstr "Ein benutzerdefinierter Block für die Anzeige von Mitarbeiterterminen"

msgid "A custom block for displaying staff calendar"
msgstr "Ein benutzerdefinierter Block zur Anzeige des Mitarbeiterkalenders"

msgid "A custom block for displaying staff days off"
msgstr ""
"Ein benutzerdefinierter Block zur Anzeige der freien Tage der Mitarbeiter"

msgid "A custom block for displaying staff details"
msgstr "Ein benutzerdefinierter Block zur Anzeige der Mitarbeiterdetails"

msgid "A custom block for displaying staff form"
msgstr "Ein benutzerdefinierter Block für die Anzeige des Mitarbeiterformulars"

msgid "A custom block for displaying staff ratings"
msgstr "Ein benutzerdefinierter Block zur Anzeige von Mitarbeiterbewertungen"

# Ein benutzerdefinierter Block zur Anzeige des Mitarbeiterzeitplans wrong
msgid "A custom block for displaying staff schedule"
msgstr "Ein benutzerdefinierter Block zur Anzeige des Mitarbeitereinsatzplans"

msgid "A custom block for displaying staff services"
msgstr ""
"Ein benutzerdefinierter Block zur Anzeige von Mitarbeiterdienstleistungen"

# Ein benutzerdefinierter Block zum Anzeigen von Spezialtagen der Mitarbeiter wrong
# 
# 
msgid "A custom block for displaying staff special days"
msgstr "Ein benutzerdefinierter Block zur Anzeige von Mitarbeiter-Sondertagen"

msgid "A custom block for displaying tags form"
msgstr "Ein benutzerdefinierter Block zur Anzeige des Tags-Formulars"

# Ein neuer Termin wurde erstellt. Um die Details dieses Termins einzusehen, kontaktieren Sie bitte Ihren Webseitenadministrator, um Ihre Bookly Pro Lizenz bestätigen zu lassen.
# 
# wrong
msgid ""
"A new appointment has been created. To view the details of this appointment, "
"please contact your website administrator in order to verify Bookly Pro "
"license."
msgstr ""
"Es wurde ein neuer Termin angelegt. Um die Details dieses Termins einzusehen,"
" wenden Sie sich bitte an Ihren Website-Administrator, um die Bookly Pro-"
"Lizenz zu überprüfen.\n"
"\n"

# Ein neuer Termin wurde erstellt. Um sich die Details dieses Termins anzusehen, lassen Sie sich Ihre Bookly Pro Lizenz im Verwaltungspanel bestätigen. wrong
msgid ""
"A new appointment has been created. To view the details of this appointment, "
"please verify Bookly Pro license in the administrative panel."
msgstr ""
"Es wurde ein neuer Termin angelegt. Um die Details dieses Termins anzuzeigen,"
" überprüfen Sie bitte die Bookly Pro-Lizenz im Administrationsbereich."

msgid "A new version of this plugin is available."
msgstr "Eine neue Version des Plugin ist verfügbar."

msgid "Acceptable characters are"
msgstr "Zulässige Zeichen sind"

msgid "Access to your bookings has been disabled."
msgstr "Der Zugang zu Ihren Buchungen wurde deaktiviert."

msgid "Access token"
msgstr "Zugriffs-Token"

msgid "Access token link for quick authorization in the mobile app"
msgstr "Zugriffstoken-Link für schnelle Autorisierung in der mobilen App"

msgid "Access tokens"
msgstr "Zugriffs-Token"

# Konto-ID wrong
msgid "Account ID"
msgstr "Benutzerkonto-ID"

# Kontonummer wrong
msgid "Account Number"
msgstr "Benutzerkonto-Nummer"

msgid "Account recharge"
msgstr "Konto aufladen"

msgid "Accurate date"
msgstr "Genaues Datum"

msgid "Action"
msgstr "Aktion"

msgid "Action required"
msgstr "Handlung erforderlich"

msgid "Activate Product"
msgstr "Produkt aktivieren"

msgid "Activate purchase code"
msgstr "Kaufcode aktivieren"

msgid "Activate trial"
msgstr "Testphase aktivieren"

msgid "Active from"
msgstr "Aktiv ab"

msgid "Active until"
msgstr "Aktiv bis"

msgid "Acupuncture"
msgstr "Akupunktur"

msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

# Fügen Sie einen Mitarbeiter hinzu (Sie können nur einen Serviceanbieter mit einer kostenlosen Version von Bookly ausstatten.wrong
msgid ""
"Add a staff member (you can add only one service provider with a free "
"version of Bookly)."
msgstr ""
"Fügen Sie einen Mitarbeiter hinzu (Sie können nur einen "
"Dienstleistungsanbieter) mit einer kostenlosen Version von Bookly hinzufügen."

# Terminkündigungsbestätigung hinzufügen wrong
msgid "Add appointment cancellation confirmation"
msgstr "Terminstornierungsbestätigung hinzufügen"

msgid "Add Bookly appointments list"
msgstr "Bookly Terminliste hinzufügen"

msgid "Add Bookly booking form"
msgstr "Bookly Buchungsformular hinzufügen"

msgid "Add Bookly calendar"
msgstr "Bookly-Kalender hinzufügen"

msgid "Add Bookly checkout form"
msgstr "Bookly-Checkout-Formular hinzufügen"

msgid "Add Bookly search form"
msgstr "Bookly-Suchformular hinzufügen"

msgid "Add Bookly services form"
msgstr "Bookly-Dienstleistungsformular hinzufügen"

msgid "Add Bookly staff form"
msgstr "Bookly-Mitarbeiterformular hinzufügen"

msgid "Add break"
msgstr "Pause hinzufügen"

msgid "add break"
msgstr "Pause einfügen"

msgid "Add category"
msgstr "Kategorie hinzufügen"

msgid "Add condition"
msgstr "Bedingung hinzufügen"

msgid "Add Coupon"
msgstr "Gutschein hinzufügen"

msgid "Add Coupon Series"
msgstr "Gutschein-Serie hinzufügen"

msgid "Add custom metadata to payment"
msgstr "Benutzerdefinierte Metadaten zur Zahlung hinzufügen"

msgid "Add Customer Cabinet"
msgstr "Kundenbereich hinzufügen"

msgid "Add customer gift cards"
msgstr "Kundengeschenkgutscheine hinzufügen"

msgid "Add customer packages list"
msgstr "Zur Kunden Paketliste hinzufügen"

msgid "Add customer to available group bookings"
msgstr "Kunden zu verfügbaren Gruppenbuchungen hinzufügen"

msgid "Add customers to the waiting list despite the capacity value"
msgstr "Trotz Kapazitätswert Kunden auf die Warteliste setzen"

msgid "Add discount"
msgstr "Rabatt hinzufügen"

msgid "Add extras"
msgstr "Extras hinzufügen"

msgid "Add field"
msgstr "Feld hinzufügen"

msgid "Add gift card"
msgstr "Geschenkgutschein hinzufügen"

msgid "Add gift card type"
msgstr "Geschenkgutscheintyp hinzufügen"

msgid "Add Location"
msgstr "Ort hinzufügen"

msgid "Add metadata"
msgstr "Metadaten hinzufügen"

msgid "Add new form"
msgstr "Neues Formular hinzufügen"

msgid ""
"Add phone numbers using international phone format, one number per line."
msgstr ""
"Fügen Sie Telefonnummern im internationalen Telefonformat hinzu, eine "
"Telefonnummer pro Zeile."

msgid "Add Promo Code"
msgstr "Aktionscode hinzufügen"

msgid "Add recipients"
msgstr "Empfänger hinzufügen"

msgid "Add service"
msgstr "Dienstleistung hinzufügen"

msgid "Add Services"
msgstr "Dienstleistungen hinzufügen"

# Fügen Sie Leistungen hinzu, die Sie anbieten (bis zu fünf mit einer kostenlosen Version von Bookly) und weisen Sie sie einem Mitarbeiter zu. wrong
msgid ""
"Add services you provide (up to five with a free version of Bookly) and "
"assign them to a staff member."
msgstr ""
"Fügen Sie Ihre Dienstleistungen hinzu (bis zu fünf mit einer kostenlosen "
"Version von Bookly) und weisen Sie diese einem Mitarbeiter zu."

# Fügen Sie Dienste hinzu, die Sie anbieten und ordnen Sie diese Ihren Mitarbeitern zu. wrong
msgid "Add services you provide and assign them to staff members."
msgstr ""
"Fügen Sie die von Ihnen erbrachten Dienstleistungen hinzu und weisen Sie "
"diese den Mitarbeitern zu."

msgid "Add simple service"
msgstr "Einfache Dienstleistung hinzufügen"

# Besonderen Tag hinzufügen wrong
msgid "Add special day"
msgstr "Sondertag hinzufügen"

msgid "add special period"
msgstr "Sonderzeitraum hinzufügen"

msgid "Add staff"
msgstr "Mitarbeiter hinzufügen"

msgid "Add Staff Advanced"
msgstr "Personal hinzufügen Erweitert"

msgid "Add Staff Appointments"
msgstr "Mitarbeitertermine hinzufügen"

msgid "Add Staff Cabinet"
msgstr "Staff Cabinet hinzufügen"

msgid "Add Staff Calendar"
msgstr "Mitarbeiterkalendar hinzufügen"

# Mitarbeiterferien hinzufügen wrong
msgid "Add Staff Days Off"
msgstr "Freie Tage für Mitarbeiters hinzufügen"

msgid "Add Staff Details"
msgstr "Mitarbeiterdetails hinzufügen"

msgid "Add Staff Members"
msgstr "Mitarbeiter hinzufügen"

msgid "Add staff members."
msgstr "Mitarbeiter hinzufügen"

msgid "Add staff rating form"
msgstr "Mitarbeiterbewertungsformular hinzufügen"

msgid "Add Staff Schedule"
msgstr "Mitarbeitereinsatzplan hinzufügen"

msgid "Add Staff Services"
msgstr "Mitarbeiterdienstleistungen hinzufügen"

msgid "Add Staff Special Days"
msgstr "Mitarbeiter-Sondertage hinzufügen"

msgid "Add status"
msgstr "Status hinzufügen"

msgid "Add subsection"
msgstr "Unterpunkt hinzufügen"

msgid "Add tax"
msgstr "Steuer hinzufügen"

msgid ""
"Add these events: <b>payment_intent.succeeded</b>, <b>payment_intent."
"payment_failed</b> and click <b>Add endpoint</b>."
msgstr ""
"Fügen Sie diese Ereignisse hinzu: <b>payment_intent.succeeded</b>, <b>"
"payment_intent.payment_failed</b> und klicken Sie auf <b>Add endpoint</b>."

msgid "Add ticket"
msgstr "Ticket hinzufügen"

msgid "Add to calendar"
msgstr "Zum Kalender hinzufügen"

# Addons wrong
#| msgid "Addons"
msgid "Add-ons"
msgstr "Addons"

msgid "Add-ons directories"
msgstr "Addon-Verzeichnisse"

msgid "Add-ons in Trial Period"
msgstr "Addons in der Testphase"

msgid "Added to cart"
msgstr "Zum Warenkorb hinzugefügt"

msgid "Addition/Deduction"
msgstr "Zuschlag/Abzug"

msgid "Additional"
msgstr "Weitere"

msgid "Additional Address"
msgstr "Zusätzliche Adresse"

# Zusätzliche Adresse ist notwendig wrong
msgid "Additional address is required"
msgstr "\"Zusätzliche Adresse\" ist eine Pflichteingabe"

msgid "Additional payment"
msgstr "Weitere Zahlung"

msgid "Additional text to include in invoice"
msgstr "Zusätzlicher Text zur Berücksichtigung in der Rechnung"

msgid "Address"
msgstr "Adresse"

msgid "Address of client"
msgstr "Adresse des Kunden"

msgid "Address of company"
msgstr "Adresse der Firma"

msgid "Adjust the order of categories in your booking form"
msgstr "Passen Sie die Reihenfolge der Kategorien in Ihrem Buchungsformular an"

msgid "Adjust the order of services in your booking form"
msgstr ""
"Passen Sie die Reihenfolge der Dienstleistungen in Ihrem Buchungsformular an"

msgid "Adjust the order of staff members in your booking form"
msgstr ""
"Passen Sie die Reihenfolge der Mitarbeiter in Ihrem Buchungsformular an"

# Telefon von Administrator wrong
msgid "Administrator phone"
msgstr "Administrator-Telefon"

msgid "Administrators"
msgstr "Administratoren"

msgid "Admins"
msgstr "Admins"

msgid "Advanced"
msgstr ""
"Fortgeschritten\n"

msgid "Advanced service and staff management"
msgstr "Erweiterte Dienstleistungs- und Personalverwaltung"

msgid "after"
msgstr "danach"

# Nach dem Serviceschritt  wrong makes no sense
msgid "After Service step"
msgstr "Arbeitsschritt nach der Dienstleistung"

msgid ""
"After the Trial ends, the selected plan will be automatically billed from "
"your Bookly Cloud balance."
msgstr ""
"Nach Ablauf der Testphase wird der ausgewählte Tarif automatisch von Ihrem "
"Bookly Cloud-Guthaben abgebucht."

# Nach dem Zeitschritt (Extra Dauer Einstellungen werden ignoriert) makes no sense
msgid "After Time step (Extras duration settings will be ignored)"
msgstr ""
"Nach Ablauf des Zeitraums (Einstellungen für die Extras-Dauer werden "
"ignoriert)"

msgid "Agenda date"
msgstr "Termin der Tagesordnung"

# Agenten-Identifikationsnummer wrong
msgid "Agent ID"
msgstr "Vermittler-ID"

msgid "ago"
msgstr "her"

msgid "Agree"
msgstr "Einverstanden"

# Tasten nach links ausrichten wrong
msgid "Align buttons to the left"
msgstr "Schaltflächen nach links ausrichten"

msgid "All"
msgstr "Alle"

msgid "All actions"
msgstr "Alle Aktionen"

msgid "All appointments"
msgstr "Alle Termine"

msgid "All customers"
msgstr "Alle Kunden"

msgid "All day"
msgstr "Ganzer Tag"

# Alle Felder, mit einem Sternchen markiert (*), sind erforderlich. wrong
msgid "All fields marked with an asterisk (*) are required."
msgstr ""
"Alle Felder, die mit einem Sternchen (*) gekennzeichnet sind, müssen "
"ausgefüllt werden."

msgid "All groups"
msgstr "Alle Gruppen"

msgid "All locations"
msgstr "Alle Orte"

msgid "All methods"
msgstr "Alle Methoden"

msgid "All pages"
msgstr "Alle Seiten"

# Alle Codes wurden für diese Maske schon generiert. wrong
msgid "All possible codes have already been generated for this mask."
msgstr "Für diese Maske sind bereits alle möglichen Codes erstellt worden."

msgid "All related gift cards will be deleted"
msgstr "Alle zugehörigen Geschenkgutscheine werden gelöscht"

msgid "All selected"
msgstr "Alle ausgewählten"

msgid "All services"
msgstr ""
"Alle Dienstleistungen\n"

msgid "All staff"
msgstr "Alle Mitarbeiter"

msgid "All staff members will use these settings when connecting to Zoom"
msgstr ""
"Alle Mitarbeiter werden diese Einstellungen verwenden, wenn sie sich mit "
"Zoom verbinden"

msgid "All statuses"
msgstr "Alle Status"

msgid "All templates"
msgstr "Alle Vorlagen"

# Alle ungesicherten Änderungen gehen verloren. wrong
msgid "All unsaved changes will be lost."
msgstr "Alle nicht gespeicherten Änderungen gehen verloren."

# Kundendupliakte erlauben wrong
msgid "Allow duplicate customers"
msgstr "Duplikate von Kunden erlauben"

msgid "Allow skip"
msgstr "Überspringen zulassen"

# Mitarbeiter dürfen ihre Profile bearbeiten wrong
msgid "Allow staff members to edit their profiles"
msgstr "Erlauben Sie den Mitarbeitern, ihre Profile zu bearbeiten"

msgid ""
"Allow the plugin to set a Powered by Bookly notice on the booking widget to "
"spread information about the plugin. This will allow the team to improve the "
"product and enhance its functionality"
msgstr ""
"Erlauben Sie dem Plugin, einen Powered by Bookly-Hinweis auf dem Buchungs-"
"Widget zu setzen, um Informationen über das Plugin zu verbreiten. Dies "
"ermöglicht es dem Team, das Produkt zu verbessern und seine Funktionalität "
"zu verbessern."

msgid ""
"Allow the plugin to set a Powered by Bookly notice on the booking widget to "
"spread information about the plugin. This will allow the team to improve the "
"product and enhance its functionality."
msgstr ""
"Erlauben Sie dem Plugin, einen Powered by Bookly-Hinweis auf dem Buchungs-"
"Widget zu setzen, um Informationen über das Plugin zu verbreiten. Dies "
"ermöglicht es dem Team, das Produkt zu verbessern und seine Funktionalität "
"zu verbessern."

msgid "Allow this service to have recurring appointments."
msgstr "Wiederkehrende Termin für diese Dienstleistung zulassen."

msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Erlaubte Dateierweiterungen"

msgid ""
"Allows to set the start and end times for an appointment for services with "
"the duration of 1 day or longer. This time will be displayed in "
"notifications to customers, backend calendar and codes for booking form."
msgstr ""
"Ermöglicht das Festlegen der Start- und Endzeiten eines Termins für Dienste "
"mit einer Dauer von 1 Tag oder länger. Diese Zeit wird in Benachrichtigungen "
"an Kunden, im Hintergrund-Kalender und in den Buchungsformular-Codes "
"angezeigt."

# Erlaubt die Regel auszuwählen welche automatisch Mitarbeiter zuordnet wenn die option Jeder ausgewählt wurde wrong
msgid ""
"Allows you to define the rule of staff members auto assignment when ANY "
"option is selected"
msgstr ""
"Ermöglicht es Ihnen, die Regel der automatischen Zuweisung von Mitarbeitern "
"zu definieren, wenn die Option JEDER ausgewählt ist"

msgid "Already registered"
msgstr "Bereits registriert"

msgid "Always verify email"
msgstr "E-Mail immer verifizieren"

msgid "Always verify phone"
msgstr "Telefon immer verifizieren"

# Höhe wrong
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"

msgid "Amount due"
msgstr "Betrag fällig"

msgid "Amount paid"
msgstr "Bezahlter Betrag"

msgid "Amount to pay"
msgstr "Zu zahlender Betrag"

msgid ""
"An amount for the selected plan will be immediately charged from your Bookly "
"Cloud balance."
msgstr ""
"Der Betrag für den ausgewählten Tarif wird umgehend von Ihrem Bookly Cloud-"
"Guthaben abgebucht."

msgid ""
"An email containing the confirmation code has been sent to your email "
"address."
msgstr ""
"Eine E-Mail mit dem Bestätigungscode wurde an Ihre E-Mail-Adresse versendet."

msgid "Analytics"
msgstr "Analysen"

msgid "and"
msgstr "und"

msgid "and the service is one of the selected"
msgstr "und der Dienst ist einer der gewählten"

msgid "Another code"
msgstr "Ein anderer Code"

# Anderer Zeitpunkt wrong
msgid "Another time"
msgstr "Andere Zeit"

msgid "Another time was offered on pages"
msgstr "Eine andere Zeit wurde auf Seiten angeboten."

# Eine andere Zeit wurde auf den Seiten {liste} angeboten. wrong
msgid "Another time was offered on pages {list}."
msgstr "Eine andere Zeit wurde auf den Seiten {list} angeboten."

msgid "Any"
msgstr "Jeder"

msgid "Any orders"
msgstr "Alle Bestellungen"

msgid "Any status"
msgstr "Alle Status"

msgid "Any tickets"
msgstr "Alle Tickets"

msgid "Any time"
msgstr "Jederzeit"

msgid "API Key"
msgstr "API-Schlüssel"

msgid "API Login ID"
msgstr "API-Login-ID"

msgid "API Password"
msgstr "API Passwort"

msgid "API Signature"
msgstr "API Signatur"

msgid "API Transaction Key"
msgstr "API-Transaktionsschlüssel"

msgid "API Username"
msgstr "API Benutzername"

msgid "App ID"
msgstr "App ID"

msgid "App-specific password"
msgstr "App-spezifisches Passwort"

msgid "Appearance"
msgstr "Darstellung"

msgid "Appearance form name"
msgstr "Darstellungsformularname"

msgid "Apple Calendar"
msgstr "Apple Kalender"

msgid "Apple Calendar event"
msgstr "Apple-Kalender-Termin"

msgid "Apple Calendar integration"
msgstr "Integration mit dem Apple-Kalender"

msgid "Application ID"
msgstr "Anwendungs-ID"

# does secret means here password? if not use Anwendung vertraulich
msgid "Application secret"
msgstr "Anwendungsgeheimnis"

msgid "Applied"
msgstr "Angewandt"

msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"

msgid "Appointment"
msgstr "Termin"

msgid "Appointment at any time"
msgstr "Termin zu beliebiger Zeit"

# Terminkündigungs-Bestätigungs-URL wrong
msgid "Appointment cancellation confirmation URL"
msgstr "Terminabsage-Bestätigung URL"

# Termin wrong
msgid "Appointment date"
msgstr "Termin-Datum"

msgid "Appointment ID"
msgstr "Termin-ID"

# Terminmanagement  wrong
msgid "Appointment management"
msgstr "Termin-Verwaltung"

msgid "Appointment notes"
msgstr "Terminnotizen"

msgid "Appointment reminder"
msgstr "Termin-Erinnerung"

# Terminstatus wrong
msgid "Appointment status"
msgstr "Termin-Status"

# Termin mit mehreren Teilnehmern wrong
msgid "Appointment with many participants"
msgstr "Termin mit vielen Teilnehmern"

# Termin mit einen Teilnehmer  wrong
msgid "Appointment with one participant"
msgstr "Termin mit einem Teilnehmer"

msgid "Appointments"
msgstr "Termine"

msgid "Appointments imported"
msgstr "Termine importiert"

# Terminliste  wrong
msgid "Appointments list"
msgstr "Termin-Liste"

msgid "Appointments will be scheduled at"
msgstr "Terminvereinbarungen erfolgen unter"

# Termin-Genehmigung URL (abgelehnt)wrong
msgid "Approve appointment URL (denied)"
msgstr "Termin-URL genehmigen (verweigert)"

# Termin-Genehmigung URL (erfolgreich) wrong
msgid "Approve appointment URL (success)"
msgstr "Termin-URL genehmigen (Erfolg)"

msgid "Approve recurring appointment URL (denied)"
msgstr "Approve recurring appointment URL (abgelehnt)"

msgid "Approve recurring appointment URL (success)"
msgstr "URL für wiederkehrenden Termin genehmigen (Erfolg)"

msgid "Approved"
msgstr "Bestätigt"

msgid "Approved appointments"
msgstr ""
"Genehmigte Termine\n"

# Zugelassen bei wrong
msgid "Approved at"
msgstr "Genehmigt bei"

msgid "Archive"
msgstr "Archiv"

msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"

# Archivierungsmitarbeiter wrong
msgid "Archiving Staff"
msgstr "Archivierungs-Mitarbeiter"

msgid "Are you sure you want to approve refund? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Erstattung genehmigen möchten? Diese Aktion "
"kann nicht rückgängig gemacht werden."

msgid ""
"Are you sure you want to change the slug? Changing the slug may lead to "
"unexpected behavior."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie den Slug ändern möchten? Das Ändern des Slugs kann "
"zu unerwartetem Verhalten führen."

msgid "Are you sure you want to disable Auto-Recharge?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, daß Sie das automatische Aufladen deaktivieren wollen?"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"

msgid "Art classes"
msgstr "Kunstkurse"

msgid ""
"As the ultimate appointment booking plugin for online scheduling, Bookly is "
"designed to help you effortlessly manage your booking calendar, services, "
"and client base."
msgstr ""
"Bookly ist das ultimative Terminbuchungs-Plugin für die Online-Terminplanung."
" Es hilft Ihnen, Ihren Buchungskalender, Ihre Dienstleistungen und Ihren "
"Kundenstamm mühelos zu verwalten."

# Frage einmal wrong
msgid "Ask once"
msgstr "Einmal nachfragen"

msgid "Assist with setup, operations, and attendee support during the event"
msgstr ""
"Unterstützen bei der Einrichtung, dem Ablauf und der Betreuung der "
"Teilnehmer während der Veranstaltung"

msgid "Associate token with"
msgstr "Token zuordnen zu"

msgid "Associated payment status"
msgstr "Zugehöriger Zahlungsstatus"

msgid "Associated staff member"
msgstr "Zugehöriger Mitarbeiter"

msgid "At the top of your screen press on App ID to copy it."
msgstr ""
"Klicken Sie oben auf Ihrem Bildschirm auf App ID, um diese zu kopieren."

msgctxt "at time"
msgid "at"
msgstr "um"

msgid "Attach ICS file"
msgstr "ICS-Datei anhängen"

# Abrechnung anhängen wrong
msgid "Attach invoice"
msgstr "Rechnung beifügen"

msgid "Attach package"
msgstr "Paket hinzufügen"

# Bezahlung hinzufügen wrong
msgid "Attach payment"
msgstr "Zahlung beifügen"

msgid "Attach to package"
msgstr "Zum Paket hinzufügen"

# or Beilagen same ok
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"

msgid "Attendee"
msgstr "Teilnehmer(in)"

msgid "Attendees"
msgstr "Teilnehmer"

msgid "Attorneys"
msgstr "Anwälte"

msgid "Audience ID"
msgstr "Zielgruppen-ID"

msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"

msgid "Author"
msgstr "Autor"

# Automatische Aufladefunktion wrong
msgid "Auto-Recharge"
msgstr "Automatisches Aufladen"

# Automatische Aufladefunktion deaktiviert wrong
msgid "Auto-Recharge disabled"
msgstr "Automatisches Aufladen deaktiviert"

msgid "Auto-Recharge has been cancelled"
msgstr "Das automatische Aufladen wurde abgebrochen"

msgid "Auto-Recharge has been enabled"
msgstr "Automatisches Aufladen wurde aktiviert"

msgid "Auto-Recharge has been renewed"
msgstr "Automatische Aufladung wurde erneuert"

# Automatische Aufladefunktion ist fehlgeschlagen, bitte füllen Sie Ihre Guthaben direkt auf. wrong
msgid "Auto-Recharge has failed, please replenish your balance directly."
msgstr ""
"Das automatische Aufladen ist fehlgeschlagen, bitte laden Sie Ihr Guthaben "
"direkt wieder auf."

msgid "Auto-Recharge is enabled"
msgstr "Automatisches Aufladen ist aktiviert"

msgid "Auto-refresh Calendar"
msgstr "Automatisches Neuladen des Kalenders"

msgid "Automatic selection"
msgstr "Automatische Auswahl"

msgid "Automatically change status of appointment"
msgstr "Status des Termins automatisch ändern"

msgid "Automatically link a gift card to a customer"
msgstr "Geschenkgutschein automatisch mit einem Kunden verknüpfen"

msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"

#, php-format
msgid "Available codes are %s and %s."
msgstr "Die verfügbaren Codes sind %s und %s."

msgid "Available dates in calendar"
msgstr "Verfügbare Termine im Kalender"

msgid "Available payment methods"
msgstr "Verfügbare Zahlungsmethoden"

msgid "Back"
msgstr "Zurück"

msgid "Back to lists"
msgstr "Zurück zu Listen"

msgid "Back to the list of amounts"
msgstr "Zurück zur Liste der Betragsangaben"

msgid "Balance"
msgstr "Guthaben"

msgid "Based on appointment date"
msgstr "Basierend auf dem Datum des Termins"

msgid "Based on date of creation"
msgstr "Basierend auf dem Datum der Erstellung"

msgid "Beauty and wellness"
msgstr "Beauty und Wellness"

msgid "Beauty salons"
msgstr "Kosmetiksalons"

msgid "before"
msgstr "vor"

# Ehe Sie posten, überprüfen Sie bitte, ob der Vorschlag schon gemacht wurde. Wenn ja, dann wählen Sie Ideen, die Ihnen gefallen und fügen Sie einen Kommentar mit Details über Ihre Situation hinzu. wrong
msgid ""
"Before you post, please check if the same suggestion has already been made. "
"If so, vote for ideas you like and add a comment with the details about your "
"situation."
msgstr ""
"Bitte prüfen Sie vor dem Eintrag, ob der gleiche Vorschlag bereits gemacht "
"wurde. Wenn ja, wählen Sie die Ideen aus, die Ihnen zusagen und fügen Sie "
"einen Kommentar mit den Details zu Ihrer Situation hinzu."

msgid ""
"Below you can find a list of available time slots for {service_name} by "
"{staff_name}.\n"
"Click on a time slot to proceed with booking."
msgstr ""
"Unten finden Sie eine Liste der verfügbaren Zeitfenster für {service_name} "
"nach {staff_name}.\n"
"Klicken Sie auf ein Zeitfenster, um mit der Buchung fortzufahren."

msgid "Below you can find a list of items in your cart"
msgstr "Nachfolgend finden Sie eine Liste der Artikel in Ihrem Warenkorb"

msgid ""
"Below you can find a list of services selected for booking.\n"
"Click BOOK MORE if you want to add more services."
msgstr ""
"Nachfolgend finden Sie eine Liste der zur Buchung ausgewählten "
"Dienstleistungen.\n"
"Klicken Sie auf WEITER BUCHEN, wenn Sie weitere Dienstleistungen hinzufügen "
"möchten.\n"

msgid "best offer"
msgstr "bestes Angebot"

msgid "BILL TO"
msgstr "RECHNUNG AN"

msgid "Billing"
msgstr "Abrechnung"

msgid "Bind fields to services"
msgstr "Verknüpfen von Eingabefeldern mit Dienstleistungen"

# Zahlung binden wrong
msgid "Bind payment"
msgstr "Verbindliche Zahlung"

msgid "Birthday"
msgstr "Geburtstag"

msgid "Biweekly"
msgstr "Zweiwöchentlich"

msgid "Blocked"
msgstr "Blockiert"

msgid "Body"
msgstr "Text"

msgid "Body height"
msgstr "Texthöhe"

msgid "Book more"
msgstr "Mehr buchen"

msgid "Book now"
msgstr "Jetzt buchen"

msgid "Booking cancellation"
msgstr "Buchungsstornierung"

# Die Buchung überschreitet die Arbeitsstundeneinschränkung für Mitarbeiter wrong
msgid "Booking exceeds the working hours limit for staff member"
msgstr "Buchung überschreitet das Arbeitszeitlimit für Mitarbeiter"

# Die Buchungen überschreiten Ihr Arbeitszeitlimit wrong
msgid "Booking exceeds your working hours limit"
msgstr "Die Buchung überschreitet Ihr Arbeitszeitlimit"

msgid "Booking form"
msgstr "Buchungsformular"

msgid "Booking number"
msgstr "Buchungsnummer"

# Produkt für den Warenkorb ?wrong
msgid "Booking product"
msgstr "Buchungsprodukt "

msgid "Booking rejection"
msgstr "Ablehnung einer Buchung"

msgid "Booking Time"
msgstr "Buchungszeit"

#, php-format
msgid "Bookly %s required"
msgstr "Bookly %s erforderlich"

# Bookly Add-ons
msgid "Bookly Add-ons"
msgstr "Bookly Addons"

#, php-format
msgid ""
"Bookly can boost your sales and scale together with your business. Get more "
"features and remove the limits by upgrading to the paid version with the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">Bookly Pro add-on</a>, which allows you to use "
"a vast number of additional features and settings for booking services, "
"install other add-ons for Bookly, and includes six months of customer "
"support."
msgstr ""
"Bookly kann Ihren Umsatz steigern und zusammen mit Ihrem Unternehmen "
"skalieren. Holen Sie sich mehr Funktionen und beseitigen Sie die "
"Einschränkungen, indem Sie mit dem <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Bookly "
"Pro Addon</a> auf die kostenpflichtige Version umsteigen, die es Ihnen "
"ermöglicht, eine Vielzahl zusätzlicher Funktionen und Einstellungen für "
"Buchungsservices zu nutzen, weitere Zusatzmodule für Bookly zu installieren "
"und sechs Monate lang Kundensupport zu erhalten.\n"

msgid ""
"Bookly can boost your sales and scale together with your business. With "
"Bookly add-ons you can get more features and functionality to customize your "
"online scheduling system according to your business needs and simplify the "
"process even more."
msgstr ""
"Bookly kann Ihren Umsatz steigern und zusammen mit Ihrem Unternehmen "
"skalieren. Mit den Addons von Bookly erhalten Sie mehr Funktionalitäten, um "
"Ihr Online-Terminplanungssystem an Ihre Geschäftsanforderungen anzupassen "
"und den Prozess noch weiter zu vereinfachen."

msgid "Bookly Cloud"
msgstr "Bookly Cloud"

msgid "Bookly Cloud - Low Balance"
msgstr "Bookly Cloud - Niedriges Guthaben"

msgid "Bookly Cloud Billing"
msgstr "Bookly Cloud Abrechnung "

msgid "Bookly Cloud couldn't connect to your server."
msgstr "Bookly Cloud konnte keine Verbindung zu Ihrem Server herstellen."

msgid ""
"Bookly Cloud is an integral part of the Bookly booking system, offering a "
"range of additional products and features for efficient appointment "
"management and automation."
msgstr ""
"Bookly Cloud ist ein integraler Bestandteil des Bookly-Buchungssystems und "
"verfügt über eine Reihe zusätzlicher Produkte und Funktionen für eine "
"effiziente Terminverwaltung und Automatisierung."

msgid "Bookly Cloud Settings"
msgstr "Bookly Cloud Einstellungen"

msgid "Bookly data upon deleting Bookly items"
msgstr "Bookly-Daten beim Löschen von Bookly-Elementen"

msgid "Bookly form"
msgstr "Bookly-Formular"

msgid "Bookly Help Center"
msgstr "Bookly-Hilfe-Center"

msgid "Bookly Pro - License verification required"
msgstr "Bookly Pro - Lizenznachweis erforderlich"

msgid ""
"Bookly Pro will need to verify your license to restore access to your "
"bookings. Please enter the purchase code in the administrative panel."
msgstr ""
"Bookly Pro muss Ihre Lizenz überprüfen, um den Zugang zu Ihren Buchungen "
"wiederherzustellen. Bitte geben Sie den Bestellcode im Verwaltungsbereich "
"ein.\n"
"\n"

#, php-format
msgid ""
"Bookly Stripe add-on has been upgraded to support <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">SCA</a>. You must update your Stripe settings to keep the "
"integration with the upgraded add-on."
msgstr ""
"Das Bookly Stripe-Addon wurde aktualisiert und unterstützt nun <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">SCA</a>. Sie müssen Ihre Stripe-Einstellungen "
"aktualisieren, damit die Integration mit dem aktualisierten Addon erhalten "
"bleibt."

msgid "Bookly update required"
msgstr "Bookly Aktualisierung erforderlich"

msgid "Bookly updater"
msgstr "Bookly Aktualisierer"

msgid "Bookly updates"
msgstr "Bookly-Updates"

msgid ""
"Bookly updates bring new useful features and bugfixes. Make sure you are "
"using the latest version of Bookly to get more possibilities and the highest "
"quality."
msgstr ""
"Bookly-Updates bringen neue nützliche Funktionen und beheben Fehler. Stellen "
"Sie sicher, dass Sie die neueste Version von Bookly verwenden, um mehr "
"Möglichkeiten und die bestmögliche Softwarequalität zu erhalten."

msgid "Bookly verification code"
msgstr "Bookly-Verifizierungscode"

msgid ""
"Bookly will simplify the booking process for your customers. This plugin "
"creates another touchpoint to convert your visitors into customers. With "
"Bookly your clients can see your availability, pick the services you provide,"
" book them online and much more."
msgstr ""
"Bookly wird den Buchungsvorgang für seine Kunden vereinfachen. Dieses Plugin "
"erzeugt einen Berührungspunkt, um Ihre Besucher in Ihre Kunden zu verwandeln."
" Mit Bookly können Ihre Kunden Ihre Verfügbarkeit sehen, die Leistungen "
"auswählen, die Sie anbieten, sie online buchen und vieles mehr. \n"
"\n"

msgid "Both email and phone fields required"
msgstr "Sowohl E-Mail- als auch Telefon-Felder müssen ausgefüllt werden"

msgid "Breaks"
msgstr "Pausen"

msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"

msgid "Bundles and add-ons"
msgstr "Pakete und Addons"

msgid "Business events"
msgstr "Geschäftliche Veranstaltungen"

msgid "Business Hours"
msgstr "Geschäftszeiten"

msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"

msgid "Button"
msgstr "Schaltfläche"

msgid "Button title"
msgstr "Titel der Schaltfläche"

msgid "Buy now"
msgstr "Jetzt kaufen"

msgid ""
"By associating a token with a WordPress user, you can provide administrative "
"access to Bookly from the mobile app. The level of access is determined by "
"the user's role"
msgstr ""
"Durch die Zuordnung eines Tokens zu einem WordPress-Benutzer können Sie über "
"die mobile App Administratorzugriff auf Bookly gewähren. Die Zugriffsstufe "
"wird durch die Rolle des Benutzers bestimmt."

msgid ""
"By proceeding with the import process, the following actions will be "
"performed:"
msgstr ""
"Wenn Sie mit dem Importieren fortfahren, werden die folgenden Aktionen "
"ausgeführt:"

msgid "By service"
msgstr "Nach Dienstleistung"

msgid "By staff"
msgstr "Nach Mitarbeiter"

msgid "By status"
msgstr "Nach Status"

msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

msgid "Calendars synchronized successfully."
msgstr "Kalender erfolgreich synchronisiert"

msgid "Call"
msgstr "Anrufen"

msgid "Call centers"
msgstr "Callcenter"

#, php-format
msgid "Calling %s"
msgstr "Rufe %s an"

msgid "Campaign"
msgstr "Kampagne"

msgid "Campaigns"
msgstr "Kampagnen"

msgid "Can only contain letters or digits (up to 11 characters)."
msgstr "Kann nur Buchstaben oder Ziffern (bis zu 11 Zeichen) enthalten."

msgid "Can't change calendar for archived staff"
msgstr "Kalender für archivierte Mitarbeiter kann nicht geändert werden"

#, php-format
msgid "Can't disable Auto-Recharge, please contact us at %s"
msgstr ""
"Das automatische Aufladen kann nicht deaktiviert werden, bitte kontaktieren "
"Sie uns unter %s"

msgid "Cancel"
msgstr "Stornieren"

msgid "Cancel all appointments in chain link"
msgstr "Alle Termine in der Kette stornieren."

msgid "Cancel Appointment"
msgstr "Termin stornieren"

# Abbrechen Termin Aktion wrong
msgid "Cancel appointment action"
msgstr "Terminmaßnahme abbrechen"

msgid "Cancel appointment link"
msgstr "Link zum Termin absagen"

# Abgesagter Termin URL ( abgelehnt ) wrong
msgid "Cancel appointment URL (denied)"
msgstr "Termin absagen URL (abgelehnt)"

# Cancel appointment URL (success) wrong
msgid "Cancel appointment URL (success)"
msgstr "Termin absagen URL (Erfolg)"

msgid "Cancel campaign"
msgstr "Kampagne stornieren"

msgid "Cancel immediately"
msgstr "Sofort kündigen"

msgid "Cancel on next renewal"
msgstr "Bei der nächsten Verlängerung kündigen"

msgid "Cancel request"
msgstr "Anfrage abbrechen"

msgid "Cancel subscription"
msgstr "Abo kündigen"

msgid "Canceled"
msgstr "Storniert"

msgid "Cancellation confirmation"
msgstr "Stornierungsbestätigung"

msgid "Cancellation form"
msgstr "Stornierungsformular"

msgid "Cancellation of this appointment is not allowed."
msgstr "Eine Stornierung dieses Termins ist nicht zulässig."

msgid "Cancellation reason"
msgstr "Stornierungsgrund"

msgid "Cancellation reason (optional)"
msgstr "Stornierungsgrund (optional)"

msgid "Cancelled"
msgstr "Storniert"

# Sie finden den Registrierungs-Code nicht? Siehe diese <a href="%s" target="_blank">Seite</a>. wrong
#, php-format
msgid ""
"Cannot find your purchase code? See this <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"page</a>."
msgstr ""
"Sie können Ihren Bestellcode nicht finden? Schauen Sie auf dieser <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">Seite</a> nach."

msgid "Capacity"
msgstr "Kapazität"

msgid "Capacity (min and max)"
msgstr "Kapazität (min. und max.)"

msgid "Capacity of service"
msgstr ""
"Kapazität der Dienstleistung\n"

msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"

msgid "Card"
msgstr "Karte"

msgid "Card content"
msgstr "Karteninhalt"

msgid "Card payment has failed, please use another payment option"
msgstr ""
"Die Kartenzahlung ist fehlgeschlagen, bitte verwenden Sie eine andere "
"Zahlungsoption"

# Sicherheits Code der Karte wrong
msgid "Card Security Code"
msgstr "Karten-Sicherheitscode"

msgid "Card types"
msgstr "Gutscheintyp "

msgid "Cards"
msgstr "Gutscheine"

msgid "Cards display mode"
msgstr "Kartenanzeigemodus"

msgid "Cards with Any staff"
msgstr "Karten mit beliebigem Mitarbeiter"

msgid "Cart"
msgstr "Warenkorb"

msgid "Cart information"
msgstr "Informationen zum Warenkorb"

msgid "Cart information with cancel"
msgstr "Informationen zum Warenkorb mit Storno"

msgid "Cart is empty"
msgstr "Warenkorb ist leer"

msgid "Cart item data"
msgstr "Warenkorb-Artikeldaten"

msgid ""
"Catalog view allows you to organize and display the services conveniently "
"for your customers."
msgstr ""
"Mit der Katalogansicht können Sie die Dienstleistungen für Ihre Kunden "
"bequem organisieren und anzeigen."

msgid ""
"Catalog view allows you to organize and display the staff conveniently for "
"your customers."
msgstr ""
"In der Katalogansicht können Sie die Mitarbeiter organisieren und für Ihre "
"Kunden übersichtlich anzeigen."

msgid "Categories"
msgstr ""
"Kategorien\n"

msgid "Categories list"
msgstr "Liste der Kategorien"

msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

msgid "Change"
msgstr "Ändern"

# Kennwort ändern wrong
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"

msgid "Change the sender's name to your phone number or any other name"
msgstr ""
"Ändern Sie den Namen des Absenders in Ihre Telefonnummer oder einen anderen "
"Namen"

msgid "Changes saved."
msgstr "Änderungen wurden gespeichert."

msgid "Check cart"
msgstr "Warenkorb überprüfen"

# Auf Updates prüfen wrong
msgid "Check for updates"
msgstr "Nach Aktualisierungen suchen"

#, php-format
msgid ""
"Check status of this option in Settings > Additional > <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\"/>Display front-end calendar</a>"
msgstr ""
"Sie können den Status dieser Option unter Einstellungen > Weitere > <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\"/>Front-End-Kalender anzeigen</a> überprüfen."

msgid "Check your spam folder."
msgstr "Überprüfen Sie Ihren Spam-Ordner."

msgid "Checkbox"
msgstr "Kontrollkästchen"

msgid "Checkbox Group"
msgstr "Kontrollkästchen-Gruppe"

msgid "Checkout"
msgstr "Checkout"

msgid "Checkout form"
msgstr "Checkout-Formular"

msgid "Child care"
msgstr "Kinderbetreuung"

msgid "Child payment"
msgstr "Nachgeordnete Zahlung"

msgid "Chiropractors"
msgstr "Chiropraktiker"

msgid ""
"Choose 'Accurate date' if you want the {appointment_end_date} placeholder to "
"return the exact end date of the appointment. Select '+1 day' if you prefer "
"the placeholder to include an additional day in the end date calculation. "
"Please note that this setting will affect only appointments with a duration "
"longer or equal to one day."
msgstr ""
"Wählen Sie 'Genaues Datum', wenn Sie möchten, dass der Platzhalter "
"{appointment_end_date} das genaue Enddatum des Termins angibt. Wählen Sie "
"'+1 Tag', wenn Sie möchten, dass der Platzhalter einen zusätzlichen Tag in "
"die Berechnung des Enddatums einbezieht. Bitte beachten Sie, dass sich diese "
"Einstellung nur auf Termine auswirkt, deren Dauer ein Tag oder mehr beträgt."

# Wählen Sie Adressfelder, die Sie vom Client anfordern möchten. wrong
msgid "Choose address fields you want to request from the client."
msgstr "Wählen Sie die Adressfelder aus, die Sie vom Kunden anfordern möchten."

msgid "Choose CSV file to import"
msgstr "Wählen Sie die zu importierende CSV-Datei aus"

msgid "Choose the font for your invoice template"
msgstr "Wählen Sie den Schrifttyp für Ihre Rechnungsvorlage aus"

# Wählen Sie, ob die Benachrichtigung aktiviert ist und Nachrichten sendet oder ob sie desaktiviert ist und keine Nachrichten verschickt werden, bis sie die Benachrichtigungen aktivieren. wrong
msgid ""
"Choose whether notification is enabled and sending messages or it is "
"disabled and no messages are sent until you activate the notification."
msgstr ""
"Wählen Sie, ob die Benachrichtigung aktiviert und das Senden von Nachrichten "
"aktiviert ist oder ob sie deaktiviert ist und keine Nachrichten gesendet "
"werden, bis Sie die Benachrichtigung aktivieren."

# Wählen Sie, ob Benachrichtigung nur für besondere Leistungen gesendet werden soll oder nicht.
# wrong
msgid ""
"Choose whether notification should be sent for specific services only or not."
msgstr ""
"Wählen Sie, ob die Benachrichtigung nur für bestimmte Dienstleistungen "
"versendet werden soll oder nicht."

msgid "Choose who will receive this notification."
msgstr "Wählen Sie, wer diese Benachrichtigung erhalten soll."

msgid "City"
msgstr "Stadt"

msgid "City councils"
msgstr "Stadtverwaltungen"

msgid "City is required"
msgstr "\"Stadt\" ist eine Pflichteingabe"

msgid "Classic"
msgstr "Klassisch"

msgid "Classic booking form with the consequent scheduling process."
msgstr ""
"Klassisches Buchungsformular mit dem anschließendem Terminplanungsprozess"

msgid "Cleaned"
msgstr "Gereinigt"

msgid "Cleaning"
msgstr "Reinigung"

msgid "Clear"
msgstr "Löschen"

msgid "Clear all logs"
msgstr "Alle Protokolle löschen"

msgid "Clear field"
msgstr "Feld leeren"

#, php-format
msgid "Click \"%s\" to create your first one"
msgstr "Klicken Sie auf \"%s\", um Ihr erstes zu erstellen."

#, php-format
msgid "Click %s here %s to resend the email."
msgstr "Klicken Sie %s hier, %s um die E-Mail erneut zu senden."

msgid "Click <b>Continue</b>, then <b>Test trigger</b> and <b>Continue</b>"
msgstr ""
"Klick auf <b>Fortfahren</b>, danach <b>Test-Auslöser</b> und <b>"
"Fortfahren</b>"

msgid "Click <b>Create App</b> and enter application details."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <b>App erstellen</b> und geben Sie die Anwendungsdetails ein."

msgid ""
"Click <b>Library</b> on the left sidebar menu. Select Google Maps JavaScript "
"API and make sure it's enabled."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <b>Bibliothek</b> in der linken Seitenleiste. Wählen Sie "
"Google Maps JavaScript API und stellen Sie sicher, dass es aktiviert ist."

msgid "Click <b>Save</b>."
msgstr "Klicken Sie auf <b>Speichern</b>."

msgid "Click on a time slot to proceed with booking"
msgstr "Klicken Sie auf ein Zeitfenster, um mit der Buchung fortzufahren"

# Zum Ändern klicke auf den unterstrichenen Text. wrong
msgid "Click on the underlined text to edit."
msgstr "Klicken Sie zum Bearbeiten auf den unterstrichenen Text."

msgid "Client"
msgstr "Kunde"

msgid "Client birthday"
msgstr "Geburtstag des Kunden"

msgid "Client birthday full date"
msgstr "Geburtstag des Kunden, vollständiges Datum"

msgid "Client email"
msgstr "E-Mail-Adresse des Kunden"

# Client ID wrong
msgid "Client ID"
msgstr "Client-ID"

msgid "Client name"
msgstr "Name des Kunden"

msgid "Client phone"
msgstr "Telefonnummer des Kunden"

msgid "Client Secret"
msgstr "Clientgeheimnis"

# Client secret wrong
msgid "Client secret"
msgstr "Geheimer Clientschlüssel"

msgid "Clients imported"
msgstr "Kunden importiert"

msgid "Clone"
msgstr "Klonen"

msgid "Clone form"
msgstr "Formular klonen"

msgid "Close"
msgstr "Schließen"

msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"

msgid "Coaching"
msgstr "Coaching"

msgid "Code"
msgstr "Code"

#, php-format
msgid "Code %s already exists"
msgstr "Der Code %s existiert bereits"

msgid "Codes"
msgstr "Codes"

msgid "Collaborative"
msgstr "Kollaborative"

msgid "Collaborative service"
msgstr "Gemeinsame Dienstleistung"

msgid "Collaborative services"
msgstr "Kollaborative Dienstleistungen"

msgid "Colleges"
msgstr "Hochschulen"

msgid "Color"
msgstr "Farbe"

msgid "Coloring mode"
msgstr "Färbemodus"

msgid "Column"
msgstr "Spalte"

msgid "Columns"
msgstr "Spalten"

msgid "Combined values of all custom fields"
msgstr "Kombinierte Werte aller angepassten Felder"

msgid "Combined values of all custom fields (formatted in 2 columns)"
msgstr ""
"Kombinierte Werte aller benutzerdefinierten Felder (in 2 Spalten formatiert)"

msgid "Combined values of all customer information fields"
msgstr "Kombinierte Werte aller Kundeninformationsfelder"

msgid "Comma (,)"
msgstr "Komma (,)"

msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

# Unternehmen Keep const. Unternehmen or Firma delete unternehmen here
msgid "Company"
msgstr "Firma"

msgid "Company address"
msgstr "Firmenadresse"

msgid "Company address line 2"
msgstr "Firmenadresse Zeile 2"

msgid "Company logo"
msgstr "Firmenlogo"

msgid "Company name"
msgstr "Firmenname"

msgid "Company number"
msgstr "Firmennummer"

msgid "Company phone"
msgstr "Telefonnummer der Firma"

msgid "Company size"
msgstr "Größe des Unternehmens"

msgid "Company web-site address"
msgstr "Adresse der Firmenwebsite"

msgid "Compatibility with Bookly add-ons"
msgstr "Kompatibilität mit Bookly Add-ons"

msgid "Complete"
msgstr "Fertig"

msgid "Complete payment"
msgstr "Vollständige Bezahlung"

# Fertiggestellt wrong here
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"

# Translator Used Verbindung?-->in connection? does not make sense? has it to do with interests?-->then use In Raten abzahlen
msgid "Compound"
msgstr "Zusammengesetzt"

msgid "Compound service"
msgstr "Zusammengesetzte Dienstleistung "

msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"

msgid "Condition to apply the discount"
msgstr "Bedingung für die Nutzung des Rabatts"

msgid "Conditions"
msgstr "Bedingungen"

msgid ""
"Configure what information should be placed in the title of Apple Calendar "
"event."
msgstr ""
"Legen Sie fest, welche Informationen im Titel eines Apple-Kalender-Termins "
"angezeigt werden sollen."

msgid ""
"Configure what information should be placed in the title of Google Calendar "
"event."
msgstr ""
"Legen Sie fest, welche Informationen im Titel des Google-Kalender-"
"Ereignisses angezeigt werden sollen."

msgid ""
"Configure what information should be placed in the title of Outlook Calendar "
"event."
msgstr ""
"Legen Sie fest, welche Informationen im Titel des Outlook-Kalender-"
"Ereignisses angezeigt werden sollen."

msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"

msgid "Confirm cancellation"
msgstr "Stornierung bestätigen"

msgid "Confirm email"
msgstr "E-Mail bestätigen"

msgid "Confirm password"
msgstr "Passwort bestätigen"

msgid "Confirmation code"
msgstr "Bestätigungscode"

msgid "Congratulations!!!"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch!!!"

msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"

msgid "Connecting..."
msgstr "Wird verbunden..."

msgid "Connection error. Please try again."
msgstr "Verbindungsfehler. Bitte versuchen Sie es erneut."

msgid "Connection failed. Please reconnect."
msgstr "Die Verbindung ist fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut."

msgid "Consulting"
msgstr "Consulting"

msgid "Contact us"
msgstr "Kontaktieren Sie uns"

msgid "Contact your admin to verify Bookly add-ons license; {days} remaining."
msgstr ""
"Wenden Sie sich an Ihren Admin, um die Bookly Addon-Lizenz zu überprüfen; "
"{days} Restlaufzeit."

msgid "Continue"
msgstr "Fortfahren"

msgid "Continue creating your Zap by selecting the options you'd like"
msgstr ""
"Fahren Sie mit der Erstellung Ihres Zap fort, indem Sie die gewünschten "
"Optionen auswählen"

msgid "Continue with"
msgstr "Fahren Sie fort mit"

msgid "copied"
msgstr "kopiert"

msgid "Copied to clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopiert"

msgid "Copy Apple Calendar event titles"
msgstr "Titel von Apple-Kalender-Terminen kopieren"

msgid "Copy checkout URL"
msgstr "Checkout-URL kopieren"

msgid "Copy Google Calendar event titles"
msgstr "Kopieren von Google-Kalender-Ereignisstiteln"

# Kopieren Sie die Rechnung in weitere E-Mails wrong
msgid "Copy invoice to another email(s)"
msgstr "Kopieren der Rechnung in eine andere E-Mail(s)"

msgid "Copy link"
msgstr "Link kopieren"

msgid "Copy of"
msgstr "Kopie von"

#, php-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Kopie von %s"

msgid "Copy Outlook Calendar event titles"
msgstr "Kopieren von Ereignistiteln des Outlook-Kalenders"

msgid "Copy shortcode"
msgstr "Shortcode kopieren"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"

msgid "Copy token"
msgstr "Token kopieren"

msgid "Cost"
msgstr "Kosten"

msgid "Could not save appointment in database."
msgstr "Termin konnte nicht in Datenbank gespeichert werden."

msgid ""
"Could you please do me a BIG favor and give it a 5-star rating on WordPress?"
msgstr ""
"Könnten Sie mir bitte einen GROSSEN Gefallen tun und bei WordPress eine 5-"
"Sterne-Bewertung vergeben?"

msgid "Counselling"
msgstr "Beratung"

msgid "Country"
msgstr "Land"

msgid "Country is required"
msgstr "\"Land\" ist eine Pflichteingabe"

msgid "Country out of service"
msgstr "Land wird nicht mehr bedient"

# Coupon wrong
msgid "Coupon"
msgstr "Gutschein"

# Coupon Code wrong
msgid "Coupon code"
msgstr "Gutschein-Code"

# Rabatt durch Gutschein wrong
msgid "Coupon discount"
msgstr "Gutschein-Rabatt"

msgid "Coupons"
msgstr "Gutscheine"

msgid "Create"
msgstr "Erstellen"

msgid "Create a new page in WordPress."
msgstr "Erstellen Sie eine neue Seite in WordPress."

msgid "Create a product in WooCommerce that can be placed in cart."
msgstr ""
"Erstellen Sie ein Produkt in WooCommerce, das in den Warenkorb gelegt werden "
"kann."

msgid "Create a WooCommerce order from backend"
msgstr "Erstellen Sie vom Backend aus eine WooCommerce-Bestellung"

msgid "Create a WooCommerce order if the cost of the service is zero"
msgstr ""
"Erstellen Sie eine WooCommerce-Bestellung, wenn die Kosten für die "
"Dienstleistung gleich Null sind."

msgid "Create an account"
msgstr "Konto erstellen"

# Weiteren Coupon erstellen wrong
msgid "Create another coupon"
msgstr "Einen weiteren Gutschein erstellen"

# Neuer Kunde wrong
msgid "Create customer"
msgstr "Kunde anlegen"

msgid "Create new access token"
msgstr "Neuen Zugriffstoken erstellen"

msgid "Create new appointment for every recurring booking"
msgstr "Neuen Termin für jede wiederkehrende Buchung erstellen"

msgid "Create notification"
msgstr "Benachrichtigung erstellen"

msgid "Create online meetings"
msgstr "Online-Besprechungen erstellen"

msgid "Create or select a project. Click <b>Continue</b> to enable the API."
msgstr ""
"Erstellen oder wählen Sie ein Projekt aus. Klicken Sie <b>Weiter</b> um die "
"API zu aktivieren."

msgid "Create package"
msgstr "Paket erstellen"

msgid "Create payment"
msgstr "Zahlung erstellen"

msgid "Create service"
msgstr ""
"Service anlegen\n"

# Angestellte erstellen keep const. take Mitarbeiter--> Angestellte erstellen
msgid "Create staff"
msgstr "Mitarbeiter erstellen"

msgid "Create WordPress user"
msgstr "WordPress-Nutzer anlegen"

msgid "Create WordPress user account for customers"
msgstr "Neues WordPress-Benutzerkonto für Kunden"

msgid "Created"
msgstr "Erstellt"

# Zu jeder Zeit erstellt wrong
msgid "Created at any time"
msgstr "Jederzeit erstellbar"

# Erstelldatum wrong
msgid "Creation date"
msgstr "Erstellungsdatum"

msgid "Credit card"
msgstr "Kreditkarte"

msgid "Credit Card Number"
msgstr "Kreditkartennummer"

msgid "Critical errors"
msgstr "Kritische Fehler"

msgid "Currency"
msgstr "Währung"

msgid "Current directory name"
msgstr "Aktueller Verzeichnisname"

msgid "Current mailing list"
msgstr "Aktuelle Mailing-Liste"

msgid "Current password"
msgstr "Aktuelles Passwort"

msgid "current<br/>balance"
msgstr "aktueller<br/>Kontostand"

msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

msgid "Custom CSS"
msgstr "Benutzerdefiniertes CSS"

msgid "Custom field"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld"

msgid "Custom field description"
msgstr "Benutzerdefinierte Feldbeschreibung"

msgid "Custom Fields"
msgstr "Benutzerdefinierte Felder"

msgid "Custom fields"
msgstr "Benutzerdefinierte Felder"

# Anpassung der Nachrichten wrong
msgid "Custom notification"
msgstr "Benutzerdefinierte Benachrichtigung"

msgid "Custom range"
msgstr "Benutzerdefinierter Bereich"

# spezieller Dienstleistungs-Name wrong
msgid "Custom service name"
msgstr "Benutzerdefinierter Dienstleistungsname"

msgid "Custom service price"
msgstr "Benutzerdefinierter Dienstleistungspreis"

# Angepasste Einstellungen für diesen Ort wrong
msgid "Custom settings for location"
msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen für den Standort"

msgid "Custom settings for location enabled"
msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen für den Standort aktiviert"

# Benutzerdefinierter Status wrong
msgid "Custom Statuses"
msgstr ""
"Benutzerdefinierter Status\n"

msgid "Custom statuses"
msgstr "Benutzerdefinierter Status"

msgid "Customer"
msgstr "Kunde"

msgid "Customer address"
msgstr "Kundenadresse"

msgid "Customer birthday"
msgstr "Geburtsdatum des Kunden"

# Kunden Geburtstag Gruß (erfordert cron-Setup) wrong
msgid "Customer birthday greeting (requires cron setup)"
msgstr "Kunde Geburtstagsgruß (erfordert Cron-Einrichtung)"

msgid "Customer cabinet"
msgstr "Kundenbereich"

msgid "Customer cabinet (all services displayed in tabs)"
msgstr ""
"Kundenbereich (alle Dienstleistungen werden in Registerkarten angezeigt)"

# E-Mail des Kunden wrong
msgid "Customer email"
msgstr "Kunden-E-Mail"

# Kundengruppen basiert wrong
msgid "Customer group based"
msgstr "Kundengruppe-basierend"

msgid "Customer Groups"
msgstr "Kundengruppen"

msgid "Customer Information"
msgstr "Kunden-Information"

msgid "Customer information"
msgstr "Kunden-Information"

msgid "Customer Information description"
msgstr "Beschreibung der Kundeninformationen"

msgid "Customer information field"
msgstr "Kundeninformationsfeld"

# Name des Kunden wrong
msgid "Customer name"
msgstr "Kunden-Name"

msgid "Customer new password"
msgstr "Kunden neues Passwort"

msgid "Customer new username"
msgstr "Kunde neuer Benutzername"

msgid "Customer notes for appointment"
msgstr "Kundennotizen für den Termin"

msgid "Customer notes for gift card"
msgstr "Kundennotizen für Geschenkgutschein"

# Telefonnummer des Kunden wrong
msgid "Customer phone"
msgstr "Kunden-Telefon"

# Kundenadressen-Feld wrong
msgid "Customer's address fields"
msgstr "Kunden-Adressfelder"

# Geburtstag des Kunden wrong
msgid "Customer's birthday"
msgstr "Kunden-Geburtstag"

msgid "Customer's birthday greeting"
msgstr "Kunden Geburtstagsgrüße"

# Letzte Terminbenachrichtigung des Kunden wrong
msgid "Customer's last appointment notification"
msgstr "Kunde zuletzte Terminbenachrichtigung"

msgid "Customers"
msgstr "Kunden"

# Kundenlimit wrong
msgid "Customers limit"
msgstr "Kunden begrenzen"

msgid "Customers must pay for all appointments in series"
msgstr "Kunden müssen für alle Termine der Serie zahlen"

msgid "Customers must pay only for the 1st appointment"
msgstr "Kunden müssen lediglich für den ersten Termin bezahlen"

msgid "Customers without group"
msgstr "Kunden ohne Gruppe"

msgid "Daily"
msgstr "Täglich"

msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

msgid "Data already in use"
msgstr "Diese Daten werden bereits verwendet"

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "Date Field"
msgstr ""
"Datumsfeld\n"

msgid "Date in the past."
msgstr "Datum in der Vergangenheit."

# Datenlimit (von und bis) wrong
msgid "Date limit (from and to)"
msgstr "Datum begrenzen (von und bis)"

msgid "Date of appointment"
msgstr "Datum des Termins"

msgid "Date of birth"
msgstr "Geburtsdatum"

msgid "Date of next day"
msgstr "Datum des nächsten Tages"

msgid "Day"
msgstr "Tag"

msgid "Day is required"
msgstr "\"Tag\" ist eine Pflichteingabe"

msgid "day(s)"
msgstr "Tag(e)"

msgid "Days from the creation"
msgstr "Tage seit der Erstellung"

msgid "Days from the first booking"
msgstr "Tage ab der ersten Buchung"

# Urlaubstage ? Holidays ?
msgid "Days Off"
msgstr "Urlaubstage"

msgid "Deactivate Bookly Pro"
msgstr "Bookly Pro deaktivieren"

msgid "Deactivation date"
msgstr "Deaktivierungsdatum"

#, php-format
msgid ""
"Dear Bookly Cloud customer.\n"
"We would like to notify you that your Bookly Cloud balance fell below 5 USD. "
"To use our service without interruptions please recharge your balance by "
"visiting Bookly Cloud page <a href='%s'>here</a>.\n"
"\n"
"If you want to stop receiving these notifications, please update your "
"settings <a href='%s'>here</a>."
msgstr ""
"Sehr geehrter Bookly Cloud-Kunde.\n"
"Wir möchten Sie darüber informieren, dass Ihr Bookly Cloud-Guthaben unter 5 "
"USD gefallen ist. Um unseren Service ohne Unterbrechungen nutzen zu können, "
"laden Sie bitte Ihr Guthaben auf, indem Sie die Bookly Cloud-Seite <a "
"href='%s'>hier</a> besuchen.\n"
"\n"
"Wenn Sie diese Benachrichtigungen nicht mehr erhalten möchten, aktualisieren "
"Sie bitte Ihre Einstellungen <a href='%s'>hier</a>."

msgid "Dear {client_name}"
msgstr "Hallo {client_name}"

# Alles Gute zum Geburtstag!
# Wir wünschen Ihnen alles Gute.
# Mögen Sie und Ihre Familie glücklich und gesund sein.
# 
# Vielen Dank für die Auswahl unserer Firma. not right
# 
# Lieber {client_name}, --> never Use Lieber is so informal
msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"\n"
"Happy birthday!\n"
"We wish you all the best.\n"
"May you and your family be happy and healthy.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"\n"
"Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!\n"
"Wir wünschen Ihnen alles Gute.\n"
"Mögen Sie und Ihre Familie glücklich und gesund sein.\n"
"\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"\n"
"The time slot on {appointment_date} at {appointment_time} for {service_name} "
"is now available for booking. Please use the link below to approve this "
"appointment: {appointment_booking_url}. Please note that the availability of "
"the requested timeslot is not guaranteed, because this message is sent out "
"to all customers in the appointment waitlist."
msgstr ""
"Sehr geehrter {client_name},\n"
"\n"
"das Zeitfenster am {appointment_date} um {appointment_time} für "
"{service_name} ist jetzt für die Buchung verfügbar. Bitte verwenden Sie den "
"unten stehenden Link, um diesen Termin zu bestätigen: "
"{appointment_booking_url}. Bitte beachten Sie, dass die Verfügbarkeit des "
"angefragten Zeitfensters nicht garantiert ist, da diese Nachricht an alle "
"Kunden in der Warteliste gesendet wird."

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"\n"
"This is a confirmation that the following Gift Card {gift_card} has been "
"purchased at {company_name}.\n"
"\n"
"We are waiting for you at {company_address}."
msgstr ""
"Sehr geehrte/r {client_name},\n"
"\n"
"hiermit bestätigen wir Ihnen, dass Sie den folgenden Geschenkgutschein "
"{gift_card} bei {company_name} gekauft haben.\n"
"\n"
"Wir erwarten Sie hier: {company_address}."

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"Happy birthday!\n"
"We wish you all the best.\n"
"May you and your family be happy and healthy.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!\n"
"Wir wünschen Ihnen alles Gute.\n"
"Mögen Sie und Ihre Familie glücklich und gesund sein.\n"
"\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Attached please find invoice #{invoice_number} for your appointment.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"\n"
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name}.\n"
"\n"
"Im Anhang finden Sie die Rechnung Nr. {invoice_number} für Ihren Termin\n"
"\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}\n"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing {company_name}. We hope you were satisfied with your "
"{service_name}.\n"
"\n"
"Thank you and we look forward to seeing you again soon.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name}.\n"
"\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für {company_name} entschieden haben. Wir hoffen, "
"dass Sie mit Ihrem {service_name} zufrieden waren.\n"
"\n"
"Vielen Dank und wir freuen uns auf ein baldiges Wiedersehen.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

# Nachfolgend finden Sie den Serviceplan.
# wrong
msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} (x {recurring_count}).\n"
"\n"
"Please find the service schedule below.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name}.\n"
"\n"
"Dies ist eine Bestätigung, dass Sie zur Warteliste für {service_name} (x "
"{recurring_count}) hinzugefügt wurden.\n"
"\n"
"Nachstehend finden Sie der Dienstleistung.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} on {appointment_date} at {appointment_time}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name}.\n"
"\n"
"Dies ist eine Bestätigung, dass Sie zur Warteliste für {service_name} am "
"{appointment_date} bei {appointment_time} hinzugefügt wurden.\n"
"\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked the following items:\n"
"\n"
"{cart_info}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name}.\n"
"\n"
"Dies ist eine Bestätigung, dass Sie die folgenden Dienstleistungen gebucht "
"haben:\n"
"\n"
"{cart_info}\n"
"\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked {package_name}.\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name}.\n"
"\n"
"Dies ist eine Bestätigung, dass Sie folgendes Paket gebucht haben:  "
"{package_name}.\n"
"Wir begrüßen Sie unter {company_address}.\n"
"\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}\n"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name} (x "
"{recurring_count}).\n"
"\n"
"Please find the schedule of your booking below.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name}.\n"
"\n"
"Dies ist eine Bestätigung, dass Sie {service_name} (x {recurring_count}) "
"gebucht haben.\n"
"\n"
"Nachfolgend finden Sie den Zeitplan Ihrer Buchung.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Wir begrüßen Sie in {company_address}.\n"
"\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name}.\n"
"\n"
"We are waiting you at {company_address} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name}.\n"
"\n"
"dies ist die Bestätigung, dass Sie {service_name} gebucht haben.\n"
"\n"
"Wir begrüßen Sie am {appointment_date} um {appointment_time} bei "
"{company_address}.\n"
"\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

# 
# Wir möchten Sie gerne daran erinnern, das sie  {service_name} für morgen um {appointment_time} gebucht haben . Wir erwarten Sie morgen hier: {company_address}.
# 
# Vielen Dank, dass Sie uns gewählt haben. wrong
msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"We would like to remind you that you have booked {service_name} tomorrow at "
"{appointment_time}. We are waiting for you at {company_address}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name}.\n"
"\n"
"Wir möchten Sie gerne daran erinnern, das Sie  {service_name} morgen um "
"{appointment_time} gebucht haben . Wir erwarten Sie in: {company_address}.\n"
"\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"You have cancelled your booking of {service_name} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r {client_name}. \n"
"\n"
"Sie haben Ihre Buchung von {service_name} am {appointment_date} um "
"{appointment_time} storniert. \n"
"\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone} \n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been cancelled.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"\n"
"Ihre Buchung von {service_name} (x {recurring_count}) wurde storniert.\n"
"\n"
"Grund: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Den Zeitplan der stornierten Buchung finden Sie weiter unten:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"\n"
"Ihre Buchung von {service_name} (x {recurring_count}) wurde abgelehnt.\n"
"\n"
"Grund: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Den Terminplan der stornierten Buchung finden Sie weiter unten:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your booking of {service_name} on {appointment_date} at {appointment_time} "
"has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"\n"
"Die Buchung von {service_name} auf {appointment_date} auf {appointment_time} "
"abgelehnt wurde.\n"
"\n"
"Grund: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"If you have any questions, please contact us.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"\n"
"Ihr Servicepaket {package_name} wurde deaktiviert.\n"
"\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"\n"
"Wenn Sie Fragen haben, kontaktieren Sie uns bitte.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your task {service_name} has been done.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"\n"
"Ihr Auftrag {service_name} wurde erledigt. \n"
"\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"\n"
"{company_name} \n"
"{company_phone} \n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Thank you for choosing {company_name}. We hope you were satisfied with your "
"{service_name}.\n"
"Thank you and we look forward to seeing you again soon.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"Vielen Dank, dass Sie {company_name} gewählt haben. Wir hoffen, dass Sie mit "
"Ihrer {service_name} zufrieden waren.\n"
"Vielen Dank und wir freuen uns sie schon bald wieder zu sehen.\n"
" {company_name}\n"
"{company_phone} \n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} (x {recurring_count}).\n"
"Please find the service schedule below.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"Dies ist eine Bestätigung, dass Sie zur Warteliste für {service_name} (x "
"{recurring_count}) hinzugefügt wurden.\n"
"Nachfolgend finden Sie den Terminplan für die Diensleistung(en).\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} on {appointment_date} at {appointment_time}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"Das ist eine Bestätigung, dass Sie zur Warteliste für {service_name} am "
"{appointment_date} um {appointment_time} hinzugefügt  wurden. Vielen Dank, "
"dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"{company_name} \n"
"{company_phone} \n"
"{company_website}\n"
"\n"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked the following items:\n"
"{cart_info}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"Dies ist eine Bestätigung, dass Sie die folgenden Dienstleistungen gebucht "
"haben: {cart_info} \n"
"Vielen Dank, dass Sie unser Unternehmen gewählt haben. \n"
"{company_name}\n"
"{company_phone} \n"
"{company_website}\n"
"\n"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked {package_name}.\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"Dies ist eine Bestätigung, dass Sie {package_name} gebucht haben.\n"
"Wir begrüßen Sie in {company_address}.\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name} (x "
"{recurring_count}).\n"
"Please find the schedule of your booking below.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"Dies ist eine Bestätigung, dass Sie {service_name} (x {recurring_count}) "
"gebucht haben.\n"
"Nachfolgend finden Sie den Terminplan Ihrer Buchung.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Wir begrüßen Sie in {company_address}.\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name}.\n"
"We are waiting you at {company_address} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"Dies ist eine Bestätigung, dass Sie {service_name} gebucht haben. Wir "
"erwarten Sie bei {company_address} am {appointment_date} um "
"{appointment_time}. Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen "
"entschieden haben. \n"
"{company_name} \n"
"{company_phone} \n"
"{company_website}\n"
"\n"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"We would like to remind you that you have booked {service_name} tomorrow at "
"{appointment_time}. We are waiting for you at {company_address}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"Wir würden Sie gerne daran erinnern, dass Sie {service_name} für morgen um "
"{appointment_time} gebucht haben. Wir erwarten Sie bei\n"
"{company_address}. \n"
"Vielen Dank, dass Sie unser Unternehmen gewählt haben. \n"
"{company_name} \n"
"{company_phone} \n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"You have cancelled your booking of {service_name} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"Sie haben Ihre Buchung für {service_name} am {appointment_date} um "
"{appointment_time} storniert. \n"
"Vielen Dank, dass Sie unser Unternehmen gewählt haben. \n"
"{company_name} \n"
"{company_phone} \n"
"{company_website}"

# 
# Ihre Buchung von {service_name} (x {recurring_count}) wurde storniert.
# Grund: {cancellation_reason}
# Den Zeitplan der stornierten Buchung finden Sie weiter unten: (appointment_schedule)
# Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.
# Kundenname: {client_name}
# Kundentelefon: (client_phone)
# Kunden-E-Mail: {client_email}
# wrong
msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been cancelled.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below: "
"{appointment_schedule}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"Ihre Buchung von {service_name} (x {recurring_count}) wurde storniert.\n"
"Grund: {cancellation_reason}\n"
"Den Terminplan der stornierten Buchung finden Sie weiter unten:  "
"{appointment_schedule}\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below: "
"{appointment_schedule}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"Ihre Buchung von {service_name} (x {recurring_count}) wurde abgelehnt.\n"
"Grund: {cancellation_reason}\n"
"Den Terminplan der abgelehnten Buchung finden Sie weiter unten: "
"{appointment_schedule}\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your booking of {service_name} on {appointment_date} at {appointment_time} "
"has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"Die Buchung von {service_name} auf {appointment_date} auf {appointment_time} "
"wurde abgelehnt.\n"
"Grund: {cancellation_reason}\n"
"Vielen Dank dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

# Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},
# Ihr Paket von Diensten {package_name} wurde deaktiviert.
# Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.
# Wenn Sie Fragen haben, kontaktieren Sie uns bitte.
# {company_name}
# {company_phone}
# {company_website} wrong
msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"If you have any questions, please contact us.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"Dienstleistungspaket {package_name} wurde deaktiviert.\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"Wenn Sie Fragen haben, kontaktieren Sie uns bitte.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your task {service_name} has been done.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"Ihr Auftrag {service_name} wurde erledigt. \n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"{company_name} \n"
"{company_phone} \n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {staff_name},\n"
"\n"
"The time slot on {appointment_date} at {appointment_time} for {service_name} "
"is now available for booking. Please see the list of customers on the "
"waiting list and make a new appointment.\n"
"\n"
"{appointment_waiting_list}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {staff_name}, \n"
"\n"
"das Zeitfenster für {appointment_time} um {appointment_time} für "
"{service_name} ist jetzt für die Buchung verfügbar. Bitte schauen Sie sich "
"die Kunden auf der Warteliste an und machen Sie einen neuen Termin \n"
"\n"
"{appointment_waiting_list}"

msgid ""
"Dear {staff_name},\n"
"The time slot on {appointment_date} at {appointment_time} for {service_name} "
"is now available for booking. Please see the list of customers on the "
"waiting list and make a new appointment.\n"
"{appointment_waiting_list}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr  {staff_name}, \n"
"das Zeitfenster für {appointment_time} um {appointment_time} für "
"{service_name} ist jetzt für die Buchung verfügbar. Bitte schauen Sie sich "
"die Kunden auf der Warteliste an und machen Sie einen neuen Termin \n"
"{appointment_waiting_list}\n"
"\n"

msgid "Declined"
msgstr "Abgelehnt"

msgid "Deduction"
msgstr "Abzug"

msgid "Deduction should be a positive number."
msgstr "Der Abzug sollte eine positive Zahl sein."

msgid "Default"
msgstr "Standardeinstellung"

msgid "Default appointment status"
msgstr "Standardwert Terminstatus"

msgid "Default code mask"
msgstr "Standardwert Code-Maske"

msgid "Default country code"
msgstr "Standardwert Ländercode"

msgid "Default gift card mask"
msgstr "Standardmaske für Geschenkgutscheine"

msgid "Default settings"
msgstr "Standarteinstellungen"

msgid "Default status"
msgstr "Standardstatus"

msgid "Default status of new user according to Mailchimp statuses"
msgstr "Standardstatus eines neuen Benutzers gemäß Mailchimp-Status"

msgid "Default status of WooCommerce order"
msgstr "Standardstatus der WooCommerce-Bestellung"

msgid "Default ticket mask"
msgstr "Standard-Ticketmaske"

msgid "Default value"
msgstr "Standardwert"

msgid "Default value for category"
msgstr "Standardwert für Kategorie"

# Den Standardwert für die Kategorie wählen wrong
msgid "Default value for category select"
msgstr "Standardwert für Kategorieauswahl"

msgid "Default value for employee"
msgstr "Standardwert für Angestellten"

msgid "Default value for employee select"
msgstr "Standardwert für Mitarbeiterauswahl"

msgid "Default value for location"
msgstr "Standardwert für den Standort"

msgid "Default value for location select"
msgstr "Standardwert für die Standortwahl"

# Standardwert für Leistung wrong
msgid "Default value for service"
msgstr "Standardwert für die Dienstleistung "

# Standardwert für den Service gewählt wrong
msgid "Default value for service select"
msgstr "Standardwert für  die Dienstleistungsauswahl "

msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

msgid "Delete account"
msgstr "Benutzerkonto löschen"

msgid "Delete all appointments in series"
msgstr "Alle Termine dieser Serie löschen"

msgid "Delete Appointment"
msgstr "Termin löschen"

msgid "Delete break"
msgstr "Pause löschen"

msgid "Delete customers"
msgstr "Kunden löschen"

msgid "Delete customers with existing bookings"
msgstr "Kunden mit bestehenden Buchungen löschen"

msgid "Delete customers' WordPress accounts if there are any"
msgstr ""
"WordPress-Konten von Kunden löschen, wenn vorhanden.\n"
"\n"

msgid "Delete form"
msgstr "Formular löschen"

msgid "Delete only this appointment"
msgstr "Nur diesen Termin löschen"

msgid "Delete package appointment"
msgstr "Termin Paket löschen"

msgid "Delete series"
msgstr "Serie löschen"

msgid "Delete this and the following appointments"
msgstr "Diesen und zukünftige Termine löschen"

msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"

msgid "Deleted Customer"
msgstr "Gelöschter Kunde"

msgid "Delimiter"
msgstr "Trennzeichen"

msgid "Delimiter, minutes"
msgstr "Trennzeichen, Minuten"

msgid "Delivered"
msgstr "Geliefert"

msgid "Demo"
msgstr "Demo"

msgid "Dentists"
msgstr "Zahnärzte"

msgid ""
"Depending on the mode (Sandbox or Production), look for the <b>Application "
"ID</b> and <b>Access token</b>."
msgstr ""
"Je nach Modus (Sandbox oder Produktion) suchen Sie nach der <b>Anwendungs-"
"ID</b> und dem <b>Zugriffs-Token</b>."

#, php-format
msgid ""
"Depending on the mode (Sandbox or Production), press <b>Add subscription</b> "
"button, enter the following URL as the destination for events %s and select "
"%s in <b>Events</b>."
msgstr ""
"Je nach Modus (Sandbox oder Production) drücken Sie die Schaltfläche <b>"
"Abonnement hinzufügen</b>, geben Sie die folgende URL als Ziel für "
"Ereignisse %s ein und wählen Sie %s unter <b>Ereignisse</b>."

msgid "Deposit or full price (deposit by default)"
msgstr "Anzahlung oder voller Preis (standardmäßig Anzahlung)"

msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "Description for customer's calendar"
msgstr "Beschreibung für den Kalender des Kunden"

msgid "Design consultants"
msgstr "Designberater"

msgid ""
"Destination URL where Zoom will send the access token after the user "
"completes the OAuth authentication"
msgstr ""
"Die Ziel-URL, zu der Zoom das Zugriffs-Token sendet, nachdem der Benutzer "
"die OAuth-Authentifizierung abgeschlossen hat"

msgid "Detach"
msgstr "Trennen"

msgid "Details"
msgstr "Details"

msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostik"

msgid "Didn't receive the email?"
msgstr "Sie haben die E-Mail nicht erhalten?"

msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren "

msgid "disable"
msgstr "deaktivieren"

msgid "Disable Auto-Recharge"
msgstr "Automatisches Aufladen deaktivieren"

msgid "Disable capacity update"
msgstr "Kapazitätsaktualisierung deaktivieren"

msgid "Disable dates without available timeslots"
msgstr "Termine ohne verfügbare Zeitfenster deaktivieren"

msgid "Disable deposit update"
msgstr "Aktualisierung der Anzahlung deaktivieren"

msgid "Disable price update"
msgstr "Preisaktualisierung deaktivieren"

msgid "Disable services update"
msgstr "Aktualisierung der Dienstleistungen deaktivieren"

msgid "Disable special hours update"
msgstr "Aktualisierung der Sonderzeiten deaktivieren"

# Gesperrt wrong
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

msgid "Disagree"
msgstr "Nicht einverstanden"

msgid "Disconnect"
msgstr "Verbindung trennen"

# Verbindung lösen wrong
msgid "disconnect"
msgstr "Verbindung trennen"

msgid "Discount"
msgstr "Rabatt"

msgid "Discount (%)"
msgstr "Rabatt (%)"

msgid "Discount should be between 0 and 100."
msgstr "Der Rabatt sollte zwischen 0 und 100 liegen."

msgid "Discounts"
msgstr "Rabatte"

msgid "Discover features to extend your Bookly functionality"
msgstr ""
"Entdecken Sie Features, mit denen Sie die Funktionalität von Bookly "
"erweitern können."

#, php-format
msgid ""
"Discover the full range of <a href=\"%s\" target=\"_blank\">powerful tools "
"here</a>."
msgstr ""
"Entdecken Sie die gesamte Palette der <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"leistungsfähigen Werkzeuge hier</a>."

msgid "Dismiss"
msgstr "Ablehnen"

msgid "Display available time slots in client's time zone"
msgstr "Verfügbare Zeitfenster in der Zeitzone des Kunden anzeigen"

msgid "Display dates according to schedule"
msgstr "Termine nach Zeitplan anzeigen"

msgid "Display front-end calendar"
msgstr "Front-End-Kalender anzeigen"

msgid "Display gift cards"
msgstr "Geschenkgutscheine anzeigen"

msgid "Display only busy slots"
msgstr "Nur belegte Zeitfenster anzeigen"

msgid "Display packages"
msgstr "Pakete anzeigen"

msgid "Display services"
msgstr "Dienstleistungen anzeigen"

msgid "Displayed appointments"
msgstr "Angezeigte Termine"

msgid "Displayed time slots"
msgstr "Angezeigte Zeitfenster"

msgid "Displaying appointments rating in the backend"
msgstr "Anzeige von Terminbewertungen im Hintergrund"

msgid "Do not allow to select a specific staff member"
msgstr "Auswahl eines bestimmten Mitarbeiters nicht zulassen"

msgid "Do not cancel"
msgstr "Nicht stornieren"

msgid ""
"Do not count appointments in 'Limit appointments per customer' with the "
"following statuses"
msgstr ""
"Keine Zählung von Terminen in 'Termine pro Kunde begrenzen' mit den "
"folgenden Status"

msgid "Do not forget to update your email and SMS codes for customer names"
msgstr ""
"Vergessen Sie nicht, Ihre E-Mail- und SMS-Codes für Kundennamen zu "
"aktualisieren"

msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

msgid "Don't delete"
msgstr "Nicht löschen"

msgid "Don't override"
msgstr "Nicht überschreiben"

msgid "Don't save"
msgstr "Nicht speichern"

msgid "Don't show"
msgstr "Nicht anzeigen"

msgid "don't show this notification again"
msgstr "diese Benachrichtigung nicht mehr anzeigen"

# Beendet wrong
msgid "Done"
msgstr "Abgeschlossen"

msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"

msgid "Download filtered invoices"
msgstr "Gefilterte Rechnungen herunterladen"

msgid "Download ICS"
msgstr "ICS herunterladen"

msgid "Download invoice"
msgstr "Rechnung herunterladen"

msgid "Download invoices"
msgstr "Rechnungen herunterladen"

msgid "Download selected invoices"
msgstr "Ausgewählte Rechnungen herunterladen"

msgid "Driving Instructors"
msgstr "Fahrlehrer"

msgid "Driving Schools"
msgstr "Fahrschulen"

msgid "Drop Down"
msgstr "Dropdown"

# Während wrong
msgid "Due"
msgstr "Fällig"

msgid "Due date"
msgstr "Fälligkeitsdatum"

msgid "Due date of invoice"
msgstr ""
"Fälligkeitsdatum der Rechnung\n"

msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikat"

msgid "Duplicate dates are not permitted."
msgstr "Doppelte Daten sind nicht gestattet."

msgid "Duplicate staff member"
msgstr "Duplizierter Mitarbeiter"

msgid "Duration"
msgstr "Dauer"

msgid "Duration of appointment"
msgstr "Dauer des Termins"

msgid "Duration of service"
msgstr "Dauer des Dienstes"

msgid ""
"During the trial period, you can use the add-ons without entering a purchase "
"code. Once the trial ends, purchase code activation is required."
msgstr ""
"Während der Testphase können Sie die Addons ohne Eingabe eines Kaufcodes "
"nutzen. Nach Ablauf der Testphase ist die Aktivierung mit einem Kaufcode "
"erforderlich."

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "During the trial period, you will have full access to all features of "
#| "this product  completely free of charge."
msgid ""
"During the trial period, you will have full access to all features of this "
"product - completely free of charge."
msgstr ""
"Während der Testphase haben Sie völlig kostenlosen Zugriff auf alle "
"Funktionen dieses Produkts."

msgid "E.g"
msgstr "z.B."

msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

msgid "Edit access token"
msgstr "Zugriffs-Token bearbeiten"

msgid "Edit appointment"
msgstr "Termin bearbeiten"

msgid "Edit appointments"
msgstr "Termine bearbeiten"

msgid "Edit booking details"
msgstr "Buchungsdetails bearbeiten"

msgid "Edit campaign"
msgstr "Kampagne bearbeiten"

msgid "Edit coupon"
msgstr "Gutschein bearbeiten"

# Bearbeite benutzerdefinierte CSS wrong
msgid "Edit custom CSS"
msgstr "Benutzerdefiniertes CSS bearbeiten"

msgid "Edit custom JavaScript"
msgstr "Benutzerdefiniertes JavaScript bearbeiten"

msgid "Edit customer"
msgstr "Kunden bearbeiten"

msgid "Edit discount"
msgstr "Rabatt ändern"

msgid "Edit email notification"
msgstr "E-Mail Benachrichtigung bearbeiten"

msgid "Edit event"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"

msgid "Edit gift card"
msgstr "Geschenkgutschein bearbeiten"

msgid "Edit gift card type"
msgstr "Geschenkgutscheintyp bearbeiten"

msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"

msgid "Edit Location"
msgstr "Standort bearbeiten"

msgid "Edit package"
msgstr "Paket bearbeiten"

msgid "Edit package appointment"
msgstr "Pakettermin bearbeiten"

msgid "Edit service"
msgstr ""
"Dienstleistung bearbeiten\n"

msgid "Edit sms notification"
msgstr "Sms Benachrichtigung bearbeiten"

msgid "Edit staff"
msgstr "Mitarbeiter bearbeiten"

msgid "Edit Status"
msgstr "Status bearbeiten"

msgid "Edit tax"
msgstr "Steuer bearbeiten"

msgid "Edit voice notification"
msgstr "Sprachbenachrichtigung bearbeiten"

msgid "Edit WhatsApp notification"
msgstr "WhatsApp-Benachrichtigung bearbeiten"

msgid "Education"
msgstr "Bildung"

msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

msgid "Email address"
msgstr "E-Mail-Addresse "

msgid "Email already in use."
msgstr "E-Mail wird bereits verwendet."

msgid "Email confirmation doesn't match"
msgstr "E-Mail Bestätigung stimmt nicht überein"

msgid "Email confirmation field"
msgstr "E-Mail-Bestätigungsfeld"

msgid "Email details"
msgstr "E-Mail-Details"

msgid "Email field required"
msgstr "\"E-Mail\" ist ein Pflichtfeld"

msgid "Email logs"
msgstr "E-Mail-Protokolle"

msgid "Email Notifications"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen"

msgid "Email notifications"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen"

msgid "Email of attendee"
msgstr "E-Mail-Adresse des Teilnehmers"

msgid "Email of client"
msgstr "E-Mail des Kunden"

msgid "Email of staff"
msgstr "Mitarbeiter-E-Mail"

msgid "Email required"
msgstr "E-Mail erforderlich"

msgid "Embassies and consulates"
msgstr "Botschaften und Konsulate"

msgid "Employee"
msgstr "Mitarbeiter"

msgid "Empty"
msgstr "Leer"

msgid "Empty option"
msgstr "Leere Option"

msgid "Empty password."
msgstr "Leeres Passwort."

msgid "Empty value"
msgstr "Leerer Wert"

msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren "

msgid "enable"
msgstr "Aktivieren"

msgid ""
"Enable \"Login with the JavaScript SDK\" and enter your site URL in \"Allow "
"Domains for the JavaScript SDK\". Click \"Save changes\"."
msgstr ""
"Aktivieren Sie \"Login mit dem JavaScript-SDK\" und geben Sie die URL Ihrer "
"Website unter \"Domains für das JavaScript-SDK zulassen\" ein. Klicken Sie "
"auf \"Änderungen speichern\"."

#, php-format
msgid "Enable Auto-Recharge and get up to %s extra."
msgstr ""
"Aktivieren Sie die automatische Aufladung und erhalten Sie bis zu %s extra."

msgid ""
"Enable this option if you want to limit the possibility of booking within "
"the service capacity to one time."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie die Möglichkeit der Buchung innerhalb "
"der Dienstleistungskapazität auf eine Zeit begrenzen möchten.\n"
"\n"
"\n"

msgid ""
"Enable this option to make slot length equal to service duration at the Time "
"step of booking form."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um die Fensterdauer im Formular Zeitschritt des "
"Buchungsformulars der Dienstleistungslaufzeit anzugleichen."

msgid ""
"Enable this option to pick a random staff member if both meet the criteria "
"chosen in \"Providers preference for ANY\". Otherwise the selection order is "
"unknown."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um einen Mitarbeiter nach dem Zufallsprinzip "
"auszuwählen, wenn beide die unter \"Anbieterpräferenz für ALLE\" gewählten "
"Kriterien erfüllen. Andernfalls ist die Reihenfolge der Auswahl unbekannt."

msgid ""
"Enable this setting so that the package can be displayed and available for "
"booking when clients have not specified a particular provider."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, damit das Paket angezeigt wird und zur "
"Buchung zur Verfügung steht, wenn Kunden keinen bestimmten Anbieter "
"angegeben haben."

msgid ""
"Enable this setting to be able to set custom settings for staff members for "
"different locations."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, um benutzerdefinierte Einstellungen für "
"Mitarbeiter für verschiedene Standorte festlegen zu können.\n"
"\n"

msgid "Enable this setting to display ratings in the back-end."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Bewertungen im Backend anzuzeigen."

msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"

msgid "End date"
msgstr "Enddatum"

msgid "End date / Duration"
msgstr "Enddatum/Dauer"

msgid "End date of appointment"
msgstr "Enddatum des Termins"

msgid "End date of event"
msgstr "Enddatum der Veranstaltung"

#, php-format
msgid "End date: %s"
msgstr "Enddatum: %s"

msgid "End points"
msgstr "Endpunkte"

msgid "End time must not be empty"
msgstr "Endzeit darf nicht leer sein"

msgid "End time must not be equal to start time"
msgstr "Die Endzeit darf nicht gleich der Startzeit sein."

msgid "End time of appointment"
msgstr "Endzeit des Termins"

msgid "End time of event"
msgstr "Endzeit der Veranstaltung"

msgid "Enter a content"
msgstr "Geben Sie einen Inhalt ein"

msgid "Enter a description"
msgstr "Geben Sie eine Beschreibung ein"

msgid ""
"Enter a Google API key that you got after registering your app project on "
"the Google API Console."
msgstr ""
"Geben Sie den Google API-Schlüssel ein, den Sie nach der Anmeldung Ihres App-"
"Projektes auf der Google API-Konsole erhalten haben."

msgid ""
"Enter a JavaScript code that will be executed when the button is clicked"
msgstr ""
"Geben Sie einen JavaScript-Code ein, der beim Anklicken der Schaltfläche "
"ausgeführt werden soll"

msgid "Enter a label"
msgstr "Geben Sie eine Beschriftung ein"

msgid "Enter a mask containing asterisks \"*\" for variables."
msgstr "Geben Sie eine Maske mit Sternchen \"*\" für Variablen ein."

msgid ""
"Enter a phone number in international format. E.g. for the United States a "
"valid phone number would be +17327572923."
msgstr ""
"Geben Sie eine Telefonnummer im internationalen Format ein. z. B. für "
"Deutschland eine gültige Telefonnummer wie +49234555776"

msgid "Enter a URL"
msgstr "Geben Sie eine URL ein"

msgid "Enter a value"
msgstr "Geben Sie einen Wert an"

msgid "Enter code from email"
msgstr "Geben Sie den Code aus der E-Mail ein"

msgid "Enter default mask for auto-generated codes."
msgstr ""
"Geben Sie den Standardwert der Maske für automatisch erstellte Codes ein."

msgid ""
"Enter default mask for auto-generated codes. You can enter asterisks \"*\" "
"for variables here."
msgstr ""
"Geben Sie die Standardmaske für automatisch generierte Codes ein. Sie können "
"hier Sternchen \"*\" für Variablen eingeben."

msgid ""
"Enter file extensions that can be uploaded. For example: \"png,jpg,bmp\"."
msgstr ""
"Geben Sie Dateierweiterungen ein, die hochgeladen werden können. Zum "
"Beispiel: \"png, jpg, bmp\"."

msgid "Enter notification name which will be displayed in the list."
msgstr ""
"Geben Sie den Benachrichtigungsnamen ein, der in der Liste angezeigt wird."

msgid "Enter one or more email addresses separated by commas."
msgstr ""
"Geben Sie eine oder mehrere E-Mail Adressen ein, getrennt durch Kommas."

msgid "Enter promo code"
msgstr "Aktionscode eingeben"

msgid "Enter purchase code"
msgstr "Bitte geben Sie den Kaufcode ein"

#, php-format
msgid ""
"Enter the fixed amount of discount (e.g. 10 off). To specify a percentage "
"discount (e.g. 10% off), add '%' symbol to a numerical value."
msgstr ""
"Geben Sie einen festen Rabattbetrag ein (z. B. 10 weniger). Um einen "
"prozentualen Rabatt festzulegen (z. B. 10% Rabatt), fügen Sie einem "
"numerischen Wert das Symbol '%' hinzu."

#, php-format
msgid ""
"Enter the following URL as the destination for events <b>%s</b> and click <b>"
"Add endpoint</b>."
msgstr ""
"Geben Sie die folgende URL als Ziel für Ereignisse <b>%s</b> ein und klicken "
"Sie auf <b>Endpunkt hinzufügen</b>."

msgid ""
"Enter the network folder path where the files will be stored. If necessary, "
"make sure that there is no free web access to the folder materials."
msgstr ""
"Geben Sie den Netzwerkordnerpfad an, in dem die Dateien gespeichert werden "
"sollen. Stellen Sie bei Bedarf sicher, dass es keinen freien Webzugang zu "
"dem Ordnerinhalt gibt."

msgid ""
"Enter the starting number for your invoices. For example, if you set it to "
"1000, the first invoice will be numbered 1000, the second 1001, the third "
"1002, and so on."
msgstr ""
"Geben Sie die Anfangsnummer für Ihre Rechnungen ein. Wenn Sie beispielsweise "
"1000 eingeben, wird die erste Rechnung mit 1000 nummeriert, die zweite mit "
"1001, die dritte mit 1002, und so weiter."

msgid ""
"Enter the tags of the fields in your Mailchimp audience settings in "
"accordance with Bookly data."
msgstr ""
"Geben Sie die Tags der Felder in Ihren Mailchimp-Zielgruppeneinstellungen in "
"Übereinstimmung mit den Bookly-Daten ein."

#, fuzzy
#| msgid "Enter the URL of the page where this forms shortcode is placed."
msgid "Enter the URL of the page where this form's shortcode is placed."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die URL der Seite ein, auf der sich dieser Formular-"
"Shortcode befindet."

msgid "Enter this URL as a redirect URI in the Google Cloud Platform"
msgstr "Geben Sie diese URL als Redirect-URI in der Google Cloud Platform ein"

msgid ""
"Enter this URL as a Redirect URLs in the Microsoft App Registration Portal."
msgstr ""
"Geben Sie diese URL als Umleitungs-URI im Registrierungsportal der Microsoft-"
"App ein."

msgid "Enter verification code from email"
msgstr "Verifizierungscode aus der E-Mail eingeben"

msgid "Enter verification code from SMS"
msgstr "Verifizierungscode aus der SMS eingeben"

msgid ""
"Enter your iCloud email and the app-specific password in Edit Staff > "
"Advanced > Apple Calendar."
msgstr ""
"Geben Sie Ihre iCloud-E-Mail-Adresse und das App-spezifische Passwort unter "
"„Mitarbeiter bearbeiten“ > „Erweitert“ > „Apple Kalender“ ein."

msgid "Enter your purchase code for a Bookly add-on or bundle"
msgstr "Bitte geben Sie Ihren Kaufcode für ein Bookly-Addon oder -Pakete ein."

msgid "Entries per page"
msgstr "Einträge pro Seite"

msgid "Equal duration"
msgstr "Gleiche Dauer"

msgid "Equipment rental"
msgstr "Geräteverleih"

msgid "Error"
msgstr "Fehler"

# Fehler beim Hinzufügen der Pausenzeiten wrong
msgid "Error adding the break interval"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Pausenintervalls"

msgid "Error connecting to server."
msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem Server."

msgid "Error sending email."
msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail."

# Error sending support request. wrong
msgid "Error sending support request."
msgstr "Fehler beim Senden der Kundendienstanfrage."

msgid "Escape rooms"
msgstr "Escape Rooms"

msgid ""
"Evening notification with the next day agenda to staff member (requires cron "
"setup)"
msgstr ""
"Abendbenachrichtigung mit der Tagesordnung für den nächsten Tag an den "
"Mitarbeiter (erfordert Cron-Einrichtung)"

msgid ""
"Evening reminder to customer about next day appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"Abendliche Erinnerung des Kunden an den Termin am nächsten Tag  (erfordert "
"Cron-Einrichtung)"

msgid "Event"
msgstr "Veranstaltung"

msgid "Event date"
msgstr "Veranstaltungsdatum"

msgid "Event details"
msgstr "Veranstaltungsdetails"

msgid "Event was not found"
msgstr "Veranstaltung wurde nicht gefunden"

msgid "Event {event_title} on {event_start_date} at {event_start_time}"
msgstr ""
"Die Veranstaltung {event_title} am {event_start_date} um {event_start_time} "
"wurde nicht gefunden."

msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"

msgid "Events (One time and Recurring)"
msgstr "Veranstaltungen (einmalig und wiederkehrend)"

msgid "Events and entertainment"
msgstr "Veranstaltungen und Unterhaltung"

msgid "Events form"
msgstr "Veranstaltungsformular"

msgid "Events list"
msgstr "Veranstaltungsliste"

msgid "Every"
msgstr "Alle"

msgid "every"
msgstr "alle"

msgid "Every 1 minute"
msgstr "Jede Minute"

msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Alle 15 Minuten"

msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Alle 5 Minuten"

msgid "Exclude taxes"
msgstr "Ohne Steuern"

msgid "Expected directory name"
msgstr "Erwarteter Verzeichnisname"

msgid "Expiration Date"
msgstr "Ablaufdatum"

#, php-format
msgid "Expiration date: %s"
msgstr "Ablaufdatum: %s"

msgid "Expired"
msgstr "Abgelaufen"

msgid "Expires"
msgstr "Läuft ab"

msgid "Explore Bookly products"
msgstr "Bookly-Produkte entdecken"

msgid "Export"
msgstr "Exportieren"

msgid "Export only active coupons"
msgstr "Nur aktive Gutscheine exportieren"

msgid "Export only active gift cards"
msgstr "Nur aktive Geschenkgutscheine exportieren"

msgid "Export to CSV"
msgstr "In CSV-Datei exportieren"

msgid "Extend support"
msgstr "Support verlängern"

msgid "Extended staff agenda for next day"
msgstr "Erweiterte Personalagenda für den nächsten Tag"

msgid "External connections"
msgstr "Externe Verbindungen"

msgid "Extras"
msgstr "Extras"

# Extras Preis wrong
msgid "Extras price"
msgstr "Preis Extras"

msgid "Extras quantity"
msgstr "Anzahl Extras"

# Extra Schritte wrong
msgid "Extras Step"
msgstr "Exrtas-Schritt"

msgid "Extras tax"
msgstr "Extras-Steuer"

msgid "Extras title"
msgstr "Extras-Titel"

msgid "Extras titles"
msgstr "Extras-Titel"

msgid "Extras total price"
msgstr "Gesamtpreis Extras "

msgid "Eyelash extensions"
msgstr "Wimpernverlängerungen"

msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"

msgid "Failed to create an online meeting"
msgstr "Online-Meeting konnte nicht erstellt werden"

msgid "Failed to send SMS."
msgstr "Das Senden der SMS ist fehlgeschlagen."

msgid "Feature requests"
msgstr "Funktionsanfragen"

msgid ""
"Features like SMS Notifications, Zapier integration, Stripe and Square "
"Payments, Gift Cards, Voice and WhatsApp Notifications are designed to "
"enhance your operations and boost your online business."
msgstr ""
"Funktionen wie SMS-Benachrichtigungen, Zapier-Integration, Stripe- und "
"Square-Zahlungen, Geschenkgutscheine, Sprach- und WhatsApp-"
"Benachrichtigungen wurden entwickelt, um Ihren Betrieb zu unterstützen und "
"Ihr Online-Geschäft anzukurbeln."

msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldung"

msgid "Field will be displayed in booking form"
msgstr "Das Feld wird im Buchungsformular angezeigt"

msgid "Field will not be displayed in booking form"
msgstr "Das Feld wird im Buchungsformular nicht angezeigt"

msgid "Fields"
msgstr "Felder"

msgid "Fields matching"
msgstr "Übereinstimmende Felder"

msgid "File"
msgstr "Datei"

msgid "File Upload Field"
msgstr "Dateiupload-Feld"

msgid "File's extension is not allowed"
msgstr "Die Dateierweiterung ist nicht erlaubt"

msgid "Files"
msgstr "Dateien"

msgid "Filter events"
msgstr "Veranstaltungen filter"

msgid "Filters"
msgstr "Filter"

msgid "Final step URL"
msgstr "URL Letzter Schritt"

msgid "Finally provide the necessary information in the form below."
msgstr ""
"Geben Sie abschließend die erforderlichen Informationen in das nachstehende "
"Formular ein."

msgid "Finally, click <b>Finish</b> to create your Zap"
msgstr ""
"Klicken Sie abschließend auf <b>Fertigstellen</b>, um Ihren Zap zu erstellen."

msgid "Financial services"
msgstr "Finanzdienstleistungen"

msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen"

msgid "Finish by"
msgstr "Beenden bis"

msgid "First"
msgstr "Erster"

msgid "First name"
msgstr "Vorname"

msgid "First name of attendee"
msgstr "Vorname des Teilnehmers"

msgid "First name of client"
msgstr "Vorname des Kunden"

msgid "First value for newly created appointments via backend"
msgstr "Erster Wert für neu angelegte Termine über Backend"

msgid "Fitness classes"
msgstr "Fitnesskurse"

msgid "Flag"
msgstr "Markieren"

#, php-format
msgid "Follow the steps at %s to create a Developer Account."
msgstr ""
"Folgen Sie den Schritten unter %s, um ein Entwicklerkonto zu erstellen."

msgid "Follow these steps to get an API key:"
msgstr "Befolgen Sie diese Schritte, um einen API-Schlüssel zu erhalten:"

# Folge-Nachricht am Tag nach dem Termin (erfordert Cron-Setup) wrong
msgid ""
"Follow-up message in the same day after appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"Folgemeldung am selben Tag nach dem Termin (erfordert Cron-Einrichtung)"

msgid "Font"
msgstr "Schrifttyp"

msgid ""
"For some reason, your server blocks Bookly Cloud requests. To fix the issue, "
"please ask your hosting provider to whitelist the Bookly Cloud server."
msgstr ""
"Ihr Server blockiert aus irgendeinem Grund Bookly Cloud-Anfragen. Um das "
"Problem zu beheben, bitten Sie Ihren Anbieter, den Bookly-Cloud-Server auf "
"eine Whitelist zu setzen."

msgid "Forgot password"
msgstr "Passwort vergessen"

msgid "Form"
msgstr "Formular"

msgid "Form fields"
msgstr "Formularfelder"

# Form ID Fehler. wrong
msgid "Form ID error."
msgstr "Formular-ID Fehler."

#, php-format
msgid "Form in case of 100% discount"
msgstr "Formular bei 100% Rabatt"

msgid "Form title"
msgstr "Titel des Formulars"

msgid "Form view if there are no common payment methods for client and staff"
msgstr ""
"Formularansicht, wenn es keine gemeinsamen Zahlungsmethoden für Kunden und "
"Mitarbeiter gibt"

msgid "Form view in case of multiple booking"
msgstr "Formularansicht bei Mehrfachbuchung"

# Formularansicht bei akzeptiertem Bezahl-Prozess wrong
msgid "Form view in case of payment has been accepted for processing"
msgstr ""
"Formularansicht für den Fall, dass die Zahlung zur Bearbeitung zugelassen "
"wurde"

msgid "Form view in case of payment has been skipped"
msgstr "Formularansicht, falls die Zahlung ausgelassen wurde"

msgid "Form view in case of single booking"
msgstr "Formularansicht bei Einzelbuchung"

msgid "Form view in case of successful booking"
msgstr "Formularansicht bei erfolgreicher Buchung"

msgid "Form view in case the number of bookings exceeds the limit"
msgstr ""
"Formularansicht für den Fall, dass die Anzahl der Buchungen die Grenze "
"überschreitet"

msgid "Fourth"
msgstr "Vierter"

msgid "Free"
msgstr "Frei"

msgid "Free/Busy"
msgstr "Frei/Beschäftigt"

msgid "Frequencies"
msgstr "Häufigkeiten"

msgid "From"
msgstr "von"

msgid "Full address"
msgstr "Vollständige Adresse"

msgid "Full day agenda"
msgstr "Vollständige Tagesordnung"

msgid "Full name"
msgstr "Vollständiger Name"

msgid "Full name of attendee"
msgstr "Vollständiger Name des Teilnehmers"

msgid "Full name of client"
msgstr "Vollständiger Name des Kunden"

msgid "Full name of staff member"
msgstr "Vollständiger Name des Mitarbeiters"

msgid "Full price or deposit (full price by default)"
msgstr "Voller Preis oder Anzahlung (standardmäßig voller Preis)"

# Generell wrong
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

# Generieren wrong
msgid "Generate"
msgstr "Erstellen "

msgid "Generate a new app-specific password for Bookly."
msgstr "Erstellen Sie ein neues App-spezifisches Passwort für Bookly."

#, php-format
msgid "Generate an app-specific password at %s"
msgstr "Erstellen Sie ein neues App-spezifisches Passwort unter %s"

msgid "Generate new API Key"
msgstr "Neuen API-Key generieren"

msgid "Get Bookly Pro"
msgstr "Holen Sie sich Bookly Pro"

#| msgid "Get it!"
msgid "Get it"
msgstr "Jetzt holen"

msgid "Get started"
msgstr "Starten"

msgid "Gift card"
msgstr "Geschenkgutschein"

msgid "Gift card amount"
msgstr "Geschenkgutschein-Betrag"

msgid "Gift card balance is not enough"
msgstr "Das Guthaben auf dem Geschenkgutschein reicht nicht aus"

msgid "Gift card code"
msgstr "Geschenkgutscheincode"

msgid "Gift card discount"
msgstr "Geschenkgutschein-Rabatt"

msgid "Gift card expiration date"
msgstr "Ablaufdatum des Geschenkgutscheins"

msgid "Gift card not found"
msgstr "Geschenkgutschein konnte nicht gefunden werden"

msgid "Gift card type was not found"
msgstr "Geschenkgutscheintyp konnte nicht gefunden werden"

msgid "Gift card valid-from date"
msgstr "Gültig-ab-Datum des Geschenkgutscheins"

msgid "Gift Cards"
msgstr "Geschenkgutscheine"

msgid "Gift cards"
msgstr "Geschenkgutscheine"

msgid "Gift cards settings"
msgstr "Einstellungen für Geschenkgutscheine"

msgid "Given email address is already subscribed, thank you!"
msgstr "Die angegebene E-Mail Adresse ist bereits registriert, vielen Dank!"

msgid "Go to appleid.apple.com and sign in with your Apple ID."
msgstr ""
"Rufen Sie die Seite appleid.apple.com auf und melden Sie sich mit Ihrer "
"Apple-ID an."

msgid ""
"Go to Posts/Pages and click on the 'Add Bookly booking form' button in the "
"page editor to publish the booking form on your website."
msgstr ""
"Gehen Sie zu Beiträge/Seiten und klicken Sie im Seiteneditor auf die "
"Schaltfläche 'Bookly Buchungsformular hinzufügen', um das Buchungsformular "
"auf Ihrer Website zu veröffentlichen."

#, php-format
msgid ""
"Go to the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Square Developer dashboard</a>."
msgstr ""
"Gehen Sie zum <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Square Developer-Dashboard</a>"
"."

msgid ""
"Go to the <a href=\"https://console.developers.google.com/flows/enableapi?"
"apiid=places_backend&reusekey=true\" target=\"_blank\">Google API Console</a>"
"."
msgstr ""
"Gehen Sie zur <a href=\"https://console.developers.google."
"com/flows/enableapi?apiid=places_backend&reusekey=true\" target=\"_blank\">"
"Google API-Konsole</a>."

msgid "Golf classes"
msgstr ""
"Golfkurse\n"

msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Kalender"

msgid "Google Calendar event"
msgstr "Google-Kalenderereignis"

msgid "Google Calendar integration"
msgstr "Google-Kalender-Integration"

msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"

msgid "Google maps address"
msgstr "Adresse bei Google Maps"

msgid "Greetings"
msgstr "Begrüßung"

msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

msgid "Group appointments"
msgstr "Gruppentermine"

msgid "Group Booking"
msgstr "Gruppenbuchung"

msgid "Group bookings information format"
msgstr "Gruppenbuchungs-Informationsformat"

msgid "Group discount"
msgstr "Gruppen-Rabatt"

msgid "Group name"
msgstr "Gruppenname"

# Ein Gruppenname wird benötigt wrong
msgid "Group name is required"
msgstr "\"Gruppenname \" ist eine Pflichteingabe"

msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"

msgid "Guess country by user's IP address"
msgstr "Bestimme Land nach IP-Adresse des Benutzers"

msgid "Gyms"
msgstr "Fitnessstudios"

msgid "Hair salons"
msgstr "Friseursalons"

msgid "Happy Birthday!"
msgstr "Alles Gute zum Geburtstag!"

#, php-format
msgid "Have questions? Visit our %s or reach out to our %s."
msgstr ""
"Haben Sie Fragen? Besuchen Sie unser %s oder wenden Sie sich an unser %s."

msgid "Header"
msgstr "Überschrift"

msgid "Header height"
msgstr "Überschriftengröße"

msgid "Headers"
msgstr "Kopfzeilen"

msgid "Hello"
msgstr "Hallo"

msgid ""
"Hello,\n"
"Let's organize {event_title} on {event_start_date} at {event_start_time}."
msgstr ""
"Lassen Sie uns {event_title} am {event_start_date} um {event_start_time} "
"organisieren."

msgid ""
"Hello,\n"
"Order: #{order_id}\n"
"Tickets: {attendees_count}\n"
"{#each attendees as attendee}\n"
"{attendee.event_title} - {attendee.attendee_full_name} {attendee."
"attendee_phone} (Code: {attendee.attendee_code})\n"
"{/each}\n"
"\n"
"Total: {total_price} {payment_type}"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"Bestellung: #{order_id}\n"
"Tickets: {attendees_count}\n"
"{#each attendees as attendee}\n"
"{attendee.event_title} – {attendee.attendee_full_name} {attendee."
"attendee_phone} (Code: {attendee.attendee_code})\n"
"{/each}\n"
"\n"
"Gesamt: {total_price} {payment_type}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"An account was created for you at {site_address}\n"
"\n"
"Your user details:\n"
"user: {new_username}\n"
"password: {new_password}\n"
"\n"
"Thanks."
msgstr ""
"Hallo.\n"
"\n"
"Ein Benutzerkonto wurde für Sie auf der Seite {site_address} erstellt\n"
"\n"
"Ihre Benutzerdaten lauten:\n"
"Benutzer: {new_username}\n"
"Passwort: {new_password}\n"
"\n"
"Vielen Dank"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo.\n"
"\n"
"Die folgende Buchung wurde storniert.\n"
"\n"
"Grund: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Dienstleistung: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Terminplan:{appointment_schedule}\n"
"Kundenname: {client_name}\n"
"Kundentelefon: (client_phone)\n"
"Kunden-E-Mail: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo. \n"
"\n"
"Die folgende Buchung wurde storniert. \n"
"\n"
"Dienstleistung: {service_name} \n"
"Datum: {appointment_date} \n"
"Zeit: {appointment_time} \n"
"Kundenname: {client_name} \n"
"Kunden-Telefon: {client_phone} \n"
"Kunden-E-Mail: {client_email}\n"
"\n"

# Servicegebühren: {service_name} wrong
# 
# Client Telefon : {client_phone}
# Client E-Mail: {client_email}
msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo.\n"
"\n"
"Die folgende Buchung wurde abgelehnt.\n"
"\n"
"Grund: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Dienstleistung: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Kundenname: {client_name}\n"
"Kunden Telefon : {client_phone}\n"
"Kunden E-Mail: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo.\n"
"\n"
"Die folgende Buchung wurde abgelehnt.\n"
"\n"
"Grund: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Dienstleistung: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Terminplan: {appointment_schedule}\n"
"Kundenname: {client_name}\n"
"Kundentelefon: (client_phone)\n"
"Kunden-E-Mail: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following Package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"\n"
"Client name: {client_name}\n"
"\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo.\n"
"\n"
"Das folgende Paket von Dienstleistungen{package_name} wurde deaktiviert.\n"
"\n"
"Kundenname: {client_name}\n"
"\n"
"Kundentelefon: {client_phone}\n"
"\n"
"Kunden-E-Mail: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following task has been done.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"\n"
"Client name: {client_name}\n"
"\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo. \n"
"\n"
"Die folgenden Aufgaben wurden erledigt.\n"
"\n"
"Dienstleistung: {service_name} \n"
"\n"
"Kundenname: {client_name}\n"
"\n"
"Kundentelefon: {client_phone} \n"
"\n"
"Kunden E-Mail: {client_email}"

# Auftraggeber Telefon: {client_phone}
# Auftraggeber E-Mail: {client_email} wrong
msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have a new booking.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"Sie haben eine neue Buchung\n"
"\n"
"Dienstleistung: {service_name}\n"
"Datum: {appointment_date}\n"
"Zeit: {appointment_time}\n"
"Kundenname: {client_name}\n"
"Kunden-Telefon: {client_phone}\n"
"Kunden-E-Mail: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have a new booking.\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo.\n"
"\n"
"Sie haben eine neue Buchung.\n"
"\n"
"Dienstleistung: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Zeitplan:{appointment_schedule}\n"
"Kundenname: {client_name}\n"
"Kundentelefon: (client_phone)\n"
"Kunden E-Mail: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo. \n"
"\n"
"Sie haben einen neuen Kunden auf der Warteliste. \n"
"\n"
"Dienstleistung: {service_name} \n"
"Datum:{appointment_date}\n"
"Zeit: {appointment_time}\n"
"Kundenname: {client_name}\n"
"Kundentelefon: {client_phone}\n"
"Kunden E-Mail: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo.\n"
"\n"
"Sie haben einen neuen Kunden auf der Warteliste.\n"
"\n"
"Dienstleistung: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Terminplan: {appointment_schedule}\n"
"Kundenname: {client_name}\n"
"Kundentelefon: {client_phone}\n"
"Kunden E-Mail: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have new package booking.\n"
"\n"
"Package: {package_name}\n"
"\n"
"Client name: {client_name}\n"
"\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo.\n"
"\n"
"Sie haben ein neues Paket gebucht.\n"
"\n"
"Paketname: {package_name}\n"
"\n"
"Kundenname: {client_name}\n"
"\n"
"Kunden-Telefon: {client_phone}\n"
"\n"
"Kunden-E-Mail: {client_email}"

# Hallo.
# 
# Ihr Terminplan für morgen ist:
# 
# {next_day_agenda} wrong
msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"Your agenda for tomorrow is:\n"
"\n"
"{next_day_agenda}"
msgstr ""
"Hallo.\n"
"\n"
"Ihre Tagesordnung für morgen lautet:\n"
"\n"
"{next_day_agenda}"

msgid ""
"Hello.\n"
"An account was created for you at {site_address}\n"
"Your user details:\n"
"user: {new_username}\n"
"password: {new_password}\n"
"\n"
"Thanks."
msgstr ""
"Hallo.\n"
"Ein benutzer-Konto wurde für Sie auf {site_address} eingerichtet\n"
"Ihre Benutzerdaten lauten wie folgt:\n"
"Benutzer: {new_username}\n"
"Passwort: {new_password}\n"
"\n"
"Vielen Dank."

msgid ""
"Hello.\n"
"Please note that attendee ticket {attendee_code} for {event_title} (Order "
"#{order_id}) has been deleted."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass das Teilnehmerticket {attendee_code} für "
"{event_title} (Bestellnummer {order_id}) gelöscht wurde."

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo.\n"
"Die folgende Buchung wurde storniert.\n"
"Grund: {cancellation_reason}\n"
"Dienstleistung: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Terminplan: {appointment_schedule}\n"
"Kundenname: {client_name}\n"
"Kundentelefon:  {client_phone}\n"
"Kunden E-Mail: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo. \n"
"Die folgende Buchung wurde storniert. \n"
"Dienstleistung: {service_name} \n"
"Terminplan:{appointment_schedule}\n"
"Kundenname: {client_name}\n"
"Kundentelefon: {client_phone}\n"
"Kunden E-Mail: {client_email}"

# Grund: {cancellation_reason}
# Servicegebühren: {service_name}
# Date: {appointment_date}
# Time: {appointment_time}
# Client Name: {client_name}
# Client Telefon: {client_phone}
# Client E-Mail: {client_email} wrong
msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo.\n"
"Die folgende Buchung wurde abgelehnt\n"
"Grund: {cancellation_reason}\n"
"Dienstleistung: {service_name} \n"
"Terminplan: {appointment_date}\n"
"Kundenname: {client_name}\n"
"Kundentelefon: {client_phone}\n"
"Kunden E-Mail: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo.\n"
"Die folgende Buchung wurde abgelehnt.\n"
"Grund: {cancellation_reason}\n"
"Dienstleistung: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Terminplan: {appointment_schedule}\n"
"Kundenname: {client_name}\n"
"Kundentelefon: {client_phone}\n"
"Kunden E-Mail: {client_email}"

# Hallo.
# Das folgende Paket von Diensten {package_name} wurde deaktiviert.
# Kundenname: {client_name}
# Kundentelefon: {client_phone}
# Hallo.
# Das folgende Paket von Diensten {package_name} wurde deaktiviert.
# Kundenname: {client_name}
# Kundentelefon: {client_phone}
# Kunden-E-Mail: {client_email} wrong
msgid ""
"Hello.\n"
"The following Package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo.\n"
"Das folgende Paket von Dienstleistungen{package_name} wurde deaktiviert.\n"
"Kundenname: {client_name}\n"
"Kundentelefon: {client_phone}\n"
"Kunden-E-Mail: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following task has been done.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo. \n"
"Der folgenden Auftrag wurde erledigt. \n"
"Leistung: {service_name} \n"
"Kundenname: {client_name} \n"
"Kundenhandy: {client_phone}\n"
"Kunden E-Mail: {client_email}\n"
"\n"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have a new booking.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo. \n"
"Sie haben eine neue Buchung. \n"
"Dienstleistung: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Terminplan: {appointment_schedule}\n"
"Kundenname: {client_name}\n"
"Kundentelefon: (client_phone)\n"
"Kunden E-Mail: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have a new booking.\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo.\n"
"Sie haben eine neue Buchung.\n"
"Dienstleistung: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Terminplan:{appointment_schedule}\n"
"Kundenname: {client_name}\n"
"Kundentelefon: {client_phone}\n"
"Kunden-E-Mail: {client_email}"

# Hallo.
# Sie haben eine neue Abrechnung #{invoice_number} für einen Termin, vorgesehen von {client_first_name} {client_last_name}.
# Bitte laden Sie die Abrechnung hier {invoice_link} herunter wrong
msgid ""
"Hello.\n"
"You have a new invoice #{invoice_number} for an appointment scheduled by "
"{client_first_name} {client_last_name}.\n"
"Please download invoice here: {invoice_link}"
msgstr ""
"Hallo.\n"
"Sie haben eine neue Rechnung Nr. {invoice_number} für einen Termin, der von "
"{client_first_name} {client_last_name} geplant wurde.\n"
"Bitte laden Sie die Rechnung hier herunter: {invoice_link} \n"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo. \n"
"Sie haben einen neuen Kunden auf der Warteliste. \n"
"Dienstleistung: {service_name} \n"
"Datum:{appointment_date}\n"
"Zeit: {appointment_time}\n"
"Kundenname: {client_name}\n"
"Kundentelefon: {client_phone}\n"
"Kunden E-Mail: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo.\n"
"Sie haben einen neuen Kunden auf der Warteliste.\n"
"\n"
"Dienstleistung: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Terminplan: {appointment_schedule}\n"
"Kundenname: {client_name}\n"
"Kundentelefon: {client_phone}\n"
"Kunden-E-Mail: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have new package booking.\n"
"Package: {package_name}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo.\n"
"Sie haben eine neue Paketbuchung.\n"
"Paket: {package_name}\n"
"Kundenname: {client_name}\n"
"Kundentelefon: (client_phone)\n"
"Kunden-E-Mail: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"Your agenda for tomorrow is:\n"
"{next_day_agenda}"
msgstr ""
"Hallo.\n"
"Ihre Tagesordnung für morgen lautet:\n"
"{next_day_agenda}"

msgid "Help center"
msgstr "Hilfe-Center"

msgid "Help us improve Bookly by sending anonymous usage stats"
msgstr ""
"Helfen Sie uns, Bookly zu verbessern, indem Sie anonyme Nutzungsstatistiken "
"senden"

msgid "Hidden"
msgstr "Ausgeblendet"

msgid "Hidden gift cards"
msgstr "Ausgeblendete Geschenkgutscheine"

msgid "Hidden packages"
msgstr "Ausgeblendete Pakete"

msgid "Hidden services"
msgstr "Ausgeblendete Dienstleistungen"

msgid "hide"
msgstr "ausblenden"

msgid "Hide cart step"
msgstr "Warenkorb-Schritt ausblenden"

msgid "Hide categories step"
msgstr "Schritt \"Kategorien\" ausblenden"

msgid "Hide comment"
msgstr "Kommentar ausblenden"

msgid "Hide form borders"
msgstr "Formularränder ausblenden"

msgid "Hide services step"
msgstr "Schritt \"Dienstleistungen\" ausblenden"

msgid "Hide staff step"
msgstr "Mitarbeiterschritt ausblenden"

msgid "Hide tags step"
msgstr "Tags-Schritt ausblenden"

msgid "Hide this field"
msgstr "Dieses Feld ausblenden"

msgid ""
"Hide this field if you want to hide the list of WP users from your staff "
"members."
msgstr ""
"Blenden Sie dieses Feld aus, wenn Sie die Liste der WP-Benutzer vor Ihren "
"Mitarbeitern verbergen möchten."

msgid "Hide times input"
msgstr "Zeiteingabe ausblenden"

msgid "Hide visibility field"
msgstr "Sichtbarkeitsfeld ausblenden"

msgid "Hide WordPress users"
msgstr "WordPress-Benutzer ausblenden"

msgid "Highlight special hours"
msgstr "Besondere Zeiten hervorheben"

msgid "Holidays"
msgstr "Feiertage"

msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"

msgid "Household"
msgstr "Haushalt"

msgid "How can we help you?"
msgstr "Wie können wir Ihnen helfen?"

msgid "How it works"
msgstr "So funktioniert's"

msgid ""
"How likely is it that you would recommend Bookly to a friend or colleague?"
msgstr ""
"Wie wahrscheinlich ist es, dass Sie Bookly an einen Freund oder Kollegen "
"empfehlen würden?"

msgid "How to publish this form on your web site?"
msgstr "Wie veröffentlichen Sie dieses Formular auf Ihrer Webseite?"

msgid "HTML"
msgstr "HTML"

msgid "HTML allowed in all texts and labels."
msgstr "HTML in allen Texten und Beschriftungen erlaubt."

msgid ""
"HTML allows formatting, colors, fonts, positioning, etc. With Text you must "
"use Text mode of rich-text editors below. On some servers only text emails "
"are sent successfully."
msgstr ""
"HTML ermöglicht die Formatierung, Farben, Schriftarten, Positionierung, etc. "
"Der Text muss im Text-Modus in den Editor eingegeben werden. Einige Server "
"senden nur Text-E-Mails."

#, php-format
msgid ""
"I accept <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Service Terms</a> and <a "
"href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"Ich akzeptiere die <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Nutzungsbedingungen</a>"
" und <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Datenschutzerklärung</a>\n"

msgid "I agree to the terms of service"
msgstr "Ich bin mit den Nutzungsbedingungen einverstanden"

msgid "I have already made the purchase"
msgstr "Ich habe bereits den Kauf gemacht"

msgid "I have another purchase code"
msgstr "Ich habe einen anderen Kaufcode"

msgid "I understand that I am proceeding with the import at my own risk."
msgstr ""
"Ich bin mir bewusst, dass ich den Import auf eigenes Risiko durchführe."

msgid "I want to make a purchase now"
msgstr "Ich möchte jetzt einen Kauf tätigen"

msgid "I will pay by gift card"
msgstr "Ich bezahle mit einem Geschenkgutschein"

msgid "I will pay deposit"
msgstr "Ich werde eine Anzahlung leisten"

msgid "I will pay locally"
msgstr "Ich bezahle vor Ort"

msgid "I will pay now with Credit Card"
msgstr "Ich möchte jetzt mit Kreditkarte bezahlen"

# Ich zahle mit Mollie wrong
msgid "I will pay now with Mollie"
msgstr "Ich möchte jetzt mit Mollie bezahlen"

msgid "I will pay now with PayPal"
msgstr "Ich möchte jetzt mit PayPal bezahlen"

# Ich mache eine Einmalzahlung wrong
msgid "I will pay total price"
msgstr "Ich möchte den ganzen Preis bezahlen"

msgid "I will provide license info later"
msgstr "Ich werde Lizenzinformationen später zur Verfügung stellen"

msgid "I'll do it later"
msgstr "Ich mache das später"

msgid "I'm available on or after"
msgstr "Ich bin verfügbar am oder nach"

msgid "ICalendar feed"
msgstr "ICalendar-Feed"

msgid "ICalendar feed URL"
msgstr "ICalendar-Feed-URL"

msgid "iCloud email"
msgstr "iCloud-E-Mail"

msgid "ICS description for staff"
msgstr "ICS-Beschreibung für Mitarbeiter"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid ""
"ID of audience can be found in Settings > Audience name and campaign "
"defaults of interested audience"
msgstr ""
"Die ID der Zielgruppe finden Sie unter Einstellungen > Zielgruppenname und "
"Kampagnenstandardeinstellungen der interessierten Zielgruppe"

#, php-format
msgid "If %s equals or exceeds %s"
msgstr "Wenn %s gleich oder größer als %s ist"

msgid ""
"If a service, staff member, or customer already exists, the existing records "
"will be used to avoid duplication."
msgstr ""
"Wenn bereits ein Dienst, ein Mitarbeiter oder ein Kunde vorhanden ist, "
"werden die vorhandenen Datensätze verwendet, um eine doppelte Erfassung zu "
"vermeiden."

msgid ""
"If enabled and someone is already on the waiting list, all other customers "
"will be placed on the waiting list. If disabled, free places will be "
"available for booking on the front-end if the number of persons matches the "
"remaining places in appointment."
msgstr ""
"Wenn diese Funktion aktiviert ist und sich bereits jemand auf der Warteliste "
"befindet, werden alle anderen Kunden auf die Warteliste gesetzt. Wenn "
"deaktiviert, werden freie Plätze zur Buchung am Front-End zur Verfügung "
"gestellt, wenn die Anzahl der Personen mit den verbleibenden Plätzen im "
"Terminkalender übereinstimmt."

msgid ""
"If enabled then the description of the Google Calendar events originally "
"copied to Bookly will be overwritten by the Bookly appointment data after "
"they have been edited in Bookly Calendar"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Beschreibung der Google-"
"Kalenderereignisse, die ursprünglich in Bookly kopiert wurden, durch die "
"Termindaten von Bookly überschrieben, nachdem sie in Bookly Calendar "
"bearbeitet wurden."

msgid ""
"If enabled then titles of Apple Calendar events will be copied to Bookly "
"appointments. If disabled, a standard title \"Apple Calendar event\" will be "
"used."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Titel der Apple-Kalender-Termine "
"in die Bookly-Termine übernommen. Ist sie deaktiviert, wird der "
"Standardtitel „Apple-Kalender-Termin“ verwendet."

msgid ""
"If enabled then titles of Google Calendar events will be copied to Bookly "
"appointments. If disabled, a standard title \"Google Calendar event\" will "
"be used."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden die Titel der Google-Kalenderereignisse auf die "
"Bookly Termine kopiert. Wenn deaktiviert, wird standardmäßig der Titel "
"\"Google-Kalenderereignis\" genutzt."

msgid ""
"If enabled then titles of Outlook Calendar events will be copied to Bookly "
"appointments. If disabled, a standard title \"Outlook Calendar event\" will "
"be used."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Titel von Outlook-"
"Kalenderereignissen in Bookly-Termine kopiert. Wenn die Option deaktiviert "
"ist, wird ein Standardtitel \"Outlook-Kalenderereignis\" verwendet."

msgid ""
"If enabled, a customer will be required to enter a date of birth to proceed "
"with a booking."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, muss ein Kunde ein Geburtsdatum eingeben, "
"um mit einer Buchung fortzufahren."

msgid ""
"If enabled, a customer will be required to enter address to proceed with a "
"booking."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Kunde aufgefordert, seine Adresse "
"einzugeben, um mit der Buchung fortzufahren."

msgid ""
"If enabled, a new user will be created if any of the registration data "
"during the booking is different."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird ein neuere Kunde erstellt, wenn Teile der Anmeldungs-"
"Daten unterschiedlich sind."

msgid ""
"If enabled, a WooCommerce order will be created for appointment when a "
"payment is attached in backend"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird eine WooCommerce-Bestellung für den "
"Termin erstellt, wenn im Backend eine Zahlung hinzugefügt wird"

msgid ""
"If enabled, a WooCommerce order will be created for services with 0 (zero) "
"price. Please note that if the order contains at least one service with a "
"price other than 0, the WooCommerce order will still be created"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird eine WooCommerce-Bestellung für "
"Dienstleistungen mit einem Preis von 0 (Null) erstellt. Beachten Sie bitte, "
"dass die WooCommerce-Bestellung auch dann erstellt wird, wenn die Bestellung "
"mindestens eine Dienstleistung mit einem Preis ungleich 0 enthält"

msgid "If enabled, all extras will be multiplied by number of persons."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Extras mit der Anzahl der "
"Personen multipliziert."

msgid ""
"If enabled, clients will be able to use gift card when the balance of the "
"gift card is less than the total amount due. If disabled, clients will only "
"be able to use gift card that has a balance equal to or greater than the "
"service price."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, können Kunden den Geschenkgutschein "
"verwenden, wenn das Guthaben des Geschenkgutscheins niedriger ist als der zu "
"zahlende Gesamtbetrag. Wenn diese Option deaktiviert ist, können Kunden nur "
"Geschenkgutscheine verwenden, deren Guthaben dem Preis der Dienstleistung "
"entspricht oder diesen übersteigt."

msgid ""
"If enabled, customers will see custom fields for unique appointments while "
"booking multiple instances of the service. Repeating custom fields are "
"merged (collapsed) into one field. If disabled, customers will see custom "
"fields for each appointment in the set of bookings."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, sehen Kunden beim Buchen mehrerer Instanzen "
"der Dienstleistung benutzerdefinierte Felder für eindeutige Termine. "
"Wiederholte benutzerdefinierte Felder werden in einem Feld zusammengeführt "
"(minimiert). Wenn diese Option deaktiviert ist, werden den Kunden "
"benutzerdefinierte Felder für jeden Termin im Buchungssatz angezeigt."

msgid ""
"If enabled, initial status of the appointment will be changed to the status "
"set in the \"Status to be set\" field after the appointment has been "
"completed."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Anfangsstatus des Termins in den "
"Status geändert, der im Feld \"Zu setzender Status\" festgelegt wurde, "
"nachdem der Termin abgeschlossen wurde."

msgid ""
"If enabled, invoices will be numbered sequentially. If disabled, invoice "
"numbers will match the corresponding payment numbers."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Rechnungen fortlaufend "
"nummeriert. Wenn sie deaktiviert ist, entsprechen die Rechnungsnummern den "
"jeweiligen Zahlungsnummern."

msgid "If enabled, News notification icon will be displayed"
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird das Symbol für die Nachrichtenbenachrichtigung "
"angezeigt"

msgid ""
"If enabled, only packages with attached payments in \"Completed\" status "
"will be displayed for customers in a packages list"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden für Kunden in einer Paketliste nur "
"Pakete mit angehängten Zahlungen mit dem Status \"Abgeschlossen\" angezeigt."

msgid ""
"If enabled, packages without attached payments will be displayed for "
"customers in a packages list"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden für Kunden in einer Paketliste "
"Pakete ohne angehängte Zahlungen angezeigt."

msgid ""
"If enabled, the backend calendar will occupy part of the screen and remain "
"scrollable. If disabled, it will take up more space and scroll along with "
"the entire page."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, nimmt der Backend-Kalender einen Teil des "
"Bildschirms ein und bleibt scrollbar. Wenn diese Funktion deaktiviert ist, "
"nimmt er mehr Platz ein und scrollt mit der gesamten Seite."

msgid ""
"If enabled, the calendar will use Legacy mode, which improves compatibility "
"with older browsers."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, läuft der Kalender im Legacy-Modus, wodurch "
"die Kompatibilität mit älteren Browsern verbessert wird."

msgid ""
"If enabled, the card will be automatically associated with the customer who "
"purchases it via the frontend booking form"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Gutschein automatisch mit dem "
"Kunden verknüpft, der ihn über das Buchungsformular im Frontend kauft"

msgid ""
"If enabled, you will see an indicator near 'Calendar' for newly created "
"appointments"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, sehen Sie bei neu erstellten Terminen neben "
"\"Kalender\" eine Markierung"

msgid ""
"If enabled, you'll get the ICalendar feed URL which can be used in other "
"calendars for displaying staff member appointments."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, erhalten Sie die ICalendar-Feed-URL, die in "
"anderen Kalendern für die Anzeige von Terminen von Mitarbeitern verwendet "
"werden kann."

msgid ""
"If exact service duration data is unavailable, durations will be calculated "
"based on the start and end times of appointments."
msgstr ""
"Wenn keine genauen Daten zur Dauer der Dienstleistung verfügbar sind, wird "
"die Dauer anhand der Start- und Endzeiten der Termine berechnet."

msgid ""
"If needed, edit item data which will be displayed in the cart. Besides cart "
"item data Bookly passes address and account fields into WooCommerce if you "
"collect them in your booking form."
msgstr ""
"Wenn nötig, bearbeiten Sie Dateien, welche im Warenkorb angezeigt werden. "
"Neben den Warenkorb-Artikeldaten leitet Bookly die Adress- und Kontofelder "
"an WooCommerce weiter, wenn Sie sie in Ihrem Buchungsformular sammeln."

#, php-format
msgid ""
"If problem persists, please contact us at <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>"
msgstr ""
"Wenn das Problem weiterhin besteht, kontaktieren Sie uns bitte unter <a "
"href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>"

msgid ""
"If the imported file does not contain a column for the status value, select "
"Custom and set a default status for appointments."
msgstr ""
"Wenn die importierte Datei keine Spalte für den Statuswert enthält, wählen "
"Sie „Benutzerdefiniert“ aus und legen Sie einen Standardstatus für Termine "
"fest."

msgid ""
"If the link does not work, you can manually enter this access token in the "
"app"
msgstr ""
"Sollte der Link nicht funktionieren, können Sie diesen Zugriffstoken manuell "
"in die App eingeben."

msgid ""
"If the prices for your services include taxes, select include taxes. If the "
"prices for your services do not include taxes, select exclude taxes."
msgstr ""
"Wenn die Preise für Ihre Dienstleistungen Steuern enthalten, wählen Sie die "
"Option \"einschließlich Steuern\". Wenn die Preise für Ihre Dienstleistungen "
"keine Steuern enthalten, wählen Sie die Option \"ohne Steuern\"."

#, php-format
msgid "If the problem persists, contact our support at %s."
msgstr ""
"Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich bitte an unseren "
"Support unter %s."

msgid ""
"If there are a lot of events in Apple Calendar sometimes this leads to a "
"lack of memory in PHP when Bookly tries to fetch all events. You can limit "
"the number of fetched events here."
msgstr ""
"Wenn der Apple Kalender viele Termine enthält, führt dies manchmal zu einem "
"Speicherengpass in PHP, wenn Bookly versucht, alle Termine abzurufen. Hier "
"können Sie die Anzahl der abgerufenen Termine begrenzen."

# Wenn es in Google Kalender viele Ereignisse gibt, führt dies manchmal zu Speichermangel in PHP, wenn Bookly versucht, alle Ereignisse abzurufen. Sie können die Anzahl der abgerufenen Ereignisse hier begrenzen. wrong
msgid ""
"If there is a lot of events in Google Calendar sometimes this leads to a "
"lack of memory in PHP when Bookly tries to fetch all events. You can limit "
"the number of fetched events here."
msgstr ""
"Wenn es viele Ereignisse in Google Kalender gibt, führt dies manchmal zu "
"einem Speicherverlust in PHP, wenn Bookly versucht, alle Ereignisse "
"abzurufen. Sie können die Anzahl der abgerufenen Ereignisse hier begrenzen."

msgid ""
"If there is a lot of events in Outlook Calendar sometimes this leads to a "
"lack of memory in PHP when Bookly tries to fetch all events. You can limit "
"the number of fetched events here."
msgstr ""
"Wenn es viele Ereignisse im Outlook-Kalender gibt, führt dies manchmal zu "
"einem Speicherverlust in PHP, wenn Bookly versucht, alle Ereignisse "
"abzurufen. Sie können die Anzahl der abgerufenen Termine hier begrenzen."

# Ist diese Option aktiviert und die neu eingegebenen Kontaktdaten unterscheiden sich von den vorherigen, wird eine Warnmeldung angezeigt. Der Kunde kann die Anpassung seiner bisherigen  Daten auf diese neuen bestätigen oder  zur Korrektur der eingegebenen Daten abbrechen. wrong
msgid ""
"If this option is enabled and customer enters contact info different from "
"the previous order, a warning message will appear asking to update the data."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist und der Kunde Kontaktinformationen eingibt, "
"die sich von der vorherigen Bestellung unterscheiden, erscheint eine "
"Warnmeldung mit der Aufforderung, die Daten zu aktualisieren."

msgid ""
"If this option is enabled and the customer selects a staff member in the "
"first step of the booking form then only this staff will be used for "
"searching available slots for all sub-services."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist und der Kunde im ersten Schritt des "
"Buchungsformulars einen Mitarbeiter auswählt, wird nur dieser Mitarbeiter "
"für die Suche nach verfügbaren Zeitfenstern für alle Teildienste verwendet."

msgid ""
"If this option is enabled then all staff members who are associated with "
"WordPress users will be able to edit their own profiles, services, schedule "
"and days off."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, können alle Mitarbeiter, denen Wordpress-"
"Nutzer zugeordnet sind, ihre eigenen Profile, Dienstleistungen, Terminpläne "
"und freie Tage bearbeiten."

msgid ""
"If this option is enabled then customers will be able to view the "
"availability of the selected staff in a front-end calendar"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, können Kunden die Verfügbarkeit der "
"ausgewählten Mitarbeiter in einem Front-End-Kalender einsehen."

msgid ""
"If this option is enabled then customers won't be able to select a staff "
"member for collaborative services in the first step of the booking form"
msgstr ""
"Ist diese Option aktiviert, können Kunden im ersten Schritt des "
"Buchungsformulars keinen Mitarbeiter für kollaborative Dienstleistungen "
"auswählen"

msgid ""
"If this option is enabled then the email address of the customer is used as "
"a sender email address for notifications sent to staff members and "
"administrators."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird die E-Mail-Adresse des Kunden als "
"Absender E-Mail-Adresse für Mitteilungen an Mitarbeiter und Administratoren "
"gesendet."

msgid ""
"If this option is enabled then the front-end calendar will only show "
"appointments with busy status (pending or approved). Free/available slots "
"will not be displayed."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden im Frontend-Kalender nur Termine mit "
"dem Status „Beschäftigt“ (in Bearbeitung oder genehmigt) angezeigt. Freie "
"Termine werden nicht angezeigt."

msgid ""
"If this setting is enabled then Bookly will be creating WordPress user "
"accounts for all new customers. If the user is logged in then the new "
"customer will be associated with the existing user account."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird Bookly für alle Neukunden "
"Wordpress-Benutzerkonten erstellen. Wenn sich der Benutzer dann einloggt, "
"wird der neue Kunde zu dem bestehenden Benutzerkonto zugeordnet."

msgid ""
"If this setting is enabled then online meetings will be created for new "
"appointments with the selected online meeting provider."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden für neue Termine Online-"
"Meetings mit dem ausgewählten Online-Meeting-Anbieter erstellt."

msgid ""
"If this setting is enabled then online meetings will be created for new "
"event bookings with the selected online meeting provider."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden für neue "
"Veranstaltungsbuchungen Online-Meetings mit dem ausgewählten Online-Meeting-"
"Anbieter erstellt."

msgid ""
"If this setting is enabled then only business days will be visible in the "
"calendar according to the company's business hours settings"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, sind im Kalender nur die Werktage "
"gemäß den Geschäftszeiteneinstellungen des Unternehmens sichtbar."

msgid ""
"If this setting is enabled then only staff members who have associated "
"appointments will be displayed in the Day view"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden nur Mitarbeiter mit verknüpften "
"Terminen in der Tagesansicht angezeigt"

msgid ""
"If this setting is enabled then returning customers will have their personal "
"information fields filled in at the Details step with the data previously "
"saved in cookies."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert ist, werden die gespeicherten Kundendaten "
"aus den Cookies automatisch für wiederkehrende Kunden ausgefüllt."

msgid ""
"If this setting is enabled then the visible hours in the calendar will be "
"limited to the company's business hours"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die sichtbaren Stunden im "
"Kalender auf die Geschäftszeiten des Unternehmens beschränkt."

msgid ""
"If this staff member requires separate login to access personal calendar, a "
"regular WP user needs to be created for this purpose."
msgstr ""
"Wenn dieser Mitarbeiter für den Zugriff auf den persönlichen Kalender eine "
"separate Anmeldung benötigt, muss für diesen Zweck ein regulärer WP-Benutzer "
"angelegt werden."

msgid ""
"If you already have an API key listed and you'd like to use it for your "
"application, simply copy it."
msgstr ""
"Wenn Sie bereits einen API-Schlüssel haben und ihn für Ihre Anwendung "
"verwenden möchten, kopieren Sie ihn einfach."

#, php-format
msgid ""
"If you are not redirected automatically, follow the <a href=\"%s\">link</a>."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht automatisch umgeleitet werden, folgen Sie bitte diesem <a "
"href=\"%s\">Link</a>."

msgid ""
"If you choose Delete, all data associated with Bookly will be permanently "
"deleted when deleting Bookly items (Bookly, Bookly Pro, or any Bookly add-on)"
msgstr ""
"Wenn Sie die Option \"Löschen\" wählen, werden alle mit Bookly verknüpften "
"Daten beim Löschen von Bookly-Elementen (Bookly, Bookly Pro oder einem "
"Bookly-Add-on) endgültig gelöscht."

msgid ""
"If you choose Google Meet then meetings will be created for those staff "
"members who have Google Calendar configured."
msgstr ""
"Wenn Sie Google Meet wählen, werden Meetings für die Mitarbeiter erstellt, "
"die Google Kalender konfiguriert haben."

msgid ""
"If you choose Microsoft Teams then meetings will be created for those staff "
"members who have Outlook Calendar configured."
msgstr ""
"Wenn Sie Microsoft Teams wählen, werden Besprechungen für diejenigen "
"Mitarbeiter erstellt, die einen Outlook-Kalender eingerichtet haben."

msgid ""
"If you do not provide a valid purchase code within {days}, access to your "
"bookings will be disabled."
msgstr ""
"Wenn Sie innerhalb von {days} keinen gültigen Bestellcode angeben, wird der "
"Zugang zu Ihren Buchungen abgeschaltet."

msgid ""
"If you do not provide a valid purchase code within {days}, access to your "
"bookings will be disabled. <a href=\"{url}\">Details</a>"
msgstr ""
"Wenn Sie innerhalb von {days} keinen gültigen Bestellcode angeben, wird der "
"Zugang zu Ihren Buchungen abgeschaltet. <a href=\"{url}\">Details</a>"

msgid ""
"If you do not see your country in the list please contact us at <a "
"href=\"mailto:support@bookly.info\">support@bookly.info</a>."
msgstr ""
"Wenn Sie Ihr Land in der Liste nicht sehen, kontaktieren Sie uns bitte unter "
"<a href=\"mailto:support@bookly.info\">support@bookly.info</a>."

msgid ""
"If you do not verify the license within {days}, access to your bookings will "
"be disabled."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht in {days} einen gültigen Anmeldungs-Code eingeben wird der "
"Zugang zu ihren Buchungen abgeschaltet."

msgid ""
"If you do not verify the license within {days}, the respective add-ons will "
"be disabled."
msgstr ""
"Wenn Sie die Lizenz nicht innerhalb von {days} verifizieren, werden die "
"entsprechenden Addons deaktiviert."

msgid ""
"If you enable \"Deposit only\", customers will be requested to pay only a "
"deposit amount. If you enable \"Deposit or full price\", customers will be "
"requested to pay a deposit amount or a full amount."
msgstr ""
"Wenn Sie \"nur Anzahlung\" aktivieren, werden die Kunden aufgefordert, nur "
"eine Anzahlung zu zahlen. Wenn Sie \"Anzahlung oder voller Preis\" "
"aktivieren, werden die Kunden aufgefordert, eine Anzahlung oder den vollen "
"Betrag zu zahlen."

msgid ""
"If you encountered any issues during the import, you can roll back the "
"import of this file."
msgstr ""
"Wenn beim Importieren Probleme aufgetreten sind, können Sie das Importieren "
"dieser Datei rückgängig machen."

msgid ""
"If you have added a new customer to this appointment or changed the "
"appointment status for an existing customer, and for these records you want "
"the corresponding email or SMS notifications to be sent to their recipients, "
"select the \"Send if new or status changed\" option before clicking Send. "
"You can also send notifications as if all customers were added as new by "
"selecting \"Send as for new\"."
msgstr ""
"Wenn Sie einen neuen Kunden zu diesem Termin hinzugefügt oder den "
"Terminstatus für einen bestehenden Kunden geändert haben und für diese "
"Datensätze die entsprechenden E-Mail- oder SMS-Benachrichtigungen an ihre "
"Empfänger gesendet werden sollen, wählen Sie die Option \"Senden, wenn neu "
"oder Status geändert\", bevor Sie auf Senden klicken.Sie können "
"Benachrichtigungen auch so senden, als ob alle Kunden als neu hinzugefügt "
"worden wären, indem Sie \"Senden wie für neu\" wählen."

#, php-format
msgid ""
"If you have not already done so, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">sign up "
"for Zapier</a>"
msgstr ""
"Wenn Sie dies nicht bereits getan haben, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"Melden Sie sich bei Zapier an</a>"

msgid ""
"If you leave this field blank, this staff member will not be able to access "
"personal calendar using WP backend."
msgstr ""
"Wenn Sie dieses Feld leer lassen, kann dieser Mitarbeiter über den WP-"
"Backend nicht auf den persönlichen Kalender zugreifen."

msgid ""
"If you select \"By service\", then the color will be taken from the service "
"settings. If you select \"By status\", then the color will depend on the "
"appointment status"
msgstr ""
"Wenn Sie \"Nach Dienstleistung\" wählen, wird die Farbe aus den "
"Dienstleistungseinstellungen übernommen. Wenn Sie \"Nach Status\" wählen, "
"hängt die Farbe vom Status des Termins ab"

msgid ""
"If you select busy, then a customer with this status will occupy a place in "
"appointment. If you select free, then a place will be considered as free."
msgstr ""
"Wenn Sie Besetzt wählen, dann nimmt ein Kunde mit diesem Status einen Platz "
"im Terminplan ein. Wenn Sie frei wählen, dann wird ein Platz als frei "
"betrachtet."

msgid ""
"If you still need to import a large file, you can split it into several "
"parts and upload them one by one."
msgstr ""
"Wenn Sie dennoch eine große Datei importieren müssen, können Sie diese in "
"mehrere Teile aufteilen und diese einzeln hochladen."

#, php-format
msgid ""
"If you use WPML and notice that some translations don't appear on front end, "
"you will need to restore them. Go to WPML, select strings within %s domain, "
"choose any translation, and click the \"Save\" button."
msgstr ""
"Falls Sie WPML verwenden und feststellen, dass einige Übersetzungen nicht im "
"Frontend angezeigt werden, müssen Sie diese wiederherstellen. Gehen Sie zu "
"WPML, wählen Sie Strings innerhalb der %s-Domäne, wählen Sie eine beliebige "
"Übersetzung und klicken Sie auf die Schaltfläche \"Speichern\"."

# Deaktivieren Sie das Kontrollkästchen, um die Spalte auszublenden. wrong
msgid ""
"If you use {cart_info} code in notifications, you can select the columns "
"that you want to display and set the order of fields here. Uncheck the box "
"to hide the column."
msgstr ""
"Wenn Sie den Code {cart_info} in Benachrichtigungen verwenden, können Sie "
"die Spalten, die Sie anzeigen möchten, auswählen und die Reihenfolge der "
"Felder hier festlegen. Entfernen Sie die Kontrollkästchen, um die Spalte "
"auszublenden."

msgid ""
"If you want to become invisible to your customers set the visibility to "
"\"Private\"."
msgstr ""
"Wenn Sie für Ihre Kunden nicht sichtbar werden wollen, setzen Sie die "
"Sichtbarkeit auf \"Privat\"."

msgid ""
"If you're importing a large CSV file, make sure to check your server limits, "
"as exceeding them may disrupt the import."
msgstr ""
"Wenn Sie eine große CSV-Datei importieren, überprüfen Sie unbedingt die "
"Server-Limits, da eine Überschreitung zu einer Unterbrechung des Imports "
"führen kann."

msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"

msgid "Image"
msgstr "Bild"

msgid "Image of category"
msgstr "Bild der Kategorie"

msgid "Image of event"
msgstr "Veranstaltungsbild"

msgid "Image of gift card"
msgstr "Bild des Geschenkgutscheins"

msgid "Image of service"
msgstr "Bild der Dienstleistung"

msgid "Image of service category"
msgstr "Bild der Dienstleistungskategorie"

msgid "Image of staff category"
msgstr "Bild der Mitarbeiterkategorie"

msgid "Image URL of event"
msgstr "Bild-URL der Veranstaltung"

msgid "Import"
msgstr "Import"

msgid "Import file"
msgstr "Datei importieren"

msgid "Import results"
msgstr "Importergebnisse"

msgid "Import successful"
msgstr "Erfolgreich importiert"

msgid "Important"
msgstr "Wichtig"

msgid ""
"Important: If you disable the Trial before it ends, it cannot be reactivated."
" To continue using the product, activate the selected plan."
msgstr ""
"Wichtig: Wenn Sie die Testphase vor Ablauf ihrer Gültigkeit deaktivieren, "
"kann sie nicht erneut aktiviert werden. Um das Produkt weiterhin nutzen zu "
"können, aktivieren Sie bitte den ausgewählten Tarif."

msgid ""
"Important: your website must use HTTPS. Google Calendar API will be able to "
"send notifications only if there is a valid SSL certificate installed on "
"your web server."
msgstr ""
"Wichtig: Ihre Website muss HTTPS verwenden. Die Google Kalender-API kann "
"Benachrichtigungen nur dann versenden, wenn auf Ihrem Webserver ein gültiges "
"SSL-Zertifikat installiert ist."

msgid "Imported appointments will not be synced with external calendars."
msgstr ""
"Importierte Termine werden nicht mit externen Kalendern synchronisiert."

msgid "in"
msgstr "in"

msgid ""
"In \"Add products to your app\" section, find \"Facebook login\" and press "
"\"Set up\"."
msgstr ""
"Suchen Sie im Abschnitt \"Produkte zu Ihrer App hinzufügen\" nach \"Facebook-"
"Login\" und klicken Sie auf \"Einrichten\"."

msgid "In <b>Approved URL</b> enter the URL of your booking page."
msgstr ""
"Geben Sie unter <b>Bestätigungs-URL</b> die URL Ihrer Buchungsseite ein."

# Führen Sie in den <b>Checkout-Optionen</b> Ihres 2Checkout-Kontos die folgenden Schritte durch.
# 
# I dont understand 2Checkout
msgid ""
"In <b>Checkout Options</b> of your 2Checkout account do the following steps:"
msgstr ""
"Führen Sie in den <b>Checkout-Optionen</b> Ihres 2Checkout-Kontos die "
"folgenden Schritte durch. "

msgid "In <b>Direct Return</b> select <b>Header Redirect (Your URL)</b>."
msgstr ""
"Wählen Sie unter <b>Direkte Weiterleitung</b> die <b>Kopfzeile Weiterleitung "
"(Ihre URL)</b>"

msgid "In appeal"
msgstr "In Revision"

msgid ""
"In Bookly, 'staff' refers to any employee or resource that provides services "
"to your clients, such as a consultant, therapist, or any other service "
"provider. Adding staff members allows you to manage their schedules, assign "
"services to them, and track their appointments."
msgstr ""
"In Bookly bezieht sich „Mitarbeiter“ auf jeden Mitarbeiter oder jede "
"Arbeitskraft, die Dienstleistungen für Ihre Kunden erbringt, wie z.B. "
"Berater, Therapeuten oder andere Anbieter von Dienstleistungen. Wenn Sie "
"Mitarbeiter hinzufügen, können Sie deren Zeitpläne verwalten, ihnen "
"Dienstleistungen zuweisen und ihre Termine verfolgen."

msgid ""
"In Bookly, a 'service' refers to the various offerings or activities your "
"business provides to clients, such as consultations, treatments, classes, or "
"other services. By adding services, you can manage their duration, cost, and "
"assign them to specific employees."
msgstr ""
"In Bookly bezieht sich eine „Dienstleistung“ auf die verschiedenen Angebote "
"oder Aktivitäten, die Ihr Unternehmen für Kunden bereitstellt, wie z.B. "
"Beratungen, Behandlungen, Kurse oder andere Dienstleistungen. Wenn Sie "
"Dienstleistungen hinzufügen, können Sie deren Dauer und Kosten verwalten und "
"sie bestimmten Mitarbeitern zuweisen."

msgid "In progress"
msgstr "Läuft gerade"

msgid "In the <b>Choose Account</b> step click <b>Sign in to Bookly</b>"
msgstr ""
"Im <b>Schritt Konto auswählen</b>, klicken Sie auf <b>Bookly anmelden</b>"

msgid ""
"In the <b>Choose App & Event</b> step search for the <b>Bookly</b> app and "
"select it"
msgstr ""
"Im <b> Schritt App & Ereignis auswählen</b> suchen Sie die <b>Bookly</b>-App "
"und wählen Sie diese aus"

msgid ""
"In the <b>Choose Trigger Event</b> dropdown choose a trigger and click <b>"
"Continue</b>"
msgstr ""
"In der Dropdown-List <b>Auslöser-Event auswählen</b> wählen Sie einen "
"Auslöser aus und klicken Sie auf <b>Fortfahren</b>\n"
"\n"

msgid ""
"In the Apps section, click the Create App button. Select Other as the use "
"case, and then choose Consumer as the app type."
msgstr ""
"Klicken Sie im Bereich \"Apps\" auf die Schaltfläche \"App erstellen\". "
"Wählen Sie als Anwendungsfall \"Andere\" und dann \"Verbraucher\" als App-"
"Typ."

#, php-format
msgid ""
"In the Dashboard's <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Webhooks settings</a> "
"section, click <b>Add endpoint</b> to reveal a form to add a new endpoint "
"for receiving events."
msgstr ""
"Klicken Sie im Abschnitt <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Webhooks-"
"Einstellungen</a> des Dashboards auf <b>Endpunkt hinzufügen</b>, um ein "
"Formular zum Hinzufügen eines neuen Endpunkts für den Empfang von "
"Ereignissen anzuzeigen."

msgid ""
"In the Feature Requests section of our Community, you can make suggestions "
"about what you'd like to see in our future releases."
msgstr ""
"Im Abschnitt Funktionsanfragen unserer Community können Sie Vorschläge dazu "
"machen, was Sie gerne in unseren zukünftigen Veröffentlichungen sehen würden."

msgid "In the form below enable WooCommerce option."
msgstr "Im Formular unten aktivieren Sie WooCommerce."

msgid ""
"In the popup window enter the API Key found below on this page, and click <b>"
"Yes, Continue</b>"
msgstr ""
"Geben Sie in das Popup-Fenster den API-Key ein, den Sie unten auf dieser "
"Seite finden, und klicken Sie auf <b>ja, Fortfahren</b>\n"

msgid "In the sidebar on the left, go to the <b>Webhooks > Subscriptions</b>."
msgstr "Gehen Sie in der linken Seitenleiste zu <b>Webhooks > Abonnements</b>."

msgid "In the sidebar on the left, select \"Settings\"."
msgstr "Wählen Sie in der Seitenleiste auf der linken Seite \"Einstellungen\"."

msgid "In the sidebar on the left, select <b>Locations</b>."
msgstr "Wählen Sie in der linken Seitenleiste <b>Standorte</b>."

# Steuern berücksichtigen wrong
msgid "Include taxes"
msgstr "Einschließlich Steuren"

msgid "Included add-ons"
msgstr "Enthaltene Addons"

msgid "Incompatible plugins"
msgstr "Inkompatible Plugins"

msgid "Incorrect code"
msgstr "Falscher Code"

msgid "Incorrect email or password."
msgstr "Falsche E-Mail oder Passwort."

# Fehlerhafter Ort und Paket Kombination wrong
msgid "Incorrect location and package combination"
msgstr "Falscher Standort- und falsche Paket-Kombinationen"

msgid "Incorrect password."
msgstr "Falsches Passwort."

msgid "Incorrect payment data"
msgstr "Falsche Zahlungsinformationen"

msgid "Incorrect recovery code."
msgstr "Falscher Wiederherstellungscode."

msgid "Incorrect sender ID"
msgstr "Falsche Absender-ID"

msgid "Incorrect value"
msgstr "Falscher Wert"

msgid "Incorrect verification code"
msgstr "Falscher Verifizierungscode"

msgid "Increase/Discount (%)"
msgstr "Erhöhung/Rabatt (%)"

msgid "Industry"
msgstr "Branche"

msgid "Info"
msgstr "Information"

msgid "Info field"
msgstr "Infofeld"

msgid "Info of category"
msgstr "Informationen zur Kategorie"

msgid "Info of event"
msgstr "Informationen zur Veranstaltung"

msgid "Info of service"
msgstr "Informationen zum Dienst"

msgid "Info of staff"
msgstr "Informationen zum Personal"

msgid "Info of staff category"
msgstr "Informationen der Mitarbeiterkategorie"

msgid "Info of staff member"
msgstr "Informationen zum Mitarbeiter"

msgid "Initial invoice number"
msgstr "Erste Rechnungsnummer"

msgid "Initial setup"
msgstr "Ersteinrichtung"

msgid "Initial status"
msgstr "Anfangsstatus"

msgid "Initial view"
msgstr "Ursprüngliche Ansicht"

msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"

msgid "Insert Appointment Booking Form"
msgstr "Terminreservierungsformular einfügen"

#, php-format
msgid "Insert the following shortcode: %s"
msgstr "Fügen Sie den folgenden Shortcode ein: %s"

msgid "Installed"
msgstr "Installiert"

msgid "Instant notifications"
msgstr "Sofortige Benachrichtigung"

msgid ""
"Instant notifications will not be sent, but all types of reminders will be "
"sent."
msgstr ""
"Es werden keine Sofortbenachrichtigungen gesendet, aber es werden alle Arten "
"von Erinnerungen gesendet."

msgid "Instructions"
msgstr "Anweisungen"

msgid "integration"
msgstr "Integration"

# Interner Hinweis wrong
msgid "Internal note"
msgstr "Interne Notiz"

msgid "Internal Notes"
msgstr "Interne Notizen"

msgid "Interval"
msgstr "Intervall"

msgid "Interview scheduling"
msgstr "Terminplanung für Interviews"

msgid "Invalid date"
msgstr "Ungültiges Datum"

msgid "Invalid day"
msgstr "Ungültiger Tag"

msgid "Invalid email"
msgstr "Ungültige E-Mail"

msgid "Invalid email."
msgstr "Ungültige E-Mail."

# Ungültige Gateway. wrong
msgid "Invalid gateway."
msgstr "Ungültiger Zugang."

msgid "Invalid number"
msgstr "Ungültige Nummer"

msgid "Invalid online meeting url"
msgstr "Ungültige Online-Meeting-URL"

msgid "Invalid role"
msgstr "Ungültige Rolle"

# Ungültiges Zeit wrong
msgid "Invalid time"
msgstr "Ungültige Zeit"

msgid "Invert datepicker colors"
msgstr "Farben des Datumsauswahlfelds umkehren"

msgid "Invite"
msgstr "Einladen"

msgid "INVOICE"
msgstr "RECHNUNG"

msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"

msgid "Invoice #{invoice_number} for your appointment"
msgstr ""
"Rechnung Nr. {invoice_number} für Ihren Termin\n"

msgid "Invoice creation date"
msgstr "Erstellungsdatum der Rechnung"

msgid "Invoice due days"
msgstr "Zahlungsfrist"

msgid "Invoice due days: Please enter value in days from 1 to 365"
msgstr ""
"Zahlungsfrist der Rechnung: Bitte geben Sie einen Wert in Tagen von 1 bis "
"365 ein"

msgid "Invoice file name prefix"
msgstr "Präfix für den Dateinamen der Rechnung"

msgid "Invoice link"
msgstr "Link zur Rechnung"

msgid "Invoice number"
msgstr "Rechnungsnummer"

msgid "Invoice template"
msgstr "Rechnungsvorlage"

msgid "Invoice#"
msgstr "Rechnung Nr."

msgid "Invoices"
msgstr "Rechnungen"

# Ist das etwas, was nur Sie betrifft oder Ihr ganzes Team oder Ihre Kunden? wrong
msgid ""
"Is this something that impacts just you, your whole team, or your customers?"
msgstr ""
"Hat das Auswirkungen nur auf Sie, Ihr ganzes Team oder auf Ihre Kunden?\n"
"\n"
"\n"

msgid ""
"It is important to leave at least one visible field with personal info (Full "
"name, First name or Last name) and one field with contact info (Email or "
"Phone), otherwise the booking will be created without required customer "
"details."
msgstr ""
"Es ist wichtig, dass Sie mindestens ein sichtbares Feld mit persönlichen "
"Informationen (vollständiger Name, Vorname oder Nachname) und ein Feld mit "
"Kontaktinformationen (E-Mail-Adresse oder Telefonnummer) ausfüllen, sonst "
"wird die Buchung ohne die erforderlichen Kundendaten erstellt."

#, php-format
msgid ""
"It is not possible to generate %d codes for this mask. Only %d codes "
"available."
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, %d-Codes für diese Maske zu erzeugen. Nur %d-Codes "
"verfügbar."

msgid ""
"It is strongly recommended to back up your database before proceeding, as "
"there will be no straightforward way to undo the changes made during the "
"import."
msgstr ""
"Es wird dringend empfohlen, Ihre Datenbank zu sichern, bevor Sie fortfahren, "
"da es keine einfache Möglichkeit gibt, die während des Imports vorgenommenen "
"Änderungen rückgängig zu machen."

msgid ""
"It seems like you are trying to log in with a user that is not associated "
"with an existing customer or staff member."
msgstr ""
"Es sieht so aus, als würden Sie versuchen, sich mit einem Benutzer "
"anzumelden, der nicht mit einem bestehenden Kunden oder Mitarbeiter "
"verbunden ist."

# Es ist viel einfacher für uns, einen Vorschlag anzusprechen, wenn wir den Kontext des Problems, das Problem und warum es Ihnen wichtig ist, klar verstehen. Berücksichtigen Sie beim Kommentieren oder Posten diese Fragen, damit wir eine bessere Vorstellung von dem Problem erhalten, mit dem Sie konfrontiert sind:
# wrong
msgid ""
"It's much easier for us to address a suggestion if we clearly understand the "
"context of the issue, the problem, and why it matters to you. When "
"commenting or posting, please consider these questions so we can get a "
"better idea of the problem you're facing:"
msgstr ""
"Es ist viel einfacher für uns, auf einen Vorschlag zu adressieren, wenn wir "
"den Kontext des Themas, das Problem und die Gründe, warum es für Sie wichtig "
"ist, klar verstehen. Wenn Sie einen Kommentar oder Beitrag verfassen, denken "
"Sie bitte über diese Fragen nach, damit wir uns ein besseres Bild von dem "
"Problem machen können, mit dem Sie sich beschäftigen:"

msgid "Item"
msgstr "Artikel"

msgid "Item count"
msgstr "Artikelanzahl"

msgid "Join"
msgstr "Beitreten"

msgid "Join online meeting"
msgstr "An Online-Besprechung teilnehmen"

msgid "Just to help us spread the word and boost our motivation."
msgstr ""
"Nur um anderen zeigen, dass Sie zufrieden sind und um uns einen "
"Motivationsschub zu zu geben"

msgid "Keep logs"
msgstr "Protokolle führen"

msgid "Language"
msgstr "Sprache"

msgid "Last"
msgstr "Letzter"

msgid "Last 30 days"
msgstr "Letzten 30 Tage"

msgid "Last 7 days"
msgstr "Letzten 7 Tage"

msgid "Last appointment"
msgstr "Letzter Termin"

msgid "Last client's appointment"
msgstr "Letzter Kundentermin"

msgid "Last month"
msgstr "Letzter Monat"

msgid "Last name"
msgstr "Nachname"

msgid "Last name of attendee"
msgstr "Nachname des Teilnehmers"

msgid "Last name of client"
msgstr "Nachname des Kunden"

# Der günstigste wrong
msgid "Least expensive"
msgstr "Am kostengünstigsten"

msgid "Least occupied for period"
msgstr "Am wenigstens besetzt für den Zeitraum"

msgid "Least occupied that day"
msgstr "Am geringsten belegt an diesem Tag"

msgid "Leave us a message"
msgstr "Hinterlassen Sie uns eine Nachricht"

msgid "Leave your comment"
msgstr "Hinterlassen Sie einen Kommentar "

msgid "Legacy mode"
msgstr "Legacy-Modus"

msgid "Legal services"
msgstr "Juristische Dienstleistungen"

msgid "Let Bookly Cloud products continuously work without interruptions."
msgstr ""
"Lassen Sie Bookly Cloud-Produkte kontinuierlich und ohne Unterbrechungen "
"arbeiten."

msgid ""
"Let the plugin anonymously collect usage information to help Bookly team "
"improve the product."
msgstr ""
"Möchten Sie das Plugin anonym Nutzungsinformationen sammeln lassen, um dem "
"Bookly-Team zu helfen, das Produkt zu verbessern?"

msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotheken"

msgid "License verification"
msgstr "Lizenzüberprüfung"

msgid "License verification required"
msgstr "Lizenzprüfung erforderlich"

msgid "License verification succeeded"
msgstr "Lizenzprüfung erfolgreich"

# Lebenslang wrong
msgid "Life Time"
msgstr "Nutzungsdauer"

msgid "Lifetime"
msgstr "Lebenszeit"

msgid ""
"Lightweight form that allows your customers to cancel their appointments and "
"optionally specify the cancellation reason."
msgstr ""
"Ein schlankes Formular, mit dem Ihre Kunden ihre Termine stornieren und "
"optional den Stornierungsgrund angeben können."

msgid ""
"Lightweight form that allows your customers to pay for appointments, events, "
"and more."
msgstr ""
"Ein einfaches Formular, mit dem Ihre Kunden für Termine, Veranstaltungen und "
"mehr bezahlen können."

# Limit wrong
msgid "Limit"
msgstr "Begrenzung"

# Anzahl an Terminen im Einkaufskorb(min und max) wrong
msgid "Limit appointments in cart (min and max)"
msgstr "Termine im Warenkorb begrenzen (min und max)"

# Anzahl Termine pro Kunde wrong
msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Termine pro Kunde begrenzen"

msgid "Limit exceeded"
msgstr "Limit überschritten"

msgid "Limit number of fetched events"
msgstr "Anzahl der abgerufenen Ereignisse begrenzen"

# Limit für Kunden wrong
msgid "Limit to customers"
msgstr "Kunden begrenzen "

msgid "Limit working hours per day"
msgstr "Arbeitsstundengrenze pro Tag"

msgid "Link with customer"
msgstr "Mit Kunden verknüpfen"

msgid "List"
msgstr "Liste"

msgid "Loading..."
msgstr "Wird geladen ..."

msgid "Local"
msgstr "Örtlich"

msgid "Locale of client"
msgstr "Standort des Kunden"

# Ort wrong
msgid "Location"
msgstr "Standort"

msgid "Location ID"
msgstr "Standort-ID"

msgid "Location info"
msgstr "Standort-Informationen"

msgid "Location name"
msgstr "Name des Standorts"

msgid "Locations"
msgstr "Standorte"

# Einloggen wrong
msgid "Log In"
msgstr "Anmelden"

msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"

# Einloggen wrong
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"

msgid "Login form"
msgstr "Anmelde-Formular"

msgid "Look for the necessary location and copy <b>Location ID</b>."
msgstr ""
"Suchen Sie den gewünschten Ort und kopieren Sie die <b>Standort-ID</b>."

msgid "Loop over appointments list"
msgstr "Terminliste durchlaufen"

msgid "Loop over appointments list with delimiter"
msgstr "Terminliste mit Trennzeichen durchlaufen"

msgid "Loop over attendees list"
msgstr "Teilnehmerliste durchlaufen"

msgid "Loop over attendees list with delimiter"
msgstr "Teilnehmerliste mit Trennzeichen durchlaufen"

msgid "Loop over clients list"
msgstr "Kundenliste durchsuchen"

msgid "Loop over clients list with delimiter"
msgstr "Die Kundenliste mit Begrenzer durchsuchen"

msgid "Loop over extras"
msgstr "Extras durchlaufen"

msgid "Loop over extras with delimiter"
msgstr "Extras mit Trennzeichen durchlaufen"

msgid "Loop over participants list"
msgstr "Teilnehmerliste durchlaufen"

msgid "Loop over participants list with delimiter"
msgstr "Teilnehmerliste mit Trennzeichen durchlaufen"

msgid "Lost your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"

msgid "Mail gateway"
msgstr "E-Mail-Gateway"

msgid "Mailing lists"
msgstr "Mailing-Listen"

msgid "Mailing message"
msgstr "Mailing-Nachricht"

msgid "Main color"
msgstr "Hauptfarbe"

msgid "Main Street"
msgstr "Main Street"

msgid "Main text"
msgstr "Haupttext"

msgid "Make a test call"
msgstr "Tätigen Sie einen Testanruf"

# Eingabe der Adresse zur Pflicht machen wrong
msgid "Make address mandatory"
msgstr "Adresse als Pflichtangabe festlegen"

# Geburtstag verpflichtend machen wrong
msgid "Make birthday mandatory"
msgstr "Geburtstag als Pflichtangabe festlegen"

msgid "Make every service duration equal to the duration of the longest one."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass jede Dienstleistungslaufzeit der Dauer der längsten "
"Dienstleistung entspricht."

msgid "Make purchase"
msgstr "Kauf abschließen"

# Auswahl eines Mitarbeiters erforderlich wrong
msgid "Make selecting employee required"
msgstr "\"Auswahl des Mitarbeiters vornehmen\" ist eine Pflichteingabe"

msgid "Make selecting location required"
msgstr "\"Standort auswählen\" ist eine Pflichteingabe"

#, php-format
msgid ""
"Make sure that the provider is configured properly in Settings > <a "
"href=\"%s\">Online Meetings</a>"
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass der Anbieter unter „Einstellungen“ > <a "
"href=\"%s\">Online-Meetings</a> korrekt konfiguriert ist."

msgid "Manual"
msgstr "Manuell"

msgid "Manual adjustment"
msgstr "Manuelle Anpassung"

msgid "Manual selection"
msgstr "Manuelle Auswahl"

# Maske wrong
msgid "Mask"
msgstr "Maske"

msgid "Massage"
msgstr "Massage"

# Die maximale Anzahl Termine muss größer als 0 sein. wrong
msgid "Max appointments should be greater than zero."
msgstr "Maximale Termine sollten größer als Null sein."

msgid "Max quantity"
msgstr "Maximale Menge"

msgid "Max value"
msgstr "Maximalwert"

# Termine maximal wrong
msgid "Max. appointments"
msgstr "Max. Termine"

msgid "Maximum units"
msgstr "Maximale Anzahl Einheiten"

msgid "Medical"
msgstr "Medizinisch"

msgid "Medical Clinics & Doctors"
msgstr "Medizinische Kliniken und Ärzte"

msgid "Meeting host"
msgstr "Meeting-Leiter"

msgid "Meeting rooms"
msgstr "Tagungsräume"

msgid "Merchant ID"
msgstr "Händler-ID"

# Händler Chiffre wrong
msgid "Merchant Key"
msgstr "Händler-Schlüssel"

# Händler Salz ? What does mean here Salt ?Händler Salz wrong
msgid "Merchant Salt"
msgstr "Händler Salt"

msgid "Merge"
msgstr "Zusammenführen"

msgid "Merge customers"
msgstr "Kunden zusammenführen"

# Listen zusammenführen
msgid "Merge list"
msgstr "Liste zusammenführen"

# Wiederholte benutzerdefinierte Felder für mehrere Buchungen des Service zusammenführen wrong
msgid "Merge repeating custom fields for multiple bookings of the service"
msgstr ""
"Zusammenführen von sich wiederholenden benutzerdefinierten Feldern für "
"Mehrfachbuchungen der Dienstleistung."

msgid "Merge with"
msgstr "Zusammenführen mit"

msgid "Message"
msgstr "Mitteilung"

msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"

# Verfahren, um in Bookly mit JavaScript und CSS-Dateien auf der Seite einzubinden wrong
msgid "Method to include Bookly JavaScript and CSS files on the page"
msgstr ""
"Methode zum Einfügen von Bookly JavaScript- und CSS-Dateien in die Seite"

# Die minimale Anzahl Termine muss größer als 0 sein. wrong
msgid "Min appointments should be greater than zero."
msgstr "Die Mindestanzahl der Termine sollte größer als Null sein."

msgid "Min capacity should not be greater than max capacity."
msgstr "Die Mindestkapazität sollte nicht größer als die Höchstkapazität sein."

msgid "Min quantity"
msgstr "Mindestmenge"

msgid "Min quantity should not be greater than max quantity"
msgstr "Die Mindestmenge sollte nicht größer sein als die Maximalmenge."

msgid "Min value"
msgstr "Minimalwert"

# Min. Anzahl Termine wrong
msgid "Min. appointments"
msgstr "Mindestanzahl Termine"

msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimalistisch"

msgid "Minimum capacity"
msgstr "Mindestkapazität "

msgid "Minimum number of asterisks \"*\" - 4"
msgstr "Mindestanzahl von Sternchen \"*\" - 4"

# Mögliche Zeit vor der Buchung wrong
msgid "Minimum time requirement prior to booking"
msgstr "Mindestzeitbedarf vor der Buchung"

# Mindestzeit vor dem Abbruch wrong
msgid "Minimum time requirement prior to canceling"
msgstr "Mindestzeitbedarf vor der Stornierung"

msgid "Minimum units"
msgstr "Minimale Anzahl Einheiten"

msgid "minutes"
msgstr "Minuten"

msgid "Mixed"
msgstr "Gemischt"

msgid "Modern booking forms"
msgstr "Moderne Buchungsformulare"

msgid ""
"Modern, fast, and smooth form that allows your customers to easily find the "
"right service."
msgstr ""
"Ein modernes, schnelles und einfaches Formular, mit dem Ihre Kunden leicht "
"die richtige Dienstleistung finden können."

msgid "Month"
msgstr "Monat"

msgid "Month is required"
msgstr "\"Monat\" ist eine Pflichteingabe"

msgid "Month view style"
msgstr "Monatsansicht-Stil"

msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"

msgid "More news"
msgstr "Mehr Neuigkeiten"

# Der teuerste wrod
msgid "Most expensive"
msgstr "Am teuersten"

# Häufig besetzt für den Zeitraum wrong
msgid "Most occupied for period"
msgstr "Meist belegt für den Zeitraum"

# Am meisten belegt an diesem Tag wrong
msgid "Most occupied that day"
msgstr "Meist belegt an diesem Tag"

msgid "Multiply Appointments"
msgstr "Termine vervielfachen"

# Extras anhand der Personenzahl multiplizieren.wrong
msgid "Multiply extras by number of persons"
msgstr "Zusätze mit Personenzahl vervielfachen."

# n.a. wrong
msgid "N/A"
msgstr "NICHT VERFÜGBAR"

msgid "Nail salons"
msgstr "Nagelsalons"

msgid "Name"
msgstr "Name"

msgid "Name of category"
msgstr "Name der Kategorie"

msgid "Name of company"
msgstr "Name der Firma"

msgid "Name of duplicated staff member"
msgstr "Name des duplizierten Mitarbeiters"

msgid "Name of package"
msgstr "Name des Pakets"

msgid "Name of service"
msgstr "Name des Dienstes"

msgid "Name of staff"
msgstr "Name des Personals"

msgid "Name of staff category"
msgstr "Name der Mitarbeiterkategorie"

msgid "Name of ticket type"
msgstr "Name des Ticket-Typs"

msgid "Navigate to Sign-In and Security > App-Specific Passwords."
msgstr ""
"Navigieren Sie zu „Anmeldung und Sicherheit“ > „App-spezifische Passwörter“."

#, php-format
msgid ""
"Navigate to the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">API Keys section</a> of "
"your Mailchimp account."
msgstr ""
"Navigieren Sie zum Abschnitt <a href=\"%s\" target=\"_blank\">API-"
"Schlüssel</a> in Ihrem Mailchimp-Konto."

msgid "Need help? Contact us here."
msgstr "Brauchen Sie  Hilfe? Kontaktieren Sie uns hier."

msgid "New"
msgstr "Neu"

msgid "New access token"
msgstr "Neues Zugriffs-Token"

msgid "New appointment"
msgstr "Neuer Termin"

msgid "New booking"
msgstr "Neue Buchung"

msgid "New booking combined notification"
msgstr "Neue Buchungen kombinierte Benachrichtigung"

msgid "New booking information"
msgstr "Neue Buchungsinformation"

msgid "New booking notification"
msgstr "Neue Buchungsbestätigung"

msgid "New campaign"
msgstr "Neue Kampagne"

msgid "New coupon"
msgstr "Neuer Gutschein"

# Neue Cuponserie wrong
msgid "New coupon series"
msgstr "Neue Gutschein-Serie"

msgid "New customer"
msgstr "Neuer Kunde"

msgid "New customer's WordPress user login details"
msgstr "Neue Kunden WordPress Nutzer Login Details"

msgid "New discount"
msgstr "Neuer Rabatt"

msgid "New email notification"
msgstr "Neue E-Mail Benachrichtigung"

msgid "New event"
msgstr "Neue Veranstaltung"

msgid "New gift card"
msgstr "Neuer Geschenkgutschein"

msgid "New gift card type"
msgstr "Neuer Geschenkgutscheintyp"

msgid "New group"
msgstr "Neue Gruppe"

msgid "New invoice"
msgstr "Neue Rechnung"

# Neuer Gegenstand wrong
msgid "New Item"
msgstr "Neuer Artikel"

msgid "New list"
msgstr "Neue Liste"

# Neuer Ort wrong
msgid "New Location"
msgstr "Neuer Standort"

msgid "New mailing list"
msgstr "Neue Mailing-Liste"

msgid "New notification"
msgstr "Neue Benachrichtigung"

msgid "New package"
msgstr "Neues Paket"

msgid "New package booking"
msgstr "Neues Paket gebucht"

msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"

msgid "New recurring booking notification"
msgstr "Neue Benachrichtigung zu wiederkehrender Buchungs"

msgid "New sms notification"
msgstr "Neue Sms Benachrichtigung"

msgid "New staff account role"
msgstr "Neue Mitarbeiterkonto-Rolle"

msgid "New staff member"
msgstr "Neue/r Mitarbeiter/in"

msgid "New staff member's Bookly Staff Cabinet mobile app access token details"
msgstr ""
"Details zum Zugriffs-Token eines neuen Mitarbeiters für die mobile App "
"Bookly Staff Cabinet"

msgid "New staff member's Staff Cabinet mobile app access token details"
msgstr ""
"Details zum Zugriffs-Token eines neuen Mitarbeiters für die mobile App Staff "
"Cabinet"

msgid "New staff member's WordPress user login details"
msgstr "WordPress-Anmeldedaten des/r neuen Mitarbeiters/in"

msgid ""
"New staff members, services, customers, appointments and payments will be "
"created based on the data in your CSV file."
msgstr ""
"Neue Mitarbeiter, Dienstleistungen, Kunden, Termine und Zahlungen werden "
"basierend auf den Daten in Ihrer CSV-Datei erstellt."

msgid "New staff's WordPress user login details"
msgstr "WordPress-Anmeldedaten des/r neuen Mitarbeiters/in"

msgid "New Status"
msgstr "Neuer Status "

msgid "New tax"
msgstr "Neue Steuer"

# Neue Benutzerkonto-Rolle wrong
msgid "New user account role"
msgstr "Neue Benutzerkonto-Funktionalität"

#, php-format
msgid ""
"New version of %1$s is available. <a href=\"%2$s\" %3$s>View version %4$s "
"details</a> or <a href=\"#\" %5$s %6$s>update now</a>."
msgstr ""
"Neue Version von %1$s ist verfügbar. <a href=\"%2$s\" %3$s>Anzeigen Version "
"%4$s details</a> oder <a href=\"#\" %5$s %6$s>Jetzt aktualisieren</a>."

msgid "New voice notification"
msgstr "Neue Sprachbenachrichtigung"

msgid "New waiting list information"
msgstr "Neue Wartelisteninformationen"

msgid "New WhatsApp notification"
msgstr "Neue WhatsApp-Benachrichtigung"

msgid "News"
msgstr "Neuigkeiten"

msgid "Next"
msgstr "Weiter"

msgid "Next 30 days"
msgstr "Nächste 30 Tage"

msgid "Next 7 days"
msgstr "Nächste 7 Tage"

msgid "Next billing date"
msgstr "Nächstes Abrechnungsdatum"

msgid "next day"
msgstr "nächster Tag"

msgid "Next month"
msgstr "Nächster Monat"

msgid "No"
msgstr "Nein"

msgid "No answer"
msgstr "Keine Antwort"

msgid "No appointments for selected period."
msgstr "Keine Termine für den ausgewählten Zeitraum."

msgid "No appointments found."
msgstr "Keine Termine gefunden."

msgid "No appointments."
msgstr "Keine Termine."

msgid "No coupons found."
msgstr "Keine Gutscheine gefunden."

msgid "No customer groups yet."
msgstr "Keine Kundengruppen vorhanden"

msgid "No customers found."
msgstr "Keine Kunden gefunden."

msgid "No data available in table"
msgstr "Keine Daten in der Tabelle verfügbar"

msgid "No discounts found."
msgstr "Keine Rabatte gefunden."

msgid "No events for selected period and criteria."
msgstr ""
"Für den ausgewählten Zeitraum und die Kriterien wurden keine Veranstaltungen "
"gefunden."

msgid "No gift card types found."
msgstr "Es konnten keine Geschenkgutscheintypen gefunden werden."

msgid "No gift cards found."
msgstr "Es konnten keine Geschenkgutscheine gefunden werden."

msgid "No group"
msgstr "Keine Gruppe"

msgid "No group selected"
msgstr "Keine Gruppe ausgewählt"

# Kein Limit wrong
msgid "No limit"
msgstr "Keine Begrenzung "

msgid "no limit"
msgstr "Kein Limit"

msgid "No locations found."
msgstr "Keine Standorte gefunden."

msgid "No locations selected"
msgstr "Keine Standorte ausgewählt"

msgid "No matching records found"
msgstr "Es wurden keine übereinstimmenden Datensätze gefunden"

msgid "No methods selected"
msgstr "Keine Methoden ausgewählt"

msgid "No packages available"
msgstr "Keine Pakete verfügbar"

# Keine Pakete für ausgewählte Zeiten und Kriterien. wrong
msgid "No packages for selected period and criteria."
msgstr ""
"Keine Pakete für den ausgewählten Zeitraum und die ausgewählten Kriterien."

msgid "No payment"
msgstr "Keine Zahlung"

msgid "No payment methods available. Please contact service provider."
msgstr "Keine Zahlungsmethoden verfügbar. Bitte kontaktieren Sie den Anbieter."

msgid "No payment will be taken at this stage."
msgstr "Zu diesem Zeitpunkt erfolgt keine Zahlung."

# Keine Zahlungen für den gewünschten Zeitraum und Bedingungen. wrong
msgid "No payments for selected period and criteria."
msgstr "Keine Zahlungen für ausgewählte Periode und Kriterien."

# Keine Datensätze für den gewünschten Zeitraum. wrong
msgid "No records for selected period."
msgstr "Keine Einträge für den ausgewählten Zeitraum."

msgid "No records."
msgstr "Keine Einträge."

msgid "No results found"
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"

msgid "No service selected"
msgstr "Keine Dienstleistung ausgewählt"

msgid "No services found. Please add services."
msgstr ""
"Keine Dienstleistungen gefunden. Bitte fügen Sie Dienstleistungen hinzu."

msgid "No staff selected"
msgstr "Kein Mitarbeiter ausgewählt"

msgid "No status selected"
msgstr "Kein Status ausgewählt"

msgid "No statuses found."
msgstr "Kein Status gefunden."

msgid "No taxes found."
msgstr "Keine Steuern gefunden."

msgid "No tickets added yet"
msgstr "Es wurden noch keine Tickets hinzugefügt"

msgid "No time is available for selected criteria."
msgstr "Es stehen keine Zeiten für die ausgewählten Kriterien zur Verfügung."

msgid "No time slots available"
msgstr "Keine Zeitfenster verfügbar"

msgid "No timeslots available"
msgstr "Kein Zeitfenster verfügbar"

msgid "No updates available"
msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar"

# Nein, nur hier im Servicebereich aktualisieren wrong
msgid "No, update just here in services"
msgstr "Nein, aktualisieren Sie nur hier in Dienstleistungen"

msgid "Nope, maybe later"
msgstr "Nein, vielleicht später"

msgid "Not allowed"
msgstr "Nicht zulässig"

msgid "not in"
msgstr "nicht in"

msgid "Not installed"
msgstr "Nicht installiert"

msgid "Not paid"
msgstr "Nicht bezahlt"

msgid "Note"
msgstr "Hinweis"

msgid "Note of client"
msgstr "Notiz des Kunden"

# Beachten Sie, dass sobald Sie WooCommerce in Bookly aktiviert haben, die integrierten Zahlungsmittel nicht mehr funktionieren. Alle Ihre Kunden werden zum WooCommerce Warenkorb umgeleitet, statt zum Standard-Zahlungs Schritt.
# wrong
msgid ""
"Note that once you have enabled WooCommerce option in Bookly the built-in "
"payment methods will no longer work. All your customers will be redirected "
"to WooCommerce cart instead of standard payment step."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die integrierten Zahlungsmethoden nicht mehr "
"funktionieren, sobald Sie die WooCommerce-Option in Bookly aktiviert haben. "
"Alle Ihre Kunden werden zum WooCommerce-Warenkorb anstatt zum Standard-"
"Zahlungsschritt umgeleitet."

msgid ""
"Note that only common payment methods for customer and staff will be "
"available on Payment step"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass im Schritt Zahlung nur die gemeinsamen "
"Zahlungsarten für Kunden und Mitarbeiter verfügbar sind."

# Hinweis: Wenn die Zahlung für mehrere Dienstleistungen erfolgt, sehen Sie für jede Dienstleistung den gesamten bezahlten Betrag als Umsatz. wrong
msgid ""
"Note: If payment is made for several services, then for each service you "
"will see the entire amount paid as revenue."
msgstr ""
"Hinweis: Wenn die Zahlung für mehrere Dienstleistungen erfolgt, dann "
"erscheint für jede Dienstleistung der gesamte bezahlte Betrag als Einnahme."

msgid "Notes"
msgstr "Hinweise"

msgid "Nothing selected"
msgstr "Nichts ausgewählt"

msgid "Notification"
msgstr "Benachrichtigung"

msgid "Notification about customer's appointment status change"
msgstr "Benachrichtigungen über die Statusveränderung des Termins"

msgid "Notification about new event"
msgstr "Benachrichtigung über neue Veranstaltung"

msgid "Notification about new gift card creation"
msgstr "Benachrichtigung über die Erstellung des neuen Geschenkgutscheins"

msgid "Notification about new package creation"
msgstr "Benachrichtigung über die Erstellung neuer Pakete"

msgid "Notification about new ticket"
msgstr "Benachrichtigung über neues Ticket"

msgid "Notification about package deletion"
msgstr ""
"Benachrichtigung über Paketlöschung\n"
"\n"

msgid "Notification about recurring appointment status changes"
msgstr ""
"Benachrichtigung über Statusänderungen an einem wiederkehrenden Termin "

msgid "Notification about ticket deletion"
msgstr "Benachrichtigung zur Ticketlöschung"

msgid "Notification for staff member to set up appointment from waiting list"
msgstr ""
"Benachrichtigung an Mitarbeiter für Einrichtung von Terminen von der "
"Warteliste\n"

msgid "Notification settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"

msgid "Notification templates"
msgstr "Benachrichtigungsvorlagen"

msgid "Notification to customer about approved appointment"
msgstr "Benachrichtigung an den Kunden über den genehmigten Termin"

msgid "Notification to customer about approved appointments"
msgstr "Benachrichtigung an Kunden über genehmigte Termine"

msgid "Notification to customer about approved recurring appointment"
msgstr "Benachrichtigung an Kunden über genehmigte wiederkehrende Termine"

msgid "Notification to customer about cancelled appointment"
msgstr "Benachrichtigung an Kunden über stornierten Termin"

msgid "Notification to customer about cancelled recurring appointment"
msgstr "Benachrichtigung des Kunden über stornierte wiederkehrende Termine"

msgid "Notification to customer about deleted ticket(s)"
msgstr "Benachrichtigung an den Kunden über gelöschte(s) Ticket(s)"

msgid "Notification to customer about new event ticket(s)"
msgstr "Benachrichtigung an den Kunden über neue(s) Veranstaltungsticket(s)"

msgid "Notification to customer about package deactivation"
msgstr "Benachrichtigung an Kunden über Paket-Deaktivierung"

msgid "Notification to customer about pending appointment"
msgstr "Benachrichtigung an Kunden über den ausstehenden Termin"

msgid "Notification to customer about pending appointments"
msgstr ""
"Benachrichtigung an Kunden über ausstehende Termine\n"
"\n"

msgid ""
"Notification to customer about pending payment for reserved event ticket(s)"
msgstr ""
"Benachrichtigung an den Kunden über ausstehende Zahlungen für reservierte(s) "
"Veranstaltungsticket(s)"

msgid "Notification to customer about pending recurring appointment"
msgstr "Benachrichtigung an Kunden über anstehenden wiederkehrenden Termin"

msgid "Notification to customer about placing on waiting list"
msgstr "Benachrichtigung an Kunden über die Aufnahme auf die Warteliste"

msgid ""
"Notification to customer about placing on waiting list for recurring "
"appointment"
msgstr ""
"Benachrichtigung an Kunden über die Aufnahme auf die Warteliste für "
"wiederkehrende Termine"

msgid "Notification to customer about purchased gift card"
msgstr "Benachrichtigung des Kunden über den gekauften Geschenkgutschein"

msgid "Notification to customer about purchased package"
msgstr "Benachrichtigung an den Kunden über das gekaufte Paket"

msgid "Notification to customer about rejected appointment"
msgstr "Benachrichtigung an Kunden über abgelehnte Termin"

msgid "Notification to customer about rejected recurring appointment"
msgstr "Benachrichtigung an Kunden über abgelehnten wiederkehrenden Termin"

msgid "Notification to customer about their WordPress user login details"
msgstr "Benachrichtigung an Kunden über ihre WordPress-Benutzeranmeldedaten."

msgid "Notification to customer to set appointment from waiting list"
msgstr ""
"Benachrichtigung für Kunden zur Festlegung eines Termins aus der Warteliste"

msgid "Notification to customer with verification code"
msgstr "Benachrichtigung an den Kunden mit Verifizierungscode"

msgid "Notification to organizer about deleted ticket(s)"
msgstr "Benachrichtigung an den Veranstalter über gelöschte(s) Ticket(s)"

msgid "Notification to organizer about new event ticket(s)"
msgstr ""
"Benachrichtigung an den Veranstalter über neue(s) Veranstaltungsticket(s)"

msgid "Notification to organizer about purchased new event tickets"
msgstr ""
"Benachrichtigung an den Veranstalter über den Kauf neuer "
"Veranstaltungstickets"

msgid "Notification to staff member about approved appointment"
msgstr "Benachrichtigung an Mitarbeiter über genehmigten Termin"

msgid "Notification to staff member about approved recurring appointment"
msgstr "Benachrichtigung an Mitarbeiter über genehmigte wiederkehrende Termine"

msgid "Notification to staff member about cancelled appointment"
msgstr "Benachrichtigung an Mitarbeiter über abgesagten Termin"

msgid "Notification to staff member about cancelled recurring appointment"
msgstr ""
"Benachrichtigungen an Mitarbeiter über stornierte wiederkehrende Termine"

# Benachrichtigung des Mitarbeiters über stornierte Wiederholungen appointment␣ wrong
msgid "Notification to staff member about cancelled recurring appointment "
msgstr ""
"Benachrichtigung des Mitarbeiters über abgesagte wiederkehrende Termine "

msgid "Notification to staff member about new event"
msgstr "Benachrichtung an Mitarbeiter über neue Veranstaltung"

msgid "Notification to staff member about package deactivation"
msgstr "Benachrichtigung an Mitarbeiter über Paket-Deaktivierung"

msgid "Notification to staff member about pending appointment"
msgstr "Benachrichtigung an Mitarbeiter über ausstehende Termine"

msgid "Notification to staff member about pending recurring appointment"
msgstr ""
"Benachrichtigung an Mitarbeiter über anstehenden wiederkehrenden Termin"

msgid "Notification to staff member about placing on waiting list"
msgstr "Benachrichtigung an Mitarbeiter über Aufnahme auf Warteliste"

msgid ""
"Notification to staff member about placing on waiting list for recurring "
"appointment"
msgstr ""
"Benachrichtigung an Mitarbeiter über die Aufnahme auf die Warteliste für "
"wiederkehrende Termine"

msgid ""
"Notification to staff member about placing on waiting list for recurring "
"appointment "
msgstr ""
"Benachrichtigung an Mitarbeiter über die Aufnahme auf die Warteliste für "
"wiederkehrende Termine "

msgid "Notification to staff member about purchased package"
msgstr "Benachrichtigung an Mitarbeiter über das gekaufte Paket"

msgid "Notification to staff member about rejected appointment"
msgstr "Benachrichtigung an Mitarbeiter über den abgelehnte Termin"

msgid "Notification to staff member about rejected recurring appointment "
msgstr "Benachrichtigung an Mitarbeiter über abgelehnte wiederkehrenden Termin"

# I changed all sentences due to missing constant writing
msgid "Notification to staff member to set appointment from waiting list"
msgstr ""
"Benachrichtigung an Mitarbeiter, einen Termin von der Warteliste zu "
"übernehmen.\n"

msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"

msgctxt "number"
msgid "No."
msgstr "Nr."

msgid "number of appointments"
msgstr "Anzahl von Terminen"

msgid "Number of attendees"
msgstr "Teilnehmerzahl"

msgid "Number of days"
msgstr "Anzahl Tage"

# Anzahl der zur Verfügung stehenden Tage wrong
msgid "Number of days available for booking"
msgstr "Anzahl der für die Buchung verfügbaren Tage"

msgid "Number of days to shift appointments"
msgstr "Anzahl der Tage, um Termine zu verschieben"

msgid "Number of days to submit payment"
msgstr "Anzahl der Tage zum Senden der Zahlung"

msgid "Number of persons"
msgstr "Personenanzahl"

msgid "number of persons"
msgstr "Anzahl der Personen"

msgid "Number of persons already in the list"
msgstr "Anzahl der bereits in der Liste aufgeführten Personen"

msgid "Number of persons on waiting list"
msgstr "Anzahl der Personen auf der Warteliste"

msgid "Number of recipients"
msgstr "Anzahl der Empfänger"

# Anzahl der Buchungen wrong
msgid "Number of times used"
msgstr "Anzahl der verwendeten Zeiten. "

msgid "Number of uploaded files"
msgstr "Anzahl hochgeladener Dateien"

msgid "Number of users"
msgstr "Anzahl der Nutzer"

msgid "Numeric Field"
msgstr "Numerisches Feld"

msgid "OFF"
msgstr "Aus"

msgid "Officials"
msgstr "Behörden"

msgid "Ok"
msgstr "OK"

msgid "Ok, continue editing"
msgstr "Ok, weiterhin bearbeiten"

msgid "Ok, you deserve it"
msgstr "Ok, Sie haben es sich verdient"

msgid "Old password"
msgstr "Altes Passwort"

msgctxt "on date"
msgid "On"
msgstr "Am"

msgctxt "on date"
msgid "on"
msgstr "am"

msgid "On hold"
msgstr "ausstehend"

msgid ""
"On the <b>Credentials</b> page, get an <b>API key</b> (and set the API key "
"restrictions). Note: If you have an existing unrestricted API key, or a key "
"with server restrictions, you may use that key."
msgstr ""
"Auf der <b>Credentials</b> Seite, erhalten Sie einen <b>API-Schlüssel</b> "
"(und legen die API-Schlüssel-Einschränkungen fest). Hinweis: Wenn Sie einen "
"uneingeschränkten API-Schlüssel haben oder einen Schlüssel mit "
"Servereinschränkungen, dann können Sie den Schlüssel nutzen."

msgid "on the same day"
msgstr "Am gleichen Tag"

msgid "On waiting list"
msgstr "Auf der Warteliste"

# Kopieren Sie nach der Erstellung <b>Client ID</b> und <b>Secret</b> und verwenden Sie sie in der folgenden Form. wrong
msgid ""
"Once created, copy <b>Client ID</b> and <b>Secret</b> and use them in the "
"form below."
msgstr ""
"Kopieren Sie nach der Erstellung <b>Client-ID</b> und <b>Geheimnis</b> und "
"verwenden Sie diese im untenstehenden Formular."

msgid "Once per customer"
msgstr "Einmal pro Kunde"

msgid ""
"Once your Zap is created, make sure to toggle your Zap \"on\". It's now "
"ready to go and will run automatically"
msgstr ""
"Sobald Ihr Zap erstellt ist, stellen Sie sicher, dass Ihr Zap \"an\" "
"geschaltet ist. Es ist jetzt einsatzbereit und wird automatisch ausgeführt."

msgid "One booking per time slot"
msgstr "Eine Buchung pro Zeitraum"

msgid ""
"One or several incompatible plugins were detected. Please add pages with "
"Bookly shortcodes to cache exceptions and Javascript-code minification."
msgstr ""
"Ein oder mehrere inkompatible Plugins wurden entdeckt. Bitte fügen Sie "
"Seiten mit Bookly-Shortcodes zu Cache-Ausnahmen und Javascript-Code-"
"Minifizierung hinzu."

msgid "One-time payment"
msgstr "Einmalige Zahlung"

# Einweg wrong
msgid "One-way"
msgstr ""
"Einweg\n"

msgid "Online meeting"
msgstr "Online-Besprechung"

msgid "Online meeting join URL"
msgstr "Online-Meeting beitreten URL"

msgid "Online meeting password"
msgstr "Online-Meeting Passwort"

msgid "Online meeting start URL"
msgstr "Online-Meeting Start-URL"

msgid "Online meeting URL"
msgstr "Online-Meeting URL"

msgid "Online Meetings"
msgstr "Online-Besprechungen"

msgid "Online meetings"
msgstr "Online-Besprechungen"

msgid "Online Payments"
msgstr "Online-Zahlungen"

msgid "Only appropriate slots"
msgstr "Nur geeignete Fenster"

msgid "Only if data is different from the previous order"
msgstr "Nur wenn sich die Daten vom vorherigen Auftrag unterscheiden"

msgid "Only this appointment"
msgstr "Nur dieser Termin"

msgid "Oops"
msgstr "Ups"

msgid "Oops!"
msgstr "Hoppla!"

msgid "Oops, it looks like some items in your cart are no longer available"
msgstr ""
"Ups, es sieht so aus, als ob einige Artikel in Ihrem Warenkorb nicht mehr "
"verfügbar sind"

msgid ""
"Open the page where you want to add the booking form in page edit mode and "
"click on the \"Add Bookly booking form\" button. Choose which fields you'd "
"like to keep or remove from the booking form. Click Insert, and the booking "
"form will be added to the page."
msgstr ""
"Öffnen Sie die Seite, auf der Sie das Buchungsformular hinzufügen wollen und "
"klicken Sie auf „Bookly Buchungsformular hinzufügen“. Wählen Sie welche "
"Felder Sie behalten oder vom Buchungsformular entfernen wollen. Klicken Sie "
"eingeben und das Buchungsformular wird Ihrer Seite hinzugefügt.\n"
"\n"

msgid "Option"
msgstr "Option"

msgid "Optional"
msgstr "Optional"

msgid "or"
msgstr "oder"

msgid "Order"
msgstr "Bestellung"

msgid "Order confirmation"
msgstr "Bestellbestätigung"

msgid "Order ID"
msgstr "Bestellnummer"

msgid "order ID"
msgstr "Bestell-ID"

msgctxt "order of elements"
msgid "Reorder"
msgstr "Neu ordnen"

msgid "Organizer"
msgstr "Veranstalter"

msgid "Organizers"
msgstr "Veranstalter"

msgid "Other"
msgstr "Andere"

msgid "Other retailers"
msgstr "Andere Einzelhändler"

msgid ""
"Otherwise, click <b>Create Key</b> and give it a descriptive name that will "
"remind you which application it's used for."
msgstr ""
"Andernfalls klicken Sie auf <b>Schlüssel erstellen</b> und geben Sie diesem "
"einen aussagekräftigen Namen, der Sie daran erinnert, für welche Anwendung "
"er verwendet wird."

msgid "Out of credit"
msgstr "Kein Guthaben mehr"

msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Outlook-Kalender"

msgid "Outlook Calendar event"
msgstr "Outlook-Kalenderereignis"

msgid "Outlook Calendar integration"
msgstr "Outlook-Kalender-Integrierung"

msgid "Override"
msgstr "Überschreiben"

msgid ""
"Override customer's data in Mailchimp if email address matches the existing "
"one. If you select \"Override\", then information about existing user will "
"be overrided. If you select \"Don't override\", then information about "
"existing user will remain unchanged"
msgstr ""
"Überschreibt die Kundendaten in Mailchimp, wenn die E-Mail-Adresse mit der "
"vorhandenen Adresse übereinstimmt. Wenn Sie \"Überschreiben\" wählen, werden "
"die Informationen über den bestehenden Benutzer überschrieben. Wenn Sie "
"\"Nicht überschreiben\" wählen, bleiben die Informationen über den "
"bestehenden Benutzer unverändert."

msgid "Overwrite the description of the original Google Calendar events"
msgstr ""
"Überschreiben Sie die Beschreibung der ursprünglichen Google "
"Kalenderereignisse"

msgid "Package"
msgstr "Paket"

msgid "Package info"
msgstr "Paketinformationen"

msgid "Package life time"
msgstr "Lebensdauer des Pakets"

msgid "Package schedule"
msgstr "Paket Terminplan"

msgid "Package size"
msgstr "Paketgröße"

msgid "Package title"
msgstr "Pakettitel"

msgid "Packages"
msgstr "Pakete"

msgid "Packages list"
msgstr "Paketliste"

# Zusätzliche Zeit (vor und nach) wrong
msgid "Padding time (before and after)"
msgstr "Auffüllzeit (davor und danach)"

msgid "Page Redirection"
msgstr "Seite Umleitung"

msgid "Page URL"
msgstr "Seiten-URL"

msgid "Pages with another time"
msgstr "Seiten mit anderer Zeit"

msgid "Pages with Bookly form"
msgstr "Seiten mit Bookly-Formular"

msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"

msgid "Parent meetings"
msgstr "Elterntreffen"

msgid "Part of collaborative service"
msgstr "Teil der kollaborativen Dienstleistung."

msgid "Part of compound service"
msgstr "Teil der zusammengesetzten Dienstleistungen"

msgid "Password"
msgstr "Passwort"

msgid "Passwords don't match"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"

msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"

msgid "Pay locally is not available."
msgstr "Vor Ort zahlen ist nicht verfügbar."

msgid "Pay now"
msgstr "Jetzt bezahlen"

msgid "Pay now tax"
msgstr "Jetzt Steuern bezahlen"

msgid "Pay using"
msgstr "Bezahlen über"

msgid "Payment"
msgstr "Zahlung"

msgid "Payment for"
msgstr "Zahlung für"

msgid "Payment for whole series"
msgstr "Zahlung für ganze Serie"

msgid "Payment has been skipped."
msgstr "Die Zahlung wurde übersprungen."

msgid "Payment has failed, please use another payment option"
msgstr ""
"Die Zahlung ist fehlgeschlagen, bitte verwenden Sie eine andere "
"Zahlungsoption"

msgid "Payment ID"
msgstr "Zahlungs ID"

msgid "Payment is not found."
msgstr "Zahlung nicht gefunden"

#, php-format
msgid "Payment method: %s"
msgstr "Zahlungsmethode: %s"

msgid "Payment methods"
msgstr "Zahlungsmethoden"

msgid "Payment not found."
msgstr "Die Zahlung wurde nicht gefunden."

msgid "Payment only for current appointment"
msgstr "Zahlung nur für den aktuellen Termin"

msgid "Payment status"
msgstr "Status der Zahlung"

msgid "Payment successful."
msgstr "Zahlung erfolgreich."

msgid "Payment type"
msgstr "Zahlungsart"

# Zahlungsarten wrong
msgid "Payments"
msgstr "Zahlungen"

msgid "PayPal ID"
msgstr "PayPal-ID"

# Zu bestätigen wrong
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"

msgid "Pending appointments"
msgstr "Ausstehende Termine"

msgid "Pending deletion"
msgstr "Löschung ausstehend"

msgid "Pending payment for your order #{order_id}"
msgstr "Ausstehende Zahlung für Ihre Bestellung #{order_id}"

msgid "Pending sender ID already exists."
msgstr "Ausstehende Absender-ID bereits existiert bereits."

# Je 24 Stunden wrong change all
msgid "per 24 hours"
msgstr "Pro 24 Stunden"

msgid "per 30 days"
msgstr "Pro 30 Tage"

msgid "per 365 days"
msgstr "Pro 365 Tage"

msgid "per 7 days"
msgstr "Pro 7 Tage"

msgid "per day"
msgstr "Pro Tag"

msgid "per month"
msgstr "Pro Monat"

msgid "per week"
msgstr "Pro Woche"

msgid "per year"
msgstr "Pro Jahr"

msgid "Period"
msgstr "Zeitraum"

msgid "Period (before and after)"
msgstr "Zeitraum (vorher und nachher)"

# Zeitraum um den Durchschnitt der Bewertungen zu berechnen wrong
msgid "Period for calculating rating average"
msgstr "Zeitraum für die Berechnung des Bewertungsdurchschnitts"

msgid "Permanent access token"
msgstr "Permanenter Zugriffs-Token"

msgid "Personal meetings and services"
msgstr "Persönliche Treffen und Dienstleistungen"

msgid "Personal trainers"
msgstr "Personal Trainer"

msgid "Persons"
msgstr "Personen"

msgid "Pet services"
msgstr "Dienstleistungen für Haustiere"

msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

msgid "Phone field default country"
msgstr "Telefon-Feld Standardwert Land"

msgid "Phone field required"
msgstr "\"Telefon\" ist eine Pflichteingabe"

msgid "Phone number ID "
msgstr "Telefonnummer-ID "

msgid "Phone number is empty."
msgstr "Telefonnummer ist leer."

msgid "Phone of attendee"
msgstr "Telefonnummer des Teilnehmers"

msgid "Phone of client"
msgstr "Telefonnummer des Kunden"

msgid "Phone of staff"
msgstr "Telefonnummer des Mitarbeiters"

msgid "Photo of staff"
msgstr "Foto des Personals"

msgid "Photo of staff member"
msgstr "Foto des Mitarbeiters"

msgid "Photographers"
msgstr "Fotografen"

msgid "Physiologists"
msgstr "Physiotherapeuten"

msgid "Pick random staff member in case of uncertainty"
msgstr "Wählen Sie einen zufälligen Mitarbeiter im Falle von Unklarheit aus"

msgid "Placeholder"
msgstr "Platzhalter"

msgid "Plan and manage the event from start to finish"
msgstr "Planen und verwalten Sie die Veranstaltung von Anfang bis Ende"

msgid "Please accept terms and conditions."
msgstr "Bitte akzeptieren Sie Nutzungsbedingungen."

# Bitte beachten Sie, dass ein Wert in diesem Feld im Frontend erforderlich ist. Wenn Sie dieses Feld verbergen, legen Sie bitten einen Standardwert fest.wrong
msgid ""
"Please be aware that a value in this field is required in the frontend. If "
"you choose to hide this field, please be sure to select a default value for "
"it"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass ein Wert in diesem Feld im Frontend erforderlich "
"ist. Wenn Sie dieses Feld ausblenden möchten, stellen Sie bitte sicher, dass "
"Sie einen Standardwert dafür auswählen"

msgid "Please check the code and try again."
msgstr "Bitte überprüfen Sie den Code und versuchen Sie es erneut."

msgid "Please check your firewall settings."
msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Firewall-Einstellungen."

#, php-format
msgid ""
"Please configure Facebook App integration in <a href=\"%s\">settings</a> "
"first."
msgstr ""
"Bitte konfigurieren Sie die Facebook App-Integration zuerst in den <a "
"href=\"%s\"> Einstellungen </a>."

#, php-format
msgid "Please configure Google Calendar <a href=\"%s\">settings</a> first"
msgstr ""
"Bitte konfigurieren Sie die Google Kalender <a href=\"%s\">Einstellungen</a> "
"zuerst"

#, php-format
msgid "Please configure Outlook Calendar <a href=\"%s\">settings</a> first"
msgstr ""
"Bitte konfigurieren Sie zuerst die Outlook-Kalender-<a href=\"%s\">"
"Einstellungen</a>\n"

#, php-format
msgid "Please configure Zoom <a href=\"%s\">settings</a> first"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie bitte zuerst die Zoom-<a href=\"%s\">Einstellungen</a>"

msgid "Please contact Bookly support."
msgstr "Bitte kontaktieren Sie den Bookly-Support."

msgid "Please contact your website administrator for additional information"
msgstr ""
"Bitte kontaktieren Sie Ihren Website-Administrator für weitere Informationen"

msgid ""
"Please contact your website administrator in order to verify the license."
msgstr ""
"Bitte wenden Sie sich an den Administrator Ihrer Website, um die Lizenz zu "
"überprüfen."

msgid ""
"Please contact your website administrator of {site_url} in order to verify "
"the license for Bookly add-ons."
msgstr ""
"Bitte wenden Sie sich an den Administrator Ihrer Website {site_url}, um die "
"Lizenz für Bookly-Addons zu verifizierern."

# Bitte kontaktieren Sie Ihren Webseiten Administrator, um Ihre Lizenz bestätigen zu lassen, indem Sie einen gültigen Einkaufscode bieten. Mit dem Einkaufscode erhalten Sie Zugang zu Software Updates, inklusive verbesserten Funktionen und wichtige Sicherheitsupdates. Wenn Sie keinen gültigen Einkaufscode innerhalb {days} vorweisen, dann wird Ihr Zugang verweigert. wrong
msgid ""
"Please contact your website administrator to verify your license by "
"providing a valid purchase code. Upon providing the purchase code you will "
"get access to software updates, including feature improvements and important "
"security fixes. If you do not provide a valid purchase code within {days}, "
"access to your bookings will be disabled."
msgstr ""
"Wenden Sie sich bitte an Ihren Website-Administrator, um Ihre Lizenz durch "
"Angabe eines gültigen Bestellcodes zu überprüfen. Nach Bereitstellung des "
"Kaufcodes erhalten Sie Zugang zu Software-Updates, einschließlich "
"Funktionsverbesserungen und wichtigen Sicherheitskorrekturen. Wenn Sie nicht "
"innerhalb von {days} einen gültigen Bestellcode angeben, wird der Zugang zu "
"Ihren Buchungen abgeschaltet."

msgid ""
"Please double-check your credentials and ensure that you are using the "
"correct login information."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie Ihre Anmeldeinformationen und stellen Sie sicher, dass "
"Sie die richtigen Anmeldeinformationen verwenden."

# Bitte geben Sie eine nicht-leere Maske ein. wrong
msgid "Please enter a non empty mask."
msgstr "Bitte geben Sie eine unausgefüllte Maske ein."

# Bitte geben Sie einen Dienstleistungsnamen ein wrong
msgid "Please enter a service name"
msgstr "Bitte geben Sie einen Dienstleistungsname ein"

msgid "Please enter your email (optional)"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail (optional)"

msgid "Please fill in both fields."
msgstr "Bitte füllen Sie beide Felder aus."

msgid "Please note that \"I'm available on or after\" picker will be hidden"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass die Auswahlmöglichkeit \"Ich bin verfügbar am oder "
"nach\" ausgeblendet wird."

msgid ""
"Please note that business hours you set here will be used as visible hours "
"in Calendar for all staff members if you enable \"Show only business hours "
"in the calendar\" in Settings > Calendar."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass die Geschäftszeiten, die Sie hier festlegen, als "
"sichtbare Zeiten im Kalender für alle Mitarbeiter verwendet werden, wenn Sie "
"unter Einstellungen > Kalender die Option \"Nur Geschäftszeiten im Kalender "
"anzeigen\" aktivieren."

msgid ""
"Please note that email address is required for some payment gateways in "
"order to complete a transaction."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass für einige Zahlungsgateways eine E-Mail-Adresse "
"erforderlich ist, um eine Transaktion abzuschließen."

msgid "Please note that Local payments not allowed for gift cards."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass vor-Ort-Zahlungen für Geschenkgutscheine nicht "
"möglich sind."

msgid ""
"Please note that only customers who meet all of the conditions will be added "
"to the list. You can find more information in our documentation"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass nur Kunden, die alle Bedingungen erfüllen, in die "
"Liste aufgenommen werden. Weitere Informationen finden Sie in unserer "
"Dokumentation"

msgid "Please note that QR code will be shown only for single appointments"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass der QR-Code nur für Einzeltermine angezeigt wird"

#, php-format
msgid ""
"Please note that this setting will be overridden by Customer Groups > "
"General settings > <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Default appointment "
"status</a>."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass diese Einstellung durch Kundengruppen > Allgemeine "
"Einstellungen > <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Standard-Terminstatus</a> "
"überschrieben wird."

msgid ""
"Please note that upon deleting this Bookly item, all data associated with it "
"will be permanently deleted"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass beim Löschen dieses Bookly-Elements alle damit "
"verbundenen Daten endgültig gelöscht werden."

#, php-format
msgid ""
"Please note that your user doesn't have the %s capability. All potentially "
"unsecure HTML in Appearance, Email Notifications, and other Bookly sections "
"will be sanitized during the saving of any changes"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass Ihr Benutzer die %s-Funktion nicht verwenden kann. "
"Alle potenziell unsicheren HTML-Elemente in den Bereichen Darstellung, E-"
"Mail-Benachrichtigungen und anderen Bookly-Abschnitten werden beim Speichern "
"von Änderungen entfernt."

# Bitte beachten Sie, dass die unten aufgeführten Geschäftszeiten als Vorlage für alle neuen Mitarbeiter dienen. Um eine Liste der verfügbaren Zeiten zu erstellen, berücksichtigt das System nur den Zeitplan der Mitarbeiter, nicht die Öffnungszeiten des Unternehmens. Achten Sie darauf, den Zeitplan Ihrer Mitarbeiter zu überprüfen, wenn Sie einige unerwartete Verhalten des Buchungssystems haben. wrong
msgid ""
"Please note, the business hours below work as a template for all new staff "
"members. To render a list of available time slots the system takes into "
"account only staff members' schedule, not the company business hours. Be "
"sure to check the schedule of your staff members if you have some unexpected "
"behavior of the booking system."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass die untenstehenden Geschäftszeiten als Vorlage für "
"alle neuen Mitarbeiter dienen. Um eine Liste der verfügbaren Zeitfenster zu "
"erstellen, berücksichtigt das System nur den Terminplan der Mitarbeiter, "
"nicht die Geschäftszeiten des Unternehmens. Achten Sie darauf, den Zeitplan "
"Ihrer Mitarbeiter zu überprüfen, wenn Sie ein unerwartetes Fehlverhalten des "
"Buchungssystems feststellen.\n"
"\n"

msgid "Please note:"
msgstr "Bitte beachten Sie:"

msgid ""
"Please provide your details in the form below to proceed with the booking"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihre Daten in das folgende Formular ein, um mit der Buchung "
"fortzufahren"

msgid "Please renew the connection to keep using Bookly Cloud services."
msgstr ""
"Bitte verlängern Sie die Verbindung, um die Bookly Cloud-Dienste weiterhin "
"nutzen zu können."

msgid "Please resolve the duplication by changing code."
msgstr "Bitte beseitigen Sie das Duplikat, indem Sie den Code ändern."

msgid "Please select a Booking product"
msgstr "Bitte wählen Sie ein Buchungsprodukt"

msgid "Please select a category"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Kategorie"

msgid "Please select a customer"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Kunden aus"

msgid "Please select a location"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Standort aus"

msgid "Please select a package"
msgstr "Bitte wählen Sie ein Paket aus"

msgid "Please select a payment method"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Zahlungsmethode"

msgid "Please select a provider"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Anbieter aus"

msgid "Please select a service"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Dienstleistung aus"

msgid "Please select a staff"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Mitarbeiter aus"

msgid "Please select a ticket"
msgstr "Bitte wählen Sie ein Ticket aus"

msgid "Please select an amount and enable Auto-Recharge"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie einen Betrag und aktivieren Sie automatisches Aufladen"

msgid "Please select an amount and recharge your account"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Betrag und laden Sie Ihr Konto auf"

# Bitte wählen Sie einen Mitarbeiter wrong
msgid "Please select an employee"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Angestellten aus"

msgid "Please select an event"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Veranstaltung aus"

# Bitte wählen Sie einen Service:  wrong
msgid "Please select service: "
msgstr "Bitte wählen Sie eine Dienstleistung aus:"

msgid "Please select some days"
msgstr "Bitte wählen Sie mehrere Tage aus"

msgid ""
"Please setup and enable New customer's WordPress user login details "
"notification"
msgstr ""
"Bitte richten Sie die Benachrichtigung über die WordPress-"
"Benutzeranmeldedaten des neuen Kunden ein und aktivieren Sie sie"

msgid ""
"Please setup and enable New staff member's WordPress user login details "
"notification"
msgstr ""
"Bitte richten Sie die Benachrichtigung über die WordPress-"
"Benutzeranmeldedaten des/r neuen Mitarbeiters/in ein und aktivieren Sie sie"

msgid ""
"Please spend a minute to setup your country. This will help us provide you "
"with appropriate payment methods when replenishing your account."
msgstr ""
"Bitte nehmen Sie sich eine Minute Zeit, um Ihr Land einzurichten. Dadurch "
"können wir Ihnen bei der Auffüllung Ihres Kontos geeignete Zahlungsmethoden "
"anbieten."

msgid ""
"Please take into account that not all countries by law allow custom SMS "
"sender ID. Please check if particular country supports custom sender ID in "
"our price list. Also please note that prices for messages with custom sender "
"ID are usually 20% - 25% higher than normal message price."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass nicht alle Länder gesetzlich individuelle SMS-"
"Absender-ID ermöglichen. Bitte überprüfen Sie, ob bestimmten Land ID "
"benutzerdefinierte Absender in unserer Preisliste unterstützt. Bitte "
"beachten Sie auch, dass die Preise für Nachrichten mit benutzerdefinierten "
"Sender-ID sind in der Regel 20% - 25% höher als normale Nachricht Preis."

msgid "Please tell us how you would like to pay"
msgstr "Bitte teilen Sie uns mit, wie Sie bezahlen möchten"

msgid "Please tell us how you would like to pay: "
msgstr "Bitte sagen Sie uns, wie Sie bezahlen möchten: "

# Bitte geben Sie unser Ihre E-Mail-Adresse an wrong
msgid "Please tell us your email"
msgstr "Bitte teilen Sie uns Ihre E-Mail-Adresse mit"

msgid "Please tell us your first name"
msgstr "Bitte nennen Sie uns Ihren Vornamen"

msgid "Please tell us your last name"
msgstr "Bitte nennen Sie uns Ihren Nachnamen"

msgid "Please tell us your name"
msgstr "Bitte nennen Sie uns Ihren Namen"

msgid "Please tell us your phone"
msgstr "Bitte teilen Sie uns Ihr Telefonnummer mit"

msgid ""
"Please update the following add-ons for correct work of your version of "
"Bookly:"
msgstr ""
"Bitte aktualisieren Sie die folgenden Addons, damit Ihre Version von Bookly "
"korrekt funktioniert:"

msgid "Please verify Bookly add-ons license; {days} remaining."
msgstr "Bitte überprüfen Sie die Bookly Addon-Lizenz; {days} Restlaufzeit."

msgid ""
"Please verify Bookly Pro license in the administrative panel on {site_url}."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie Ihre Bookly Pro-Lizenz im Verwaltungsbereich unter "
"{site_url}."

msgid "Please verify your Bookly Pro license"
msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Bookly Pro Lizenz."

# Bitte überprüfen Sie Ihre Lizenz mit einem gültigen Bestellcode. Nach der Bereitstellung des Kauf-Code erhalten Sie Zugriff auf Software-Updates, einschließlich Feature-Verbesserungen und wichtige Sicherheits-Updates. wrong
msgid ""
"Please verify your license by providing a valid purchase code. Upon "
"providing the purchase code you will get access to software updates, "
"including feature improvements and important security fixes."
msgstr ""
"Bitte verifizieren Sie Ihre Lizenz durch Angabe eines gültigen Bestellcodes. "
"Nach Angabe des Bestellcodes erhalten Sie Zugang zu Software-"
"Aktualisierungen, einschließlich Funktionsverbesserungen und wichtigen "
"Sicherheitskorrekturen."

msgid ""
"Please wait, we are checking updates for {checked}/{total} Bookly add-ons"
msgstr ""
"Bitte warten Sie, wir prüfen Aktualisierungen für {checked}/{total} Bookly-"
"Addons."

# Bitte überprüfen Sie Ihre E-Mail, um die Anmeldung zu bestätigen. Vielen Dank! wrong
msgid "Please, check your email to confirm the subscription. Thank you!"
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie Ihre E-Mail, um das Abonnement zu bestätigen. Vielen "
"Dank!"

msgid "Port"
msgstr "Port"

msgctxt "portion of the payment"
msgid "Deposit"
msgstr "Anzahlung"

msgctxt "portion of the payment"
msgid "Deposit only"
msgstr "Nur Anzahlung"

msgctxt "portion of the payment"
msgid "Deposit options"
msgstr "Anzahlungsoptionen"

msgctxt "portion of the payment"
msgid "Deposit value"
msgstr "Anzahlungsbetrag"

msgid "Postal Code"
msgstr "Postleitzahl"

msgid "Postcode is required"
msgstr "\"Postleitzahl\" ist eine Pflichteingabe"

# Powered by wrong
msgid "Powered by"
msgstr "Betrieben von"

msgid "Present events and sell tickets with a fast and clear form."
msgstr ""
"Präsentieren Sie Veranstaltungen und verkaufen Sie Tickets mit einem "
"schnellen und übersichtlichen Formular."

msgid "Prevent caching of pages with booking form"
msgstr "Caching von Seiten mit Buchungsformular verhindern"

msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"

msgid "Price"
msgstr "Preis"

msgid "Price based on nested services"
msgstr ""
"Preis basierend auf untergeordneten Dienstleistungen\n"

msgid "Price calculation method for combined services"
msgstr "Preiskalkulationsmethode für kombinierte Dienstleistungen"

msgid "Price correction"
msgstr "Preiskorrektur"

msgid "Price format"
msgstr "Preisformat"

msgid "Price list"
msgstr "Preisliste"

msgid "Price of package"
msgstr "Preis des Paketes"

msgid "Price of service"
msgstr "Preis des Dienstes"

msgid "Price of ticket type"
msgstr "Preis der Ticketart"

msgid "Price settings and display"
msgstr "Preiseinstellungen und Darstellung"

msgid "Price with custom Sender ID"
msgstr "Preis mit benutzerdefinierter Absender-ID"

msgid "Price/Minute"
msgstr "Preis/Minute"

msgid "Print"
msgstr "Drucken"

msgid "Private"
msgstr "Privat"

# Weiter wrong
msgid "Proceed"
msgstr "Fahren Sie fort"

msgid "Proceed to Bookly Pro without license verification"
msgstr ""
"Fahren Sie ohne Lizenzverifizierung mit Bookly Pro fort\n"
"\n"

msgid "Proceed to demo"
msgstr "Weiter zur Demo "

msgid "Proceed to Feature requests"
msgstr "Fahren Sie mit den Funktionsanfragen fort"

msgid "Processing"
msgstr "Wird verarbeitet"

msgid "Product not found."
msgstr "Produkt nicht gefunden."

msgid "Products"
msgstr "Produkte"

msgid "Profile"
msgstr "Profil"

msgid "Profile management"
msgstr "Profilverwaltung"

msgid "Profile updated successfully."
msgstr "Profil erfolgreich aktualisiert."

msgid "Promo code applied!"
msgstr "Der Aktionscode wurde erfolgreich angewendet!"

#, php-format
msgid ""
"Provide <b>Secret</b> and <b>Publishable</b> keys which are available in the "
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Dashboard</a>."
msgstr ""
"Geben Sie den <b>geheimen Schlüssel</b>- und den <b>veröffentlichbaren</b> "
"Schlüssel an, die im <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Dashboard</a> "
"verfügbar sind."

# Dienstleister wrong
msgid "Provider"
msgstr "Anbieter"

msgid "Providers"
msgstr "Anbieter"

# Anbieter Voreinstellung für Jeder wrong
msgid "Providers preference for ANY"
msgstr "Präferenz des Anbieters für JEDEN"

msgid "Psychologists"
msgstr "Psychologen"

msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"

msgid "Publishable Key"
msgstr "Veröffentlichbarer Schlüssel"

msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"

# Registrierungs-Code wrong
msgid "Purchase Code"
msgstr "Bestellcode"

msgid "Purchase code"
msgstr "Einkaufscode"

msgid "Purchase code is not valid"
msgstr "Der Einkaufscode ist nicht gültig"

msgid "Purchase code is used on another account"
msgstr "Der Einkaufscode wird von einem anderen Konto verwendet"

# Registrierung Code-Verifikation ist vorübergehend nicht verfügbar. Bitte versuchen Sie es später noch einmal. wrong
msgid ""
"Purchase code verification is temporarily unavailable. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Die Überprüfung des Bestellcodes ist vorübergehend nicht verfügbar. Bitte "
"versuchen Sie es später noch einmal."

msgid "Quantity"
msgstr "Menge"

msgid "Quantity of ticket type"
msgstr "Menge der Ticketart"

msgid "Queued"
msgstr "In Warteschlange"

msgid "Quick search"
msgstr "Schnellsuche"

msgid "Quick search customer"
msgstr "Schnellsuche Kunden"

msgid "Quick search customers"
msgstr "Schnellsuche Kunden"

msgid "Quick search notifications"
msgstr "Schnelle Suchbenachrichtigung"

msgid "Quick search services"
msgstr "Schnellsuche der Dienstleistung"

# Schnellsuche Angestellte wrong
msgid "Quick search staff"
msgstr "Schnellsuche Mitarbeiter"

msgid "Radio Button"
msgstr ""
"Optionsfeld\n"

# Radio Button-Gruppe wrong
msgid "Radio Button Group"
msgstr "Optionsfeldgruppe"

msgid "Rate"
msgstr "Bewerten"

#, php-format
msgid "Rate the quality of the %s provided to you on %s at %s by %s"
msgstr ""
"Bewerten Sie die Qualität der Ihnen zur Verfügung gestellten %s basierend "
"auf %s in %s nach %s."

msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"

msgid "Rating page URL"
msgstr "URL der Bewertungsseite"

msgid "Ratings"
msgstr "Bewertungen"

msgid "Read more"
msgstr "Lesen Sie weiter"

msgid "Read only"
msgstr "Nur lesen"

msgid "Ready to send"
msgstr "Bereit zum Senden"

msgid "Reason"
msgstr "Begründung"

msgid "Reason mentioned while cancelling appointment"
msgstr "Bei der Stornierung des Termins angegebener Grund"

msgid "Reason you mentioned while deleting package"
msgstr "Grund, den Sie beim Löschen des Pakets angegeben haben"

msgid "Recharge"
msgstr "Aufladen"

msgid "Recharge not available."
msgstr "Aufladen nicht verfügbar."

#, php-format
msgid "Recharge your account balance and get up to %s extra."
msgstr "Laden Sie Ihr Kontoguthaben auf und erhalten Sie bis zu %s extra."

msgid "Recharge your account with one of the standard amounts"
msgstr "Laden Sie Ihr Konto mit einem der Standardbeträge auf"

msgid "Recipient"
msgstr "Empfänger"

msgid "Recipient email"
msgstr "E-Mail-Adresse des Empfängers"

msgid "Recipients"
msgstr "Empfänger"

msgid "Recovery code"
msgstr "Wiederherstellungscode"

msgid "Recovery code expired."
msgstr "Wiederherstellungscode abgelaufen."

msgid "Recurring Appointments"
msgstr "Wiederkehrende Termine"

msgid "Recurring appointments"
msgstr "Wiederkehrende Termine"

msgid "Recurring appointments schedule"
msgstr "Terminplan für wiederkehrende Termine"

msgid "Recurring appointments schedule with cancel"
msgstr "Terminplan für wiederkehrende Termine mit Stornierung"

msgid "Redirect URI"
msgstr "Umleitungs-URI"

msgid "Redirect URL for OAuth"
msgstr "Umleitungs-URL für OAuth"

msgid ""
"Reduce no-shows, keep your staff and customers informed, and send timely "
"reminders - use SMS Notifications. Send a free test message!"
msgstr ""
"Verringern Sie die Anzahl der versäumten Termine, halten Sie Ihre "
"Mitarbeiter und Kunden auf dem Laufenden und versenden Sie rechtzeitig "
"Erinnerungen – nutzen Sie SMS-Benachrichtigungen. Versenden Sie eine "
"kostenlose Testnachricht!"

msgid "Reference"
msgstr "Referenz"

msgid "Refund"
msgstr "Erstattung"

msgid ""
"Refund cannot be processed. Try again later or process it manually in your "
"payment system"
msgstr ""
"Die Erstattung kann nicht bearbeitet werden. Versuchen Sie es später noch "
"einmal oder bearbeiten Sie sie manuell in Ihrem Zahlungssystem."

msgid "Refunded"
msgstr "Erstattet"

msgid "Register"
msgstr "Registrieren"

msgid "Registration"
msgstr "Anmeldung"

msgid "Regular price"
msgstr "Regulärer Preis"

msgid "Reject appointment URL (denied)"
msgstr "Termin-Ablehnung URL ( abgelehnt )"

msgid "Reject appointment URL (success)"
msgstr "Termin-Ablehnung URL ( erfolgreich )"

msgid "Rejected"
msgstr "Abgelehnt"

msgid "Remaining tickets text"
msgstr "Text für verbleibende Tickets"

# Zugangsdaten merken wrong
msgid "Remember Me"
msgstr "Erinnere mich"

msgid "Remember my choice"
msgstr "Meine Auswahl merken"

# Kundendaten in Cookies speichern wrong
msgid "Remember personal information in cookies"
msgstr "Persönliche Informationen in Cookies merken"

msgid "Remind me later"
msgstr "Erinnern Sie mich später daran"

msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

msgid ""
"Remove a subscriber from mailing list when customer is deleted in Bookly"
msgstr ""
"Abonnenten aus der Mailingliste entfernen, wenn ein Kunde in Bookly gelöscht "
"wird"

# Entferne Kunde wrong
msgid "Remove customer"
msgstr "Kunde entfernen"

msgid "Remove field"
msgstr "Feld entfernen"

# Buchung entfernen wrong
msgid "Remove item"
msgstr "Artikel entfernen"

msgid "Remove Promo Code"
msgstr "Aktionscode entfernen"

msgid "Renew"
msgstr "Verlängern"

msgid "Reorder"
msgstr "Neu ordnen"

msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholen"

msgid "Repeat every year"
msgstr ""
"Jedes Jahr wiederholen\n"

msgid "Repeat new password"
msgstr "Neues Passwort wiederholen"

msgid "Repeat password"
msgstr "Passwort wiederholen"

msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Diesen Termin wiederholen"

msgid "Reply directly to customers"
msgstr "Antwort direkt an Kunden"

msgid "Request"
msgstr "Anfordern"

msgid "Request Sender ID"
msgstr "Anfrage Absender-ID"

# Gewünscht ID wrong
msgid "Requested ID"
msgstr "Angeforderte ID"

msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"

msgid "required"
msgstr "erforderlich"

msgid "Required field"
msgstr "Pflichtfeld"

msgid "Reschedule"
msgstr "Verschieben"

msgid "Resend"
msgstr "Erneut senden"

msgid "Resend code"
msgstr "Code erneut senden"

msgid "Reserved"
msgstr "Reserviert"

msgid "Reserved of ticket type"
msgstr "Reserviert für Ticketart"

msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

# Zurücksetzen wrong
msgid "Reset to default"
msgstr "Auf Standardwert zurücksetzen"

msgid "Restaurants"
msgstr "Restaurants"

msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"

msgid "Restore records"
msgstr "Datensätze wiederherstellen"

msgid "Retail Finance"
msgstr "Einzelhandelsfinanzen"

msgid "Retailers"
msgstr "Einzelhändler"

msgid "Revenue"
msgstr "Umsatz"

msgid "Revoke"
msgstr "Widerrufen"

msgid "Rollback"
msgstr "Rollback"

msgid "Rows per page"
msgstr "Zeilen pro Seite"

msgid "Run tests automatically"
msgstr "Tests automatisch durchführen"

msgid "Same staff member for all sub-services"
msgstr "Gleicher Mitarbeiter für alle Teildienstleistungen."

msgid "Sandbox Mode"
msgstr "Sandbox-Modus"

msgid "Save"
msgstr "Speichern"

# Speichern & terminieren
# wrong
msgid "Save & schedule"
msgstr ""
"Speichern & einplanen\n"

msgid "Save administrator phone"
msgstr "Administrator-Telefon speichern"

msgid "Save appointment to create a meeting"
msgstr "Termin sichern, um eine Besprechung zu erstellen"

msgid "Save cart locally"
msgstr "Warenkorb lokal speichern"

msgid "Save event to create a meeting"
msgstr "Veranstaltung speichern, um ein Meeting zu erstellen"

msgid "Save invoice settings"
msgstr "Rechnungseinstellungen speichern"

msgid "Save notification"
msgstr "Benachrichtigung speichern"

msgid "Save the appearance to apply changes."
msgstr "Speichern Sie die Darstellung, um die Änderungen zu übernehmen."

msgid "Save the page and visit it to see your booking form in action."
msgstr ""
"Speichern Sie die Seite und besuchen Sie sie, um Ihr Buchungsformular in "
"Aktion zu sehen."

msgid "Schedule"
msgstr "Terminplan"

msgid "Scheduled notifications (require cron setup)"
msgstr "Terminplan Benachrichtigungen (Cron-Einrichtung erforderlich)"

msgid "Scheduled notifications retry period"
msgstr "Terminplan Benachrichtigungen  Wiederholungszeitraum"

msgid "Schools"
msgstr "Schulen"

msgid "Scrollable calendar"
msgstr "Scrollbarer Kalender"

msgid "Search"
msgstr "Suchen"

msgid "Search for customer"
msgstr "Suchen nach Kunden"

msgid "Search form"
msgstr "Suchformular"

msgid "Search payment"
msgstr "Zahlung suchen"

msgid "Search settings..."
msgstr "Sucheinstellungen..."

# Sucht wrong
msgid "Searching"
msgstr "Suchen"

msgid "Second"
msgstr "Zweiter"

msgid "Secret"
msgstr "Secret"

msgid "Secret Key"
msgstr "Geheimer Schlüssel"

msgid "Secret Word"
msgstr "Geheimes Wort"

msgid "Section title"
msgstr "Abschnittstitel"

msgid "Secure"
msgstr "Sicher"

msgid "Secure connection"
msgstr "Sichere Verbindung"

msgid "See details for more items"
msgstr "Sehe Details für weitere Buchungen"

msgid ""
"See the number of appointments and total revenue for the selected period"
msgstr ""
"Zeigt die Anzahl der Termine und den Gesamterlös für den ausgewählten "
"Zeitraum an."

msgid "Select"
msgstr "Auswählen"

msgid ""
"Select \"Enabled\" if you want Bookly to prevent caching by third-party "
"caching plugins by adding a DONOTCACHEPAGE constant on pages with booking "
"form"
msgstr ""
"Wählen Sie \"Aktiviert\", wenn Bookly das Caching durch Caching-Plugins von "
"Drittanbietern vermeiden soll, indem eine DONOTCACHEPAGE-Konstante auf "
"Seiten mit Buchungsformular hinzugefügt wird."

#, php-format
msgid ""
"Select a mail gateway that will be used to send email notifications. For "
"more information, see the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a> "
"page."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Mail-Gateway, über das E-Mail-Benachrichtigungen versendet "
"werden sollen. Weitere Informationen finden Sie auf der Seite <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">Dokumentation</a>."

msgid ""
"Select a time interval to be used as a step when creating all time slots in "
"the system."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Zeitintervall, das bei der Erstellung aller Zeitfenster im "
"System als Schritt verwendet werden soll."

# Wählen Sie eine Dauer aus, die bei der Erstellung aller Zeitintervalle im System verwendet wird. wrong
msgid ""
"Select a time interval which will be used as a step when building all time "
"slots in the system."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Zeitintervall, das beim Aufbau aller Zeitfenster im System "
"als Schritt verwendet werden soll."

msgid "Select all"
msgstr "Alle auswählen"

msgid "Select an app or create a new one."
msgstr "Wählen Sie eine Anwendung aus oder erstellen Sie eine neue."

msgid "Select appointment date"
msgstr "Wählen Sie ein Termin Datum"

msgid "Select card type"
msgstr "Gutscheintyp auswählen"

msgid "Select category"
msgstr "Wählen Sie eine Kategorie"

msgid "Select city"
msgstr "Stadt auswählen"

msgid ""
"Select columns that you want to display in a cart summary before the booking "
"confirmation. Uncheck the box to hide the column. Drag the sandwich icon to "
"change the order of fields."
msgstr ""
"Wählen Sie Spalten aus, die Sie in einer Warenkorbübersicht vor der "
"Buchungsbestätigung anzeigen möchten. Deaktivieren Sie das Kontrollkästchen, "
"um die Spalte auszublenden. Ziehen Sie das Sandwich-Symbol, um die "
"Reihenfolge der Felder zu ändern."

msgid "Select company size"
msgstr "Unternehmensgröße wählen"

msgid "Select day"
msgstr "Tag auswählen"

msgid ""
"Select default country for the phone field in the 'Details' step of booking. "
"You can also let Bookly determine the country based on the IP address of the "
"client."
msgstr ""
"Wählen Sie ein StandardwertLand für das Telefon- Feld in dem Schritt der "
"Buchung 'Details'. Sie können auch Bookly das Land auf der Grundlage der IP-"
"Adresse des Kunden bestimmen lassen."

msgid "Select event"
msgstr "Veranstaltung auswählen"

msgid "Select file"
msgstr "Datei auswählen"

msgid "Select for merge"
msgstr "Wählen Sie zum Zusammenführen"

msgid ""
"Select format for displaying the time slot occupancy for group bookings."
msgstr ""
"Wählen Sie das Format für die Anzeige der Belegung des Zeitfensters für "
"Gruppenbuchungen."

msgid "Select from WordPress users"
msgstr "Aus WordPress-Benutzern wählen"

msgid ""
"Select if the discount is enabled and applied to the booking price if the "
"conditions are met, or if it is disabled and not applied"
msgstr ""
"Legen Sie fest, ob der Rabatt aktiviert ist und auf den Buchungspreis "
"angewendet werden soll, wenn die Bedingungen erfüllt sind, oder ob er "
"deaktiviert ist und nicht angewendet wird"

msgid "Select industry"
msgstr "Branche wählen"

# Ort auswählen wrong
msgid "Select location"
msgstr "Wählen Sie den Standort aus"

# Orte auswählen, an denen die Dienstleistung angeboten wird. wrong
msgid "Select locations where the services are provided."
msgstr ""
"Wählen Sie die Standorte aus, an denen die Dienstleistungen angeboten werden."

msgid "Select mailing list"
msgstr "Mailing-Liste auswählen"

#, php-format
msgid ""
"Select method how to include Bookly JavaScript and CSS files on the page. "
"For more information, see the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"documentation</a> page."
msgstr ""
"Wählen Sie die Methode, wie Bookly-JavaScript- und CSS-Dateien in die Seite "
"integriert werden sollen. Weitere Informationen finden Sie auf der Seite <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">Dokumentation</a>."

msgid "Select month"
msgstr "Wählen Sie den Monat aus"

msgid "Select package"
msgstr "Paket auswählen"

msgid "Select product"
msgstr "Wählen Sie ein Produkt aus"

# Wählen Sie den Service wrong
msgid "Select service"
msgstr "Wählen Sie eine Dienstleistung aus"

msgid ""
"Select service provider to see the packages provided. Or select unassigned "
"package to see packages with no particular provider."
msgstr ""
"Wählen Sie einen Dienstleistungsanbieter aus, um zu sehen, welche Paket "
"angeboten werden. Oder wählen Sie Pakete ohne bestimmten Anbieter aus."

msgid "Select status for newly booked appointments."
msgstr "Wählen Sie Status für neu gebuchte Termine."

msgid "Select the currency for the prices of your services."
msgstr "Wählen Sie die Währung für die Preise Ihrer Dienstleistungen."

msgid "Select the Extras you'd like (Multiple Selection)"
msgstr "Wählen Sie die Extras, die Sie möchten (Mehrfachauswahl)"

msgid ""
"Select the form you want to publish, click on the menu button, and select "
"'Copy shortcode'. Open the page where you want to add the booking form in a "
"page edit mode and paste the previously copied shortcode. The form will be "
"added to the page."
msgstr ""
"Wählen Sie das Formular, das Sie veröffentlichen möchten, klicken Sie auf "
"die Menüschaltfläche und wählen Sie \"Shortcode kopieren\". Öffnen Sie die "
"Seite, auf der Sie das Buchungsformular hinzufügen möchten, im "
"Bearbeitungsmodus und fügen Sie den zuvor kopierten Shortcode ein. Das "
"Formular wird der Seite hinzugefügt."

msgid "Select the language of your notifications"
msgstr "Wählen Sie die Sprache für Ihre Benachrichtigungen"

msgid "Select the payment status required for this notification to be sent"
msgstr ""
"Wählen Sie den für diese Benachrichtigung erforderlichen Zahlungsstatus aus"

msgid ""
"Select the product that you created at step 1 in the drop down list of "
"products."
msgstr ""
"Wählen Sie das Produkt in der Auswahl-Liste, das Sie im ersten Schritt "
"erstellt haben."

msgid "Select the staff member who will be assigned as the meeting host"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den Mitarbeiter aus, der als Meeting-Leiter fungieren soll"

msgid "Select the style for displaying appointments in Month view"
msgstr "Wählen Sie den Stil für die Anzeige von Terminen in der Monatsansicht"

# Wählen Sie die Art des Vorgangs, bei dem die Benachrichtigung verschickt wird. wrong
msgid "Select the type of event at which the notification is sent."
msgstr ""
"Wählen Sie die Art der Veranstaltung , bei dem die Benachrichtigung gesendet "
"wird."

msgid ""
"Select this option to limit the use of the coupon to 1 time per customer."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um die Nutzung des Gutscheins auf 1x pro Kunden zu "
"begrenzen."

msgid "Select time slot"
msgstr "Zeitfenster auswählen"

# Wählen Sie, was passiert, wenn Kunde klickt Termin Link abzubrechen. Mit "Löschen" wird der Termin aus dem Kalender gestrichen. Mit "Abbrechen" wird nur der Termin auf Status "Abgebrochen" geändert wrong
msgid ""
"Select what happens when customer clicks cancel appointment link. With "
"\"Delete\" the appointment will be deleted from the calendar. With "
"\"Cancel\" only appointment status will be changed to \"Cancelled\"."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, was passiert, wenn der Kunde auf den Link Termin absagen "
"klickt. Mit \"Löschen\" wird der Termin aus dem Kalender gelöscht. Mit \" "
"Stornieren\" wird nur der Status des Termins auf \"Storniert\" geändert."

msgid ""
"Select what role will be assigned to newly created WordPress user accounts "
"for customers."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, welche Rolle neu erstellten WordPress-Benutzerkonten für "
"Kunden zugewiesen werden soll."

msgid ""
"Select what role will be assigned to newly created WordPress user accounts "
"for staff"
msgstr ""
"Legen Sie fest, welche Rolle den neu erstellten WordPress-Benutzerkonten für "
"Mitarbeiter zugewiesen werden soll"

msgid ""
"Select what status an appointment should have for the notification to be "
"sent."
msgstr ""
"Wählen Sie welchen Status ein Termin haben sollte, damit die "
"Benachrichtigung verschickt wird."

msgid ""
"Select what time slots will be shown when creating a new appointment via "
"backend."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, welche Zeitfenster bei der Erstellung eines neuen Termins "
"über das Backend angezeigt werden sollen."

msgid ""
"Select what value should be selected first when creating a new appointment "
"via backend."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, welcher Wert bei der Erstellung eines neuen Termins über das "
"Backend zuerst ausgewählt werden soll."

msgid ""
"Select when to send a notification with a verification code to the customer "
"by SMS or email."
msgstr ""
"Legen Sie fest, wann eine Benachrichtigung mit einem Verifizierungscode per "
"SMS oder E-Mail an den Kunden gesendet werden soll."

msgid "Select who can administrate Bookly"
msgstr "Legen Sie fest, wer Bookly verwalten darf"

msgid "Select who can manage Bookly appointments"
msgstr "Legen Sie fest, wer Bookly-Termine verwalten darf"

msgid "Select WordPress user"
msgstr "WordPress-Benutzer auswählen"

msgid "Select year"
msgstr "Wählen Sie das Jahr aus"

msgid "Selected / maximum"
msgstr "Ausgewählt / max."

msgid ""
"Selected appointment date exceeds the period when the customer can use a "
"package of services."
msgstr ""
"Ausgewähltes Termindatum überschreitet den Zeitraum, in dem der Kunde ein "
"Paket von Dienstleistungen nutzen kann."

msgid "Selected period doesn't match provider's schedule"
msgstr ""
"Ausgewählter Zeitraum stimmt nicht mit dem Terminplan des Anbieters überein"

msgid "Selected period doesn't match service duration"
msgstr ""
"Ausgewählter Zeitraum stimmt nicht mit der Dienstleistungslaufzeit überein"

msgid "Selected period doesn't match service schedule"
msgstr "Ausgewählter Zeitraum stimmt nicht mit dem Dienstleistungsplan überein"

msgid "Selected period is occupied by another appointment"
msgstr "Ausgewählter Zeitraum ist belegt durch einen anderen Termin"

msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Semikolon (;)"

msgid "Send"
msgstr "Senden"

msgid "Send as for new"
msgstr "Senden als neu"

msgid "Send email notification to administrators at low balance"
msgstr ""
"Senden von E-Mail-Benachrichtigung an die Administratoren bei niedrigen "
"Guthaben"

msgid "Send emails as"
msgstr "Senden Sie E-Mails als"

msgid "Send if new or status changed"
msgstr "Senden wenn neu oder Status verändert"

msgid "Send invoice"
msgstr "Rechnung versenden"

msgid "Send notification with access data"
msgstr "Benachrichtigung mit Zugangsdaten senden"

msgid "Send notifications"
msgstr "Benachrichtigungen senden"

msgid "Send recovery code"
msgstr "Wiederherstellungscode senden"

msgid "Send SMS"
msgstr "SMS senden"

msgid "Send tax information"
msgstr "Steuerinformationen senden"

msgid "Send test SMS"
msgstr "Senden Sie Test SMS"

msgid "Send weekly summary"
msgstr "Wöchentliche Zusammenfassung senden"

msgid "Sender email"
msgstr "Absender E-Mail"

msgid "Sender ID"
msgstr "Absender ID"

msgid "Sender ID is reset to default."
msgstr "Die Absender-ID wird auf den Standardwert zurückgesetzt."

msgid "Sender ID request is sent."
msgstr "Absender-ID-Anforderung wird gesendet."

msgid "Sender name"
msgstr "Name des Absenders"

msgid "Sending"
msgstr "Wird gesendet"

msgid "Sent"
msgstr "Gesendet "

msgid "Sent successfully."
msgstr "Erfolgreich gesendet."

msgid "Sequential numbering"
msgstr "Fortlaufende Nummerierung"

msgid "Server"
msgstr "Server"

msgid "Service"
msgstr "Dienstleistung"

msgid "Service category info of appointment"
msgstr "Informationen zur Dienstleistungskategorie des Termins"

msgid "Service category name of appointment"
msgstr "Dienstleistungskategorie Name des Termins"

msgid "Service duration of appointment"
msgstr "Dienstdauer des Dienstes"

# Service-Extras wrong
msgid "Service Extras"
msgstr "Zusätzliche Dienstleistung"

msgid "Service name"
msgstr "Name der Dienstleistung"

msgid "Service name of appointment"
msgstr "Dienstname des Termins"

# Servicepaket ist deaktiviert wrong
msgid "Service package is deactivated"
msgstr "Dienstleistungspaket ist deaktiviert"

msgid "Service paid locally"
msgstr "Vor Ort bezahlte Dienstleistung"

msgid "Service price of appointment"
msgstr "Servicepreis des Termins"

msgid "Service tax amount"
msgstr "Steuerbetrag der Dienstleistung"

msgid "Service tax rate"
msgstr "Steuersatz der Dienstleistung"

msgid "Service title"
msgstr "Titel der Dienstleistung"

msgid "Service was not found"
msgstr "Dienstleistung wurde nicht gefunden"

msgid "Services"
msgstr "Dienstleistungen"

msgid "Services form"
msgstr "Dienstleistungsformular"

msgid "Services imported"
msgstr "Dienstleistungen importiert"

msgid "Services list"
msgstr "Liste der Dienstleistungen"

msgid "Services order"
msgstr "Reihenfolge der Dienstleistungen"

msgid ""
"Services will be linked to staff members, and customers will be linked to "
"their appointments."
msgstr ""
"Dienstleistungen werden mit den Mitarbeitern verknüpft, und die Kunden "
"werden mit ihren Terminen verknüpft."

# Sitzungsfehler. wrong
msgid "Session error."
msgstr "Session-Fehler."

msgid ""
"Set 0 to disable waiting list for this service or set the required value."
msgstr ""
"Setzen Sie den Wert auf 0, um die Warteliste für diese Dienstleistung zu "
"deaktivieren, oder geben Sie den gewünschten Wert ein."

msgid ""
"Set a period of time after appointment when customer can rate and leave "
"feedback for your services."
msgstr ""
"Legen Sie einen Zeitraum nach dem Termin fest, in dem der Kunde Ihre "
"Dienstleistungen bewerten und Rückmeldungen hinterlassen kann."

msgid "Set a period of time during which the rating average is calculated."
msgstr ""
"Legen Sie einen Zeitraum fest, in dem der Bewertungsdurchschnitt berechnet "
"wird."

msgid ""
"Set a prefix for the file name that will be used for your invoices. For "
"example, if the file name prefix is \"myfile_\", your PDF file will be "
"downloaded with the \"myfile_1.pdf\" name"
msgstr ""
"Legen Sie ein Präfix für den Dateinamen fest, der für Ihre Rechnungen "
"verwendet werden soll. Wenn das Präfix für den Dateinamen beispielsweise "
"\"meinedatei_\" lautet, wird Ihre PDF-Datei mit dem Namen \"meinedatei_1."
"pdf\" heruntergeladen."

# Termin abschließen wrong
msgid "Set appointment"
msgstr "Termin festlegen"

msgid "Set appointment from waiting list"
msgstr "Termin von Warteliste festlegen"

msgid "Set appointment from waiting list (denied)"
msgstr "Termin aus Warteliste buchen (verweigert)"

msgid "Set appointment from waiting list (success)"
msgstr "Termin aus Warteliste buchen (erfolgreich)"

msgid "Set country"
msgstr "Land festlegen"

msgid ""
"Set Default values that will be used in all locations where Use default "
"settings is selected. To use custom settings in a location, select Use "
"custom settings and enter custom values."
msgstr ""
"Standardwerte festlegen, die an allen Standorten verwendet werden, an denen "
"Standardeinstellungen verwenden ausgewählt ist. Um benutzerdefinierte "
"Einstellungen an einem Standort zu verwenden, wählen Sie Benutzerdefinierte "
"Einstellungen verwenden und geben Sie benutzerdefinierte Werte ein."

# Wie weit die Kunden in der Zukunft buchen können. wrong
msgid "Set how far in the future the clients can book appointments."
msgstr ""
"Legen Sie fest, wie weit in der Zukunft die Kunden Termine buchen können."

msgid ""
"Set how late appointments can be booked (for example, require customers to "
"book at least 1 hour before the appointment time)."
msgstr ""
"Legen Sie fest, wie späte Termine gebucht werden können (z.B. müssen Kunden "
"mindestens 1 Stunde vor der Terminzeit buchen)."

msgid ""
"Set how late appointments can be cancelled (for example, require customers "
"to cancel at least 1 hour before the appointment time)."
msgstr ""
"Legen Sie fest, wie verspätete Termine abgesagt werden können (z.B. von "
"Kunden verlangen, dass sie mindestens 1 Stunde vor dem Termin absagen)."

msgid "Set maximum value for Quantity field."
msgstr "Legen Sie den Maximalwert für das Feld Menge fest."

msgid "Set new password"
msgstr "Neues Passwort festlegen"

msgid ""
"Set number of days before and after appointment that will be taken into "
"account when calculating provider's occupancy. 0 means the day of booking."
msgstr ""
"Legen Sie die Anzahl der Tage vor und nach dem Termin fest, die bei der "
"Berechnung der Belegung des Anbieters berücksichtigt werden. 0 bedeutet den "
"Tag der Buchung."

msgid ""
"Set padding time before and/or after an appointment. For example, if you "
"require 15 minutes to prepare for the next appointment then you should set "
"\"padding before\" to 15 min. If there is an appointment from 8:00 to 9:00 "
"then the next available time slot will be 9:15 rather than 9:00."
msgstr ""
"Stellen Sie die zusätzliche Zeit vor und / oder nach einem Termin ein. Wenn "
"Sie zum Beispiel 15 Minuten benötigen, um sich für den nächsten Termin "
"vorzubereiten, dann sollten Sie \"zusätzliche Zeit vor\" auf 15 min "
"einstellen. Wenn ein Termin von 8:00 bis 09:00 Uhr dauert, wird der nächste "
"verfügbare Zeit um 09:15 statt 09:00 sein."

msgid ""
"Set period of time when system will attempt to deliver notification to user. "
"Notification will be discarded after period expiration."
msgstr ""
"Legen Sie einen Zeitraum fest, in dem das System den Nutzer zu "
"benachrichtigen versucht. Die Benachrichtigung wird nach Ablauf der Frist "
"verworfen."

msgid ""
"Set service duration. If you select Custom, a client, while booking, will "
"have to choose the duration of the service from several time units. In the "
"\"Unit Price\" field specify the cost of 1 unit, so the total cost of the "
"service will increase linearly with the increase of its duration."
msgstr ""
"Legen Sie eine Dienstleistungsdauer fest. Wenn Sie \"Benutzerdefiniert\" "
"wählen, muss ein Kunde bei der Buchung die Dauer der Dienstleistung aus "
"mehreren Zeiteinheiten auswählen. Geben Sie im Feld \"Stückpreis\" die "
"Kosten für 1 Einheit an, sodass die Gesamtkosten der Dienstleistung linear "
"mit der Zunahme ihrer Dauer steigen."

# Legen Sie die Zeitdauer als Servicedauer fest wrong
msgid "Set slot length as service duration"
msgstr "Legen Sie ein Zeitfenster als Dienstleistungslaufzeit fest"

msgid "Set the corresponding duration in minutes."
msgstr "Legen Sie die entsprechende Dauer in Minuten fest."

msgid "Set the corresponding price in your currency."
msgstr "Legen Sie den entsprechenden Preis in Ihrer Währung fest."

msgid "Set the limit of customers that can be added to waiting list."
msgstr ""
"Legen Sie die Obergrenze für die Anzahl der Kunden fest, die zur Warteliste "
"hinzugefügt werden können."

msgid "Set the time when the mailing will start"
msgstr "Legen Sie die Uhrzeit fest, zu der Mail-Versand beginnen soll"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients after they successfully "
"cancelled their appointment."
msgstr ""
"Legen Sie die URL einer Seite fest, die den Kunden angezeigt wird, nachdem "
"sie ihren Termin erfolgreich abgesagt haben."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients after they successfully set "
"the appointment from waiting list."
msgstr ""
"Legen Sie die URL einer Seite fest, die Kunden angezeigt wird, nachdem sie "
"erfolgreich einen Termin aus der Warteliste gebucht haben."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients when the cancellation of "
"appointment is not available anymore."
msgstr ""
"Legen Sie die URL einer Seite fest, die den Kunden angezeigt wird, wenn die "
"Terminabsage nicht mehr verfügbar ist."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients when the setting of "
"appointment from waiting list is not available anymore."
msgstr ""
"Legen Sie die URL einer Seite fest, die Kunden angezeigt wird, wenn die "
"Buchung eines Termins aus der Warteliste nicht mehr möglich ist."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff after they successfully "
"approved recurring appointment."
msgstr ""
"Legen Sie die URL einer Seite fest, die den Mitarbeitern angezeigt wird, "
"nachdem sie wiederkehrende Termine erfolgreich genehmigt haben."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff after they successfully "
"approved the appointment."
msgstr ""
"Legen Sie die URL einer Seite fest, die den Mitarbeitern angezeigt wird, "
"nachdem sie den Termin erfolgreich genehmigt haben."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff after they successfully "
"rejected the appointment."
msgstr ""
"Legen Sie die URL einer Seite fest, die den Mitarbeitern angezeigt wird, "
"nachdem sie den Termin erfolgreich abgelehnt haben."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff when the approval of "
"appointment cannot be done (due to capacity, changed status, etc.)."
msgstr ""
"Legen Sie die URL einer Seite fest, die dem Personal angezeigt wird, wenn "
"die Genehmigung des Termins nicht erfolgen kann (aufgrund von Kapazität, "
"geändertem Status usw.)."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff when the approval of recurring "
"appointment cannot be done (changed status, etc.)."
msgstr ""
"Legen Sie die URL einer Seite fest, die den Mitarbeitern angezeigt wird, "
"wenn die Genehmigung eines wiederkehrenden Termins nicht durchgeführt werden "
"kann (Statusänderung usw.)."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff when the rejection of "
"appointment cannot be done (due to changed status, etc.)."
msgstr ""
"Legen Sie die URL einer Seite fest, die dem Personal angezeigt wird, wenn "
"die Ablehnung der Ernennung nicht möglich ist (aufgrund eines geänderten "
"Status usw.)."

msgid ""
"Set the URL of a page that the user will be forwarded to after successful "
"booking. If disabled then the default Done step is displayed."
msgstr ""
"Legen Sie die URL einer Seite fest, auf die der Benutzer nach erfolgreicher "
"Buchung weitergeleitet wird. Wenn diese Option deaktiviert ist, wird der "
"voreingestellte Schritt Erledigt angezeigt."

msgid "Set the URL of a page with a rating and comment form."
msgstr ""
"Legen Sie die URL einer Seite mit einem Bewertungs- und Kommentarformular "
"fest."

# Changed all sentences due to incons. words
msgid ""
"Set the URL of an appointment cancellation confirmation page that is shown "
"to clients when they press cancellation link."
msgstr ""
"Legen Sie die URL einer Bestätigungsseite für die Terminstornierung fest, "
"die den Kunden angezeigt wird, wenn sie den Stornierungslink anklicken."

msgid "Set up pricing and inventory to enable sales"
msgstr "Richten Sie Preise und Inventar ein, um Verkäufe zu ermöglichen"

msgid "Set up your custom CSS styles"
msgstr "Richten Sie Ihre benutzerdefinierten CSS-Stile ein"

msgid ""
"Set your company business hours. This schedule will serve as a template for "
"all new staff members."
msgstr ""
"Legen Sie die Geschäftszeiten Ihres Unternehmens fest. Dieser Zeitplan dient "
"als Vorlage für alle neuen Mitarbeiter."

msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

msgid "Settings for customers without group"
msgstr "Einstellungen für Kunden ohne Gruppe"

msgid "Settings saved."
msgstr "Einstellung wurden gespeichert."

msgid "Setup your country"
msgstr "Ihr Land konfigurieren."

msgid "Shared secret"
msgstr "Gemeinsam genutztes Geheimnis"

msgid "Short Codes"
msgstr "Shortcodes"

msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"

msgid "show"
msgstr "anzeigen"

msgid "Show \"Book more\" near \"Next\" button"
msgstr "\"Mehr buchen\" neben der Schaltfläche \"Weiter\" anzeigen"

msgid "Show 'Add to calendar'"
msgstr "'Zum Kalender hinzufügen' anzeigen"

msgid "Show 'Book more' button"
msgstr "Schaltfläche \"Mehr buchen\" anzeigen"

msgid "Show 'Download ICS' button"
msgstr "Schaltfläche \"ICS herunterladen\" anzeigen"

msgid "Show 'Download invoice' button"
msgstr "Schaltfläche \"Rechnung herunterladen\" anzeigen"

msgid "Show 'Start over' button"
msgstr "Schaltfläche \"Neustart\" anzeigen"

msgid "Show address fields"
msgstr "Adressfeld anzeigen"

msgid "Show address required"
msgstr "Adresse anzeigen erforderlich"

msgid "Show all available cards"
msgstr "Alle verfügbaren Karten anzeigen"

msgid "Show archived"
msgstr "Archiviert anzeigen"

msgid "Show badge"
msgstr "Abzeichen zeigen"

msgid "Show birthday field"
msgstr "Geburtstags-Eingabefeld anzeigen"

# Zeige blockierte Zeiten wrong
msgid "Show blocked timeslots"
msgstr "Gesperrte Zeitfenster anzeigen"

msgid "Show calendar"
msgstr "Kalender anzeigen"

msgid "Show cancellation reason"
msgstr "Stornierungsgrund anzeigen"

msgid "Show cards with time slots only"
msgstr "Nur Karten mit Zeitfenstern anzeigen"

msgid "Show Cart step"
msgstr "Einkaufswagen zeigen"

msgid "Show category info"
msgstr "Kategorie-Informationen anzeigen"

# Verkettete Termine anzeigen wrong
msgid "Show chain appointments"
msgstr "Verbundene-Termine anzeigen"

msgid "Show confirmation dialog before updating customer's data"
msgstr "Bestätigungsdialog vor Anpassung der Kunden Daten anzeigen"

# Coupons anzeigen wrong
msgid "Show coupons"
msgstr "Gutscheine anzeigen"

msgid "Show duration"
msgstr ""
"Dauer anzeigen\n"

msgid "Show each day in one column"
msgstr "Zeige jeden Tag in einer Spalte"

msgid "Show extras"
msgstr "Zusätze anzeigen"

msgid "Show Extras step"
msgstr "Zusätzliche Schritte anzeigen"

msgid "Show Facebook login button"
msgstr "Facebook-Login-Schaltfläche anzeigen"

msgid "Show form progress tracker"
msgstr "Formular-Fortschrittsverfolger anzeigen"

msgid "Show gift cards"
msgstr "Geschenkgutscheine anzeigen"

msgid "Show google maps field"
msgstr "Google Maps anzeigen"

msgid "Show image"
msgstr ""
"Bild anzeigen\n"

msgid "Show information about group bookings"
msgstr "Informationen über Gruppenbuchungen anzeigen"

msgid "Show information about time slot"
msgstr "Informationen zum Zeitfenster anzeigen"

msgid "Show location required"
msgstr "Standort anzeigen erfordert"

# Zeige Login Button wrong
msgid "Show Login button"
msgstr "Anmeldung anzeigen"

msgid "Show manual adjustments"
msgstr "Manuelle Anpassungen anzeigen"

msgid "Show more"
msgstr "Mehr anzeigen"

msgid "Show new appointments notifications"
msgstr "Neue Benachrichtigungen über Termine anzeigen"

msgid "Show news notifications"
msgstr "News-Benachrichtigungen anzeigen"

msgid "Show notes field"
msgstr "Notizfeld anzeigen"

msgid "Show only active"
msgstr "Nur aktive anzeigen"

msgid "Show only business days in the calendar"
msgstr "Nur Werktage im Kalender anzeigen"

msgid "Show only business hours in the calendar"
msgstr "Nur Geschäftszeiten im Kalender anzeigen"

msgid "Show only first available timeslot"
msgstr "Nur das erste verfügbares Zeitfenster anzeigen"

msgid "Show only staff members with appointments in Day view"
msgstr "Nur Mitarbeiter mit Terminen in der Tagesansicht anzeigen"

msgid "Show only the first timeslot in each day"
msgstr "Nur das erste Zeitfenster an jedem Tag anzeigen"

msgid "Show only the nearest timeslot"
msgstr "Nur das nächste Zeitfenster anzeigen"

msgid "Show only with Any staff"
msgstr "Nur mit beliebigem Mitarbeiter anzeigen"

msgid "Show packages with payments"
msgstr "Pakete mit Zahlungen anzeigen"

msgid "Show packages without payments in a packages list"
msgstr "Pakete ohne Zahlungen in einer Paketliste anzeigen"

msgid "Show past appointments"
msgstr "Zeigen Sie vergangene Termine"

msgid "Show price"
msgstr ""
"Preis anzeigen\n"

msgid "Show QR Code"
msgstr "QR-Code anzeigen"

msgid "Show QR code"
msgstr "QR-Code anzeigen"

msgid "Show remaining tickets"
msgstr "Verbleibende Tickets anzeigen"

msgid "Show Repeat step"
msgstr "Wiederholungsschritt anzeigen"

msgid "Show service duration next to service name"
msgstr "Dienstleistungslaufzeit neben dem Mitarbeiternamen anzeigen"

msgid "Show service info"
msgstr "Serviceinfo anzeigen"

msgid "Show service price next to duration"
msgstr "Dienstleistungspreis neben der Dienstleistungsdauer"

# Preis der Dienstleistung neben dem Mitarbeiternamen anzeigen wrong
msgid "Show service price next to employee name"
msgstr "Dienstleistungspreis neben dem Namen des Angestellten anzeigen"

msgid "Show SMS notification icon"
msgstr "SMS-Benachrichtigungssymbol anzeigen"

msgid "Show staff info"
msgstr "Mitarbeiterinfo anzeigen"

msgid "Show staff member rating before employee name"
msgstr "Bewertung des Mitarbeiters vor dem Namen des Mitarbeiters anzeigen"

msgid "Show stepper"
msgstr "Schritte anzeigen"

msgid "Show summary"
msgstr "Zusammenfassung anzeigen"

msgid "Show Terms & Conditions checkbox"
msgstr "Kontrollkästchen Allgemeine Geschäftsbedingungen anzeigen"

msgid "Show Time step"
msgstr "Zeitschritt anzeigen"

# Zeige den Zeitzonen-Wechsler wrong
msgid "Show time zone switcher"
msgstr "Zeitzonen-Umschalter anzeigen"

msgid "Show timezone"
msgstr "Zeitzone anzeigen"

msgid "Show tips"
msgstr "Trinkgeld anzeigen"

msgid "Show title"
msgstr ""
"Titel anzeigen\n"

msgid "Show waiting list slots"
msgstr "Wartelistenplätze anzeigen"

msgid "Sign up today and enjoy a welcome bonus! "
msgstr ""
"Melden Sie sich noch heute an und freuen Sie sich auf einen Willkommensbonus!"

# Registrieren wrong
msgid "Signed up"
msgstr "Angemeldet"

msgid "Simple"
msgstr "Einfach"

msgid ""
"Since Bookly has specific add-ons directories, their renaming may cause "
"issues."
msgstr ""
"Da Bookly spezielle Verzeichnisse für Addons hat, kann deren Umbenennung zu "
"Problemen führen."

msgid "Single appointment"
msgstr "Einzelner Termin"

msgid "Site address"
msgstr "Website-Adresse"

msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"

msgid "Skip button title"
msgstr "Titel der Schaltfläche zum Überspringen"

msgid "Skip first row of CSV file"
msgstr "Erste Zeile der CSV-Datei überspringen"

msgid "Skip payment step"
msgstr "Zahlungsschritt überspringen"

msgid "Skip step"
msgstr "Schritt überspringen"

msgid "Skip time selection"
msgstr "Zeitauswahl überspringen"

msgid "Slot already booked"
msgstr "Zeitfenster bereits gebucht"

msgid "Slot length as service duration"
msgstr "Zeitfensterlänge als Dienstleistungslaufzeit"

msgid "Slug"
msgstr "Slug"

msgid "SMS"
msgstr "SMS"

msgid "Sms"
msgstr "Sms"

msgid "SMS Details"
msgstr "SMS-Details"

msgid "SMS has been sent successfully."
msgstr "SMS wurde erfolgreich gesendet."

msgid "SMS Notifications"
msgstr "SMS Benachrichtigungen"

msgid "Sms text"
msgstr "SMS-Text"

msgid "Sold"
msgstr "Verkauft"

msgid "Sold out"
msgstr "Ausverkauft"

msgid ""
"Some Bookly integrations require HTTPS connection and won't work with your "
"website if there is no valid SSL certificate installed on your web server."
msgstr ""
"Einige Bookly-Integrationen erfordern eine HTTPS-Verbindung und werden nicht "
"mit Ihrer Website funktionieren, wenn auf Ihrem Webserver kein gültiges SSL-"
"Zertifikat installiert ist."

msgid "Some Bookly items are outdated. Please update the following items:"
msgstr ""
"Einige Bookly-Elemente sind veraltet. Bitte aktualisieren Sie die folgenden "
"Elemente:"

msgid "Some critical errors in Bookly were found recently."
msgstr "Vor kurzem wurden einige kritische Fehler in Bookly gefunden."

msgid ""
"Some folders were renamed. Below you can find a list with current and "
"correct names."
msgstr ""
"Einige Verzeichnisse wurden umbenannt. Nachstehend finden Sie eine Liste mit "
"den aktuellen und korrekten Namen."

msgid "Some items are no longer available"
msgstr "Einige Artikel sind nicht mehr verfügbar"

msgid ""
"Some of the desired time slots are busy. System offers the nearest time slot "
"instead. Click the Edit button to select another time if needed."
msgstr ""
"Einige der gewünschten Zeitfenster sind belegt. Das System bietet Ihnen "
"stattdessen das nächstgelegene Zeitfenster an. Klicken Sie auf die "
"Schaltfläche Bearbeiten, um bei Bedarf einen anderen Zeitpunkt auszuwählen."

msgid "Something went wrong"
msgstr "Etwas ist schiefgelaufen"

msgid "Something went wrong."
msgstr "Etwas ist schiefgelaufen."

# Sorry, die Zeit %date_time% für %service% ist bereits besetzt. wrong
#, php-format
msgid ""
"Sorry, the time slot %date_time% for %service% has been already occupied."
msgstr "Leider ist das Zeitfenster %date_time% für %service% bereits belegt."

msgid "Spa"
msgstr "Thermen"

msgid "Spare time"
msgstr "Freie Zeit"

msgid "Special Days"
msgstr "Sondertage"

msgid "Special days"
msgstr "Sondertage"

msgid "Special hours"
msgstr "Sondertage"

msgid "Special prices for appointments which begin between:"
msgstr "Sonderpreise für Termine, die zwischen folgenden Zeiten beginnen:"

msgid "Specific day"
msgstr "Spezifischer Tag"

msgid "Specified order"
msgstr "Festgelegte Reihenfolge"

msgid ""
"Specify how many days of past and future calendar data you wish to display. "
"If you enter 0 in either field, past or future appointments will not be "
"displayed."
msgstr ""
"Geben Sie an, wie viele zurückliegende und zukünftige Kalenderdaten Sie "
"anzeigen möchten. Wenn Sie in einem der beiden Felder 0 eingeben, werden "
"vergangene oder zukünftige Termine nicht angezeigt."

msgid ""
"Specify how many days of past and future calendar data you wish to sync at "
"the time of initial sync. If you enter 0 in either field, synchronization of "
"past or future events will not be performed"
msgstr ""
"Geben Sie an, wie viele Tage vergangener und zukünftiger Kalenderdaten Sie "
"zum Zeitpunkt der ersten Übertragung synchronisieren möchten. Wenn Sie in "
"einem der beiden Felder 0 eingeben, wird die Synchronisierung von "
"vergangenen oder zukünftigen Ereignissen nicht durchgeführt."

msgid ""
"Specify minimum and maximum (optional) number of services of the same type "
"required to apply a coupon."
msgstr ""
"Geben sie minimale und maximale (optional) Zahl an Dienstleistungen der "
"selben Art an, die nötig sind, um den Gutschein anwenden zu dürfen."

msgid ""
"Specify minimum and maximum (optional) number of services of the same type "
"required to apply a gift card."
msgstr ""
"Geben Sie die Mindest- und Höchstzahl (optional) der Dienstleistungen "
"desselben Typs an, die für die Einlösung eines Geschenkgutscheins "
"erforderlich sind."

msgid "Specify the template for the invoice."
msgstr "Bestimmen Sie die Vorlage für die Rechnung."

msgid "Spiritual services"
msgstr "Spirituelle Dienstleistungen"

msgid "Sport"
msgstr "Sport"

msgid "Sport items renting"
msgstr "Sportartikelverleih"

msgid "Staff"
msgstr "Mitarbeiter"

msgid "Staff agenda for next day"
msgstr "Personalagenda für den nächsten Tag"

msgid "Staff Cabinet Mobile App"
msgstr "Staff Cabinet Mobile App"

msgid "Staff category info of appointment"
msgstr "Mitarbeiterkategorie-Informationen des Termins"

msgid "Staff category name of appointment"
msgstr "Mitarbeiterkategorie-Name des Termins"

msgid "Staff form"
msgstr "Mitarbeiterformular"

# Mitarbeiter voller Tageskalender wrong
msgid "Staff full day agenda"
msgstr "Tagesordnung für Mitarbeiter den ganzen Tag"

msgid "Staff list"
msgstr "Mitarbeiterliste"

msgid "Staff member full name in appointment"
msgstr "Vollständiger Name des Mitarbeiters im Termin"

msgid "Staff member required"
msgstr "Mitarbeiter erforderlich"

msgid "Staff member to duplicate"
msgstr "Mitarbeiter, der dupliziert werden soll"

msgid "Staff Members"
msgstr "Mitarbeiter"

msgid "Staff members"
msgstr "Mitarbeiter"

msgid "Staff members imported"
msgstr "Mitarbeiter importiert"

msgid "Staff members order"
msgstr "Reihenfolge der Belegschaftsmitglieder"

msgid "Staff name"
msgstr "Mitarbeitername"

# Mitarbeiter Ratings wrong
msgid "Staff ratings"
msgstr "Mitarbeiter-Bewertungen"

msgid "Start"
msgstr "Start"

msgid "Start and end times of the appointment"
msgstr "Startzeitpunkt und Endezeitpunkt des Termines"

msgid "Start at"
msgstr "Starten bei"

msgid "Start campaign"
msgstr "Kampagne starten"

msgid "Start date"
msgstr "Startdatum"

msgid "Start date of event"
msgstr "Startdatum der Veranstaltung"

# Beginn ab wrong
msgid "Start from"
msgstr "Start von"

msgid "Start Now"
msgstr "Jetzt starten"

msgid "Start over"
msgstr "Neustart"

msgid "Start sending messages at"
msgstr "Mit Senden von Nachrichten beginnen um"

msgid "Start time"
msgstr "Startzeit"

msgid "Start time must not be empty"
msgstr "Startzeit darf nicht leer sein"

msgid "Start time of event"
msgstr "Startzeit der Veranstaltung"

#, php-format
msgid ""
"Start typing \"{\" to see the available codes. For more information, see the "
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a> page"
msgstr ""
"Mit der Eingabe beginnen \"{\" um die verfügbaren Codes zu sehen. Für "
"weitere Informationen, schauen Sie sich die <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"Dokumentationsseite</a> an"

msgid "State"
msgstr "Status"

msgid "State is required"
msgstr "\"Staat\" ist eine Pflichteingabe"

msgid "State/Region"
msgstr "Staat/Region"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Status date"
msgstr "Statusdatum"

msgid "Status of appointment"
msgstr "Status des Termins"

msgid "Status of payment"
msgstr "Status der Zahlung"

msgid "Status of WooCommerce order created from backend"
msgstr "Status der vom Backend aus erstellten WooCommerce-Bestellung"

msgid "Status to be set"
msgstr "Zu setzender Status"

msgid "Step by step form"
msgstr "Schritt-für-Schritt-Formular"

msgid "Step content"
msgstr "Schritt-Inhalt"

msgid "Step settings"
msgstr "Schritt-Einstellungen"

msgid "Street Address"
msgstr "Straßenadresse"

msgid "Street is required"
msgstr "\"Straße\" ist eine Pflichteingabe"

msgid "Street Number"
msgstr "Hausnummer"

msgid "Street number is required"
msgstr "\"Straße Nr.\" ist eine Pflichteingabe"

msgid "Stripe account not found"
msgstr "Stripe-Konto nicht gefunden"

msgid "Stripe activation was not completed"
msgstr "Die Stripe-Aktivierung wurde nicht abgeschlossen"

msgid "Stripe not connected"
msgstr "Stripe nicht verbunden"

msgid "Subject"
msgstr "Gegenstand"

msgid "Subscribe to monthly emails about Bookly improvements and new releases."
msgstr ""
"Melden Sie sich für  monatliche E-Mails über Bookly Verbesserungen und neue "
"Versionen an."

msgid "Subscribed"
msgstr "Abonniert"

msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"

msgid "Subscription not available."
msgstr "Abonnement nicht verfügbar."

msgid "Subtotal"
msgstr "Zwischensumme"

msgid "Success"
msgstr "Erfolg"

msgid "Success appointment booking"
msgstr "Terminbuchung erfolgreich"

msgid "Success package booking"
msgstr "Paketbuchung erfolgreich"

msgid "Successful payment appointment status"
msgstr "Terminstatus für erfolgreich abgeschlossene Zahlung"

msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"

msgid "Supermarket"
msgstr "Supermarkt"

msgid "Support has expired"
msgstr "Support ist abgelaufen"

msgid "Support is about to expire"
msgstr "Support läuft bald aus"

msgid "Support is active"
msgstr "Support ist aktiv"

msgid "Support staff"
msgstr "Unterstützendes Personal"

msgid "Support Team"
msgstr "Support-Team"

msgid "Sync appointments history (past and future)"
msgstr "Synchronisierung der Terminhistorie (Vergangenheit und Zukunft)"

msgid "Synchronization mode"
msgstr ""
"Synchronisationsmodus\n"

msgid "Synchronize staff member appointments with Apple Calendar."
msgstr ""
"Synchronisieren Sie die Termine Ihrer Mitarbeiter mit dem Apple Kalender."

msgid "Synchronize staff member appointments with Google Calendar."
msgstr ""
"Synchronisieren Sie die Termine der Mitarbeiter mit dem Google Kalender."

msgid "Synchronize staff member appointments with Outlook Calendar."
msgstr "Synchronisieren Sie Mitgliedertermine mit Outlook-Kalender."

msgid "Synchronize with Apple Calendar"
msgstr "Mit Apple Kalender synchronisieren"

msgid "Synchronize with Google Calendar"
msgstr "Mit Google Kalender synchronisieren"

msgid "Synchronize with Outlook Calendar"
msgstr "Mit Outlook-Kalender synchronisieren"

# Statusdatum wrong
msgid "Table settings"
msgstr "Tabellen-Einstellungen"

msgid "Tag"
msgstr "Tag"

msgid "Tags"
msgstr "Tags"

msgid "Tags form"
msgstr "Tags-Formular"

msgid ""
"Take advantage of Bookly Cloud products which increase customers' loyalty "
"and involvement."
msgstr ""
"Nutzen Sie die Vorteile der Bookly Cloud-Produkte, welche die "
"Kundenloyalität und -beteiligung erhöhen."

msgid "Target"
msgstr "Ziel"

msgid "Target ID"
msgstr "Ziel-ID"

msgid "Task is done"
msgstr "Der Auftrag ist erledigt"

msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"

msgid "Tax"
msgstr "Steuer"

msgid "Taxation"
msgstr "Besteuerung"

msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"

msgid "Teaching"
msgstr "Unterricht"

msgid "Template"
msgstr "Vorlage"

msgid "Template for event description"
msgstr "Vorlage für Ereignisbeschreibung"

msgid "Template for event title"
msgstr "Vorlage für Ereignistitel"

msgid "temporarily on hold by the payment system"
msgstr "vorübergehend ausstehend im Zahlungssystem"

msgid "Terms & conditions"
msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen"

msgid "Test"
msgstr "Test"

msgid "Test email"
msgstr "Test-E-Mail"

msgid "Test email notifications"
msgstr "E-Mail Benachrichtigungen testen"

msgid "Test message"
msgstr "Testnachricht"

msgid "Test voice notifications"
msgstr "Sprachbenachrichtigungen testen"

msgid "Text"
msgstr "Text"

msgid "Text Area"
msgstr "Textbereich"

msgid "Text Content"
msgstr "Textinhalt"

msgid "Text Field"
msgstr "Textfeld"

msgid "Thank you"
msgstr "Vielen Dank."

msgid "Thank you for being with us"
msgstr "Wir danken ihnen für ihr Vertrauen"

msgid ""
"Thank you for booking with us! Your order #{order_id} has been successfully "
"reserved. We're currently awaiting payment to confirm your tickets."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass Sie bei uns gebucht haben! Ihre Bestellung #{order_id} "
"wurde erfolgreich reserviert. Wir warten nun auf die Zahlung, um Ihre "
"Tickets zu bestätigen."

msgid "Thank you for choosing Bookly Pro as your booking solution."
msgstr ""
"Danke, dass Sie Bookly Pro als Ihre Buchungslösung gewählt haben.\n"
"\n"

msgid "Thank you for choosing our company."
msgstr "Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben."

# Vielen Dank für Ihre Registrierung wrong
msgid "Thank you for registration."
msgstr "Vielen Dank für Ihre Anmeldung."

msgid "Thank you for the {star} star rating!!!"
msgstr "Vielen Dank für die {star} Sternebewertung!!!"

msgid "Thank you for your business!"
msgstr "Vielen Dank für Ihr Vertrauen!"

msgid ""
"Thank you for your order!\n"
"Order: #{order_id}\n"
"Tickets: {attendees_count}\n"
"Total: {total_price}\n"
"\n"
"Details:\n"
"{#each attendees as attendee}\n"
" {attendee.event_title} on {attendee.event_start_date} at {attendee."
"event_start_time} Ticket: {attendee.ticket_name} (Code: {attendee."
"attendee_code})\n"
"{/each}"
msgstr ""
"Vielen Dank für Ihre Bestellung!\n"
"Bestellung: #{order_id}\n"
"Tickets: {attendees_count}\n"
"Gesamt: {total_price}\n"
"\n"
"Details:\n"
"{#each attendees as attendee}\n"
"{attendee.event_title} am {attendee.event_start_date} um {attendee."
"event_start_time} Ticket: {attendee.ticket_name} (Code: {attendee."
"attendee_code})\n"
"{/each}"

msgid "Thank you for your payment."
msgstr "Vielen Dank für Ihre Zahlung."

msgid "Thank you!"
msgstr "Vielen Dank!"

msgid ""
"Thank you! Your booking is complete. An email with details of your booking "
"has been sent to you."
msgstr ""
"Danke! Ihre Buchung ist abgeschlossen. Eine E-Mail mit den Details Ihrer "
"Buchung wird Ihnen übermittelt."

msgid "The \"Until\" date cannot be earlier than the date of the appointment"
msgstr "Das \"Bis\"-Datum kann nicht vor dem Datum des Termins liegen."

msgid "The API Key obtained from your Mailchimp account"
msgstr "Der API-Schlüssel, den Sie von Ihrem Mailchimp-Konto erhalten haben"

msgid "The Application ID obtained from the Microsoft App Registration Portal."
msgstr ""
"Die Anwendungs-ID erhalten Sie aus dem Registrierungsportal der Microsoft-"
"App.\n"
"\n"

msgid ""
"The Application Secret password obtained from the Microsoft App Registration "
"Portal."
msgstr ""
"Das Anwendungspasswort erhalten Sie aus dem Registrierungsportal der "
"Microsoft-App.\n"
"\n"

msgid ""
"The booking form on this step may have different set or states of its "
"elements. It depends on various conditions such as installed/activated add-"
"ons, settings configuration or choices made on previous steps. Select option "
"and click on the underlined text to edit."
msgstr ""
"Das Buchungsformular zu diesem Schritt kann verschiedene Einstellungen oder "
"Zustände seiner Bestandteile haben. Es hängt von verschiedenen Bedingungen "
"ab, wie z.B. installierten/aktivierten Addons, der Konfiguration der "
"Einstellungen oder den in den vorherigen Schritten getroffenen Auswahlen. "
"Wählen Sie eine Option und klicken Sie auf den unterstrichenen Text, um ihn "
"zu bearbeiten."

msgid "The calendar list is not available"
msgstr "Die Kalenderliste ist nicht verfügbar"

msgid "The client ID obtained from the Google Cloud Platform"
msgstr "Die Client-ID, die Sie von der Google Cloud Platform erhalten haben"

msgid "The Client ID obtained from your OAuth app"
msgstr "Die Client-ID, die Sie von Ihrer OAuth-Anwendung erhalten haben"

msgid "The client secret obtained from the Google Cloud Platform"
msgstr ""
"Der geheime Clientschlüssel, den Sie von der Google Cloud Platform erhalten "
"haben"

msgid "The Client Secret obtained from your OAuth app"
msgstr "Das von Ihrer OAuth-App erhaltene Clientgeheimnis"

msgid "The code already exists"
msgstr "Der Code existiert bereits"

msgid ""
"The country will also be displayed in the invoice on a separate line below "
"the company address. Make sure the other fields in the invoice do not "
"contain the name of the country."
msgstr ""
"Das Land wird auch in der Rechnung in einer separaten Position unterhalb der "
"Firmenadresse angezeigt. Stellen Sie sicher, dass die anderen Felder in der "
"Rechnung nicht den Namen des Landes enthalten."

# Dieses Datum ist bereits vorüber.  wrong
msgid "The date has already passed."
msgstr "Das Datum ist bereits überschritten."

msgid ""
"The demo is a version of Bookly Pro with all installed add-ons so that you "
"can try all the features and capabilities of the system and then choose the "
"most suitable configuration according to your business needs."
msgstr ""
"Bei der Demo handelt es sich um eine Version von Bookly Pro mit allen "
"installierten Addons, sodass Sie alle Funktionen und Möglichkeiten des "
"Systems ausprobieren und dann die für Ihre Geschäftsanforderungen am besten "
"geeignete Konfiguration auswählen können."

msgid "The feedback period has expired."
msgstr "Der Zeitraum für ein Feedback ist abgelaufen"

msgid ""
"The first recurring appointment was added to cart. You will be invoiced for "
"the remaining appointments later."
msgstr ""
"Der erste wiederkehrende Termin wurde in den Warenkorb gelegt. Die "
"restlichen Termine werden Ihnen später in Rechnung gestellt."

msgid ""
"The highlighted time is not available anymore. Please, choose another time "
"slot."
msgstr ""
"Der hervorgehobene Zeit ist nicht mehr verfügbar. Bitte wählen Sie eine "
"andere Zeit."

msgid ""
"The initial setup is complete, and you can now continue using Bookly in the "
"admin panel."
msgstr ""
"Die Ersteinrichtung ist abgeschlossen. Sie können Bookly nun im "
"Verwaltungsbereich weiter verwenden."

#, php-format
msgid "The invoice will be sent to <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>"
msgstr "Die Rechnung wird an <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a> gesendet."

msgid "The limit of bookings for this service reached"
msgstr "Das Buchungslimit für diesen Dienst ist erreicht"

msgid ""
"The minimum and maximum number of customers allowed to book the service for "
"the certain time period."
msgstr "Die minimale und maximale Anzahl der Kunden für eine Dienstleistung."

#, php-format
msgid "The number of customers should not be more than %d"
msgstr "Die Anzahl der Kunden sollte nicht größer als %d sein"

msgid "The period in days when the customer can use a package of services."
msgstr ""
"Der Zeitraum in Tagen, in dem der Kunde ein Paket von Dienstleistungen in "
"Anspruch nehmen kann."

msgid ""
"The product will be disabled immediately. To re-enable the product, you will "
"need to sign up for a new subscription."
msgstr ""
"Das Produkt wird sofort deaktiviert. Um das Produkt wieder zu aktivieren, "
"müssen Sie ein neues Abonnement abschließen."

msgid "The purchase code you entered is not valid."
msgstr "Der von Ihnen eingegebene Kaufcode ist ungültig."

msgid "The requested interval is not available"
msgstr "Der gewünschte Zeitraum ist nicht verfügbar"

msgid "The Secret obtained from command return"
msgstr "Das Geheimnis, das Sie mit dem Befehl Return erhalten"

msgid "The selected period is occupied by another appointment"
msgstr "Der gewählte Zeitraum ist bereits durch einen anderen Termin belegt"

msgid ""
"The selected slot for service {service_name} at {appointment_time} is not "
"available anymore. Please select another time slot or contact the service "
"provider"
msgstr ""
"Das ausgewählte Zeitfenster für die Dienstleistung {service_name} um "
"{appointment_time} ist nicht mehr verfügbar. Bitte wählen Sie ein anderes "
"Zeitfenster oder kontaktieren Sie den Anbieter"

msgid "The selected time is not available anymore"
msgstr "Die ausgewählte Zeit ist nicht mehr verfügbar"

msgid ""
"The selected time is not available anymore. Please, choose another time slot."
msgstr ""
"Die eingestellte Zeit ist nicht mehr vorhanden. Bitte wählen Sie ein anderes "
"Zeitfenster\n"
"."

msgid "The service will be created with the visibility of Private."
msgstr "Die Dienstleistung wird als Privat dargestellt werden."

msgid "The specified folder is not writable"
msgstr "Der angegebene Ordner ist schreibgeschützt."

msgid ""
"The staff member's schedule will be considered to be in the selected time "
"zone. This time zone will also be used for the dates and times in "
"notifications sent to the staff member"
msgstr ""
"Der Terminplan der Mitarbeiter wird als in der ausgewählten Zeitzone liegend "
"betrachtet. Diese Zeitzone gilt auch für die Datums- und Zeitangaben in "
"Benachrichtigungen, die an den Mitarbeiter gesendet werden"

msgid "The start time must be less than the end one"
msgstr "Die Startzeit muss kleiner als das Termin-Ende sein"

msgid ""
"The time interval which is used as a step when building all time slots for "
"the service at the Time step. The setting overrides global settings in "
"Settings > General. Use Default to apply global settings."
msgstr ""
"Das Zeitintervall, das als Schritt verwendet wird, wenn alle Zeitfenster für "
"den Dienst im Zeitschritt erstellt werden. Die Einstellung überschreibt die "
"globalen Einstellungen in den allgemeinen Einstellungen. Verwenden Sie "
"Standardwerte, um die globalen Einstellungen anzuwenden"

msgid "The time slot from the waiting list is now available"
msgstr "Das Zeitfenster aus der Warteliste ist jetzt verfügbar"

msgid "The time slot from the waiting list is now available."
msgstr "Das Zeitfenster aus der Warteliste ist jetzt verfügbar"

msgid "The total price for the booking is {total_price}."
msgstr "Der Gesamtpreis für die Buchung ist {total_price}."

msgid "The URL obtained from command return"
msgstr "Die URL, die Sie mit dem Befehl Return erhalten"

msgid "The URL of Jitsi server used for online meetings"
msgstr "Die URL des für Online-Meetings verwendeten Jitsi-Servers"

msgid "The value is taken from client's browser."
msgstr "Der Wert wird vom Webbrowser des Nutzers bezogen."

msgid "The value returned by {appointment_end_date} placeholder"
msgstr "Der vom Platzhalter {appointment_end_date} angegebene Wert"

msgid "There are no available time slots for this day"
msgstr "Für diesen Tag sind keine Termine verfügbar."

msgid "There are no time slots for selected date."
msgstr "Es gibt keine Zeitfenster mehr für das ausgewählte Datum."

msgid "There is no payment required."
msgstr "Es ist keine Zahlung erforderlich."

msgid "Third"
msgstr "Dritter"

msgid ""
"This account cannot be deleted because it is associated with scheduled "
"appointments. Please cancel bookings or contact the service provider."
msgstr ""
"Dieses Benutzerkonto kann nicht gelöscht werden, da es mit geplanten "
"Terminen verknüpft ist. Bitte stornieren Sie Buchungen oder wenden Sie sich "
"an den Dienstleistungsanbieter."

msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

msgid "This and next appointments"
msgstr "Dieser und nächste Termine"

msgid "This appointment does not exist."
msgstr "Dieser Termin existiert nicht."

msgid "This appointment has been already cancelled."
msgstr "Dieser Termin wurde bereits storniert."

msgid "This calendar is already connected to another staff member"
msgstr "Dieser Kalender ist bereits mit einem anderen Mitarbeiter verbunden"

msgid "This coupon code has expired"
msgstr "Dieser Gutscheincode ist abgelaufen."

msgid "This coupon code is invalid or has been used"
msgstr "Dieser Gutscheincode ist ungültig oder wurde bereits verwendet"

msgid "This email address is not valid."
msgstr "Diese E-Mail Adresse ist nicht gültig. "

msgid "This email is already in use"
msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist bereits in Gebrauch."

msgid ""
"This form allows you to organize the structure and navigation based on tags "
"assigned to services."
msgstr ""
"Mit diesem Formular können Sie die Struktur und die Navigation auf der "
"Grundlage der Tags organisieren, die Dienstleistungen zugewiesen sind."

msgid "This gift card cannot be used for the current order"
msgstr ""
"Dieser Geschenkgutschein kann nicht für die aktuelle Bestellung verwendet "
"werden"

msgid "This gift card has expired"
msgstr "Dieser Geschenkgutschein ist abgelaufen"

msgid ""
"This introduction will guide you through the essential configuration steps "
"to get you started quickly. "
msgstr ""
"Diese Einführung wird Sie durch die wichtigsten Konfigurationsschritte "
"führen, damit Sie schnell loslegen können."

msgid "This invoice number is already in use"
msgstr "Diese Rechnungsnummer wird bereits verwendet"

msgid "This is a Pro version feature"
msgstr "Dies ist eine Funktion der Pro-Version"

msgid ""
"This link can be inserted into notifications with {online_meeting_start_url} "
"code"
msgstr ""
"Dieser Link kann in Benachrichtigungen mit dem Code "
"{online_meeting_start_url} eingefügt werden"

msgid "This month"
msgstr "Dieser Monat"

# Diese Benachrichtigung wird einmalig bei einer Buchung vom Kunden verschickt und umfasst alle Warenkorbpositionen.
# wrong
msgid ""
"This notification is sent once for a booking made by a customer and includes "
"all cart items."
msgstr ""
"Diese Benachrichtigung wird einmal für eine von einem Kunden vorgenommene "
"Buchung gesendet und umfasst alle Warenkorb-Artikel.\n"

msgid "This plugin is up to date."
msgstr "Dieses Plugin ist auf dem neuesten Stand."

msgid ""
"This product is not supported by your version of Bookly plugin. Please "
"update Bookly to the latest version."
msgstr ""
"Dieses Produkt wird von Ihrer Version des Bookly-Plugins nicht unterstützt. "
"Bitte aktualisieren Sie Bookly auf die neueste Version."

msgid "This promo code is not valid"
msgstr "Dieser Aktionscode ist ungültig."

msgid "This purchase code is already in use on another site"
msgstr "Dieser Kaufcode wird bereits auf einer anderen Seite verwendet"

msgid "This service is no longer provided."
msgstr "Dieser Service wird nicht mehr angeboten."

msgid ""
"This setting affects the cost of the booking according to the payment "
"gateway used. Specify a percentage or fixed amount. Use minus (\"-\") sign "
"for decrease/discount."
msgstr ""
"Diese Einstellung wirkt sich je nach verwendetem Zahlungsgateway auf die "
"Buchungskosten aus. Geben Sie einen Prozentsatz oder einen festen Betrag an. "
"Verwenden Sie das Minuszeichen (\"-\"), um den Rabatt zu verringern."

msgid ""
"This setting affects the cost of the booking according to the payment "
"gateway used. Specify a percentage or fixed amount. Use minus (\"-\") sign "
"for decrease/discount. Note that tax will not be calculated for the "
"additional amount to the cost. If you need to report the exact tax amount to "
"the payment system, do not use additional charge."
msgstr ""
"Diese Einstellung wirkt sich auf die Kosten der Buchung je nach verwendetem "
"Zahlungsgateway aus. Geben Sie einen Prozentsatz oder einen festen Betrag an."
" Verwenden Sie das Minus-Zeichen (\"-\") für einen Preisnachlass/Rabatt. "
"Beachten Sie, dass die Steuer für den zusätzlichen Betrag zu den Kosten "
"nicht berechnet wird. Wenn Sie den genauen Steuerbetrag an das "
"Zahlungssystem melden müssen, verwenden Sie keinen Aufpreis."

msgid ""
"This setting allows limiting the total time occupied by bookings per day for "
"staff member. Padding time is not included."
msgstr ""
"Diese Einstellung ermöglicht es Ihnen die Gesamtzeit einzuschränken für "
"Buchungen pro Tag für Mitarbeiter. Eine Auffüllzeit ist nicht enthalten."

msgid ""
"This setting allows to display the step of selecting an appointment time, "
"hide it and create a task without due time, or display the time step, but "
"allow a customer to skip it."
msgstr ""
"Mit dieser Einstellung können Sie den Schritt zum Auswählen einer Terminzeit "
"anzeigen, sie ausblenden und eine Aufgabe ohne Fälligkeit erstellen oder den "
"Zeitschritt anzeigen, aber einem Kunden das Überspringen ermöglichen."

msgid "This setting allows to set up personal Zoom account for staff member"
msgstr ""
"Diese Einstellung ermöglicht es, ein persönliches Zoom-Konto für Mitarbeiter "
"einzurichten"

msgid ""
"This setting allows you to limit the number of appointments that can be "
"booked by a customer in any given period. Restriction may end after a fixed "
"period or with the beginning of the next calendar period - new day, week, "
"month, etc."
msgstr ""
"Mit dieser Einstellung können Sie die Anzahl der Termine begrenzen, die von "
"einem Kunden in einem bestimmten Zeitraum gebucht werden können. Die "
"Begrenzung kann nach einem festgelegten Zeitraum oder mit Beginn der "
"nächsten Kalenderperiode mit einem neuen Tag, einer neuen Woche, einem neuen "
"Monat usw... enden."

msgid ""
"This setting allows you to set a delimiter during a day for appointments "
"created via backend."
msgstr ""
"Mit dieser Einstellung können Sie für Termine, die über das Backend erstellt "
"wurden, ein Trennzeichen für einen Tag festlegen."

msgid ""
"This setting applies only to combined services such as collaborative or "
"compound services. Select 'Regular price' to use a fixed price for the "
"service. Select 'Price based on nested services' to calculate the service "
"price as the sum of the prices of its nested services."
msgstr ""
"Diese Einstellung gilt nur für kombinierte Dienstleistungen wie "
"kollaborative oder zusammengesetzte Dienstleistungen. Wählen Sie „Regulärer "
"Preis“, um einen Festpreis für die Dienstleistung zu verwenden. Wählen Sie "
"„Preis basierend auf untergeordneten Dienstleistungen“, um den Preis der "
"Dienstleistung als Summe der Preise der untergeordneten Dienstleistungen zu "
"berechnen."

# Diese Einstellung bestimmt das Zeitlimit, nachdem die Zahlung über das Zahlungs-Gateway als unvollständig angesehen wird. Diese Funktionalität erfordert einen geplanten Cron-Job. wrong
msgid ""
"This setting determines the time limit after which the payment made via the "
"payment gateway is considered to be incomplete. This functionality requires "
"a scheduled cron job."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt das Zeitlimit fest, nach dessen Ablauf die über das "
"Internet-Zahlungsportal getätigte Zahlung als unvollständig betrachtet wird. "
"Diese Funktionalität erfordert einen geplanten CronJob."

msgid ""
"This setting specifies the due period for the invoice (from 1 to 365 days)"
msgstr ""
"Diese Einstellung die Zahlungsfrist für die Rechnung fest (von 1 bis 365 "
"Tagen)."

msgid "This test checks for critical errors in Bookly."
msgstr "Dieser Test sucht nach kritischen Fehlern in Bookly."

msgid ""
"This test checks the ability to establish a connection with the Bookly Cloud "
"external server."
msgstr ""
"Dieser Test prüft die Fähigkeit, eine Verbindung mit dem externen Bookly "
"Cloud-Server herzustellen."

msgid ""
"This test checks the plugins that may affect Bookly. For example, some "
"caching and optimizing plugins may cause incorrect work of Bookly."
msgstr ""
"Dieser Test prüft die Plugins, die Bookly beeinflussen können. Zum Beispiel "
"können einige Caching- und Optimierungs-Plugins dazu führen, dass Bookly "
"nicht richtig funktioniert."

msgid ""
"This text can be inserted into notifications to customers by Administrator."
msgstr ""
"Dieser Text kann vom Administrator in Benachrichtigungen an Kunden eingefügt "
"werden."

#, php-format
msgid "This text can be inserted into notifications with %s code"
msgstr "Dieser Text kann mit %s-Code in Benachrichtigungen eingefügt werden"

msgid ""
"This will permanently delete all appointments in this series. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Dadurch werden alle Termine dieser Serie endgültig gelöscht. Diese Aktion "
"kann nicht rückgängig gemacht werden."

#, php-format
msgid "This will permanently remove the ticket %s"
msgstr "Dies wird das Ticket %s dauerhaft entfernen"

#, php-format
msgid "This WP user is already connected to another customer: %s"
msgstr "Dieser WP-Benutzer ist bereits mit einem anderen Kunden verknüpft: %s"

msgid ""
"Though, every new version is thoroughly tested to its highest quality before "
"deploying, we can't guarantee that after update the plugin will work "
"properly on all WordPress configurations and completely protect it from the "
"influence of other plugins."
msgstr ""
"Obwohl jede neue Version vor dem Einsatz gründlich auf ihre höchste Qualität "
"getestet wird, können wir nicht garantieren, dass das Plugin nach dem Update "
"auf allen WordPress-Konfigurationen ordnungsgemäß funktioniert und "
"vollständig vor dem Einfluss anderer Plugins geschützt ist."

msgid "Ticket"
msgstr "Ticket"

msgid "Ticket code of attendee"
msgstr "Ticketcode des Teilnehmers"

msgid "Ticket mask"
msgstr "Ticketmaske"

msgid "Ticket sales end at"
msgstr "Der Ticketverkauf endet am"

msgid "Ticket was not found"
msgstr "Das Ticket wurde nicht gefunden"

msgid "Ticket {attendee_code} for {event_title} is deleted"
msgstr "Das Ticket {attendee_code} für {event_title} wurde gelöscht"

msgid "Tickets"
msgstr "Tickets"

msgid "Tickets are not yet available"
msgstr "Tickets sind noch nicht verfügbar"

msgctxt "tickets left"
msgid "left"
msgstr "verbleibend"

msgid "Time"
msgstr "Zeit"

msgid "Time delimiter"
msgstr "Zeit-Trennzeichen"

msgid "Time Field"
msgstr "Zeitfeld"

msgid "Time interval of payment gateway"
msgstr "Zeitintervall des Zahlungs-Gateways"

msgid "Time limit to which appointments can be cancelled "
msgstr "Frist, innerhalb derer Termine storniert werden können "

msgid "Time of appointment"
msgstr "Uhrzeit des Termins"

msgid "Time range"
msgstr "Zeitraum"

msgid "Time settings"
msgstr "Zeiteinstellungen"

msgid "Time slot length"
msgstr "Dauer Zeitintervall"

msgid "Time step settings"
msgstr "Zeitschritt-Einstellungen"

msgid "Time zone of client"
msgstr "Zeitzone des Kunden/der Kundin"

msgid "Time zone of staff"
msgstr "Zeitzone des Mitarbeiters"

msgid "time(s)"
msgstr "Mal"

msgid "Timeline"
msgstr "Zeitleiste"

msgid "Timeout for rating appointment"
msgstr "Timeout für Bewertungszeitpunkt"

msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"

msgid "Tips"
msgstr "Trinkgeld"

msgid "Title"
msgstr "Titel"

msgid "Title of event"
msgstr "Titel der Veranstaltung"

msgid "Titles"
msgstr "Titel"

msgid "To"
msgstr "bis"

msgid "to"
msgstr "bis"

#, php-format
msgid ""
"To allow scheduled actions, please activate <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"Bookly Cloud Cron</a> or follow <a href=\"%s\" target=\"_blank\">the "
"instructions</a> about cron setup"
msgstr ""
"Um geplante Aktionen zu ermöglichen, aktivieren Sie bitte <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">Bookly Cloud Cron</a> oder folgen Sie <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">den Anweisungen</a> zur Cron-Einrichtung"

msgid "To complete registration, please enter the confirmation code below."
msgstr ""
"Um die Anmeldung abzuschließen, geben Sie bitte den untenstehenden "
"Bestätigungscode ein."

msgid "To email"
msgstr "An E-Mail"

msgid ""
"To enable access to your bookings, please contact your website administrator "
"in order to verify the license."
msgstr ""
"Bitte kontaktieren Sie Ihren Website-Administrator um ihre Lizenz zu "
"überprüfenund wieder Zugriff auf ihre Buchungen zu erhalten."

msgid ""
"To enable access to your bookings, please contact your website administrator "
"to verify your license by providing a valid purchase code."
msgstr ""
"Um Ihren Zugang zu den Buchungen zu aktivieren, kontaktieren Sie bitte Ihren "
"Webseiten Administrator, um Ihre Lizenz zu bestätigen, indem Sie einen "
"gültigen Einkaufscode vorweisen."

msgid ""
"To enable access to your bookings, please verify your license by providing a "
"valid purchase code."
msgstr ""
"Um den Zugang zu Ihren Buchungen zu ermöglichen, überprüfen Sie bitte Ihre "
"Lizenz mit einem gültigen Kaufcode."

msgid ""
"To enable access to your bookings, please verify your license by providing a "
"valid purchase code. <a href=\"{url}\">Details</a>"
msgstr ""
"Um den Zugang zu Ihren Buchungen zu aktivieren, bestätigen Sie bitte Ihre "
"Lizenz, indem Sie einen gültigen Einkaufscode vorweisen <a href=\"{url}\">"
"Details</a>\n"
"\n"

#, php-format
msgid ""
"To ensure stable operation of the \"Time interval of payment gateway\" "
"feature, please activate %s or follow <a href=\"%s\" target=\"_blank\">the "
"instructions</a> about cron setup."
msgstr ""
"Um einen stabilen Betrieb der Funktion „Zeitintervall des Zahlungs-Gateways“ "
"zu gewährleisten, aktivieren Sie bitte %s oder befolgen Sie <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">die Anweisungen</a> zur Einrichtung von Cron."

msgid ""
"To find the value, log into Mailchimp account and look at the URL in your "
"browser. You'll see something like https://us19.admin.mailchimp.com/; the "
"us19 part is the server prefix. Note that your specific value may be "
"different"
msgstr ""
"Um den Wert zu ermitteln, melden Sie sich bei Ihrem Mailchimp-Konto an und "
"sehen Sie sich die URL in Ihrem Browser an. Sie werden eine Adresse wie "
"https://us19.admin.mailchimp.com/ sehen; der Teil us19 ist das Server-Präfix."
" Beachten Sie, dass Ihr konkreter Wert anders sein kann"

msgid ""
"To find your <b>API Key</b> and <b>Server</b> parameter, do the following:"
msgstr ""
"Um Ihren <b>API-Schlüssel</b> und <b>Server</b>-Parameter zu finden, gehen "
"Sie wie folgt vor:"

msgid ""
"To find your URL and Secret, connect to the server (e.g. via SSH) with "
"hosted BBB and execute the following command in console"
msgstr ""
"Um Ihre URL und Ihr Geheimnis zu finden, verbinden Sie sich mit dem Server "
"(z.B. über SSH) mit gehostetem BBB und führen Sie folgenden Befehl in der "
"Konsole aus"

msgid ""
"To generate an invoice you should fill in company information in Bookly "
"Cloud settings -> Invoice"
msgstr ""
"Um eine Rechnung zu erstellen, müssen Sie Firmeninformationen in Bookly "
"Cloud Einstellungen -> Rechnung eingeben"

#, php-format
msgid ""
"To get access to more <a href=\"%s\" target=\"_blank\">features</a>, "
"lifetime free updates and 24/7 support, upgrade to the Pro version of Bookly."
msgstr ""
"Um Zugang zu mehr <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Funktionen</a>, "
"lebenslangen kostenlosen Updates und 24/7-Support zu erhalten, upgraden Sie "
"auf die Pro-Version von Bookly."

msgid ""
"To get access to more features, lifetime free updates and 24/7 support, "
"upgrade to the Pro version of Bookly."
msgstr ""
"Um Zugang zu mehr Funktionen, kostenlosen Updates auf Lebenszeit und 24h-"
"Support zu erhalten, erwerben Sie ein Upgrade auf die Bookly Pro-Version. "

msgid ""
"To help us improve Bookly, the plugin anonymously collects usage information."
" You can opt out of sharing the information in Settings > General."
msgstr ""
"Damit wir Bookly verbessern können, sammelt das  Plugin anonym Informationen."
" Sie können in Ihren Einstellungen wählen, ob Sie die Weitergabe von "
"Informationen deaktivieren wollen."

msgid ""
"To join the waiting list for a busy time slot, please select a slot marked "
"with \"(N)\", where N is a number of customers on the waiting list."
msgstr ""
"Um sich auf die Warteliste setzen zu lassen, wählen Sie bitte ein Kästchen "
"mit „(N)“, N ist die Anzahl der Kunden auf der Warteliste."

#, php-format
msgid ""
"To learn more about this feature, please follow <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">this link</a>."
msgstr ""
"Um mehr über diese Funktion zu erfahren, folgen Sie bitte <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">diesem Link</a>."

msgid ""
"To log in to the Bookly Staff Cabinet mobile app, please use the following "
"link"
msgstr ""
"Um sich bei der mobilen App Bookly Staff Cabinet anzumelden, verwenden Sie "
"bitte den folgenden Link:"

msgid ""
"To make service invisible to your customers set the visibility to "
"\"Private\"."
msgstr ""
"Um den Dienstleistungen für Ihre Kunden unsichtbar zu machen, setzen Sie die "
"Sichtbarkeit auf \"Privat\"."

msgid ""
"To make staff member invisible to your customers set the visibility to "
"\"Private\"."
msgstr ""
"Um Mitarbeiter vor den Kunden zu verbergen, stellen Sie die Sichtbarkeit auf "
"\"Privat\"."

msgid "To phone"
msgstr "An Telefonnummer"

msgid ""
"To receive REST API credentials, in <b>My Apps & Credentials</b> of your "
"PayPal account do the following steps:"
msgstr ""
"Um REST-API-Anmeldeinformationen zu erhalten, führen Sie unter <b>Meine "
"Anwendungen & Anmeldeinformationen</b> Ihres PayPal-Kontos die folgenden "
"Schritte aus:"

msgid ""
"To save data, please set \"Don't delete\" in Bookly Settings > General > "
"Bookly data upon deleting Bookly items"
msgstr ""
"Um Daten zu speichern, stellen Sie bitte in Bookly-Einstellungen > Allgemein "
"> Bookly-Daten beim Löschen von Bookly-Artikeln \"Nicht löschen\" ein."

msgid "To set up Apple Calendar integration:"
msgstr "So richten Sie die Apple-Kalender-Integration ein:"

msgid "To set up Facebook integration, do the following:"
msgstr ""
"Um die Facebook-Integration einzurichten, gehen Sie folgendermaßen vor:"

#, php-format
msgid ""
"To setup %s integration, follow the instruction in <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">our documentation</a>"
msgstr ""
"Um die %s-Integration einzurichten, folgen Sie den Anweisungen in <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">unserer Dokumentation</a>"

msgid ""
"To start receiving appointments via the front-end booking form, follow these "
"steps:"
msgstr ""
"Um Termine über das Front-End-Buchungsformular zu erhalten, befolgen Sie "
"diese Schritte:"

# Um Bookly zu nutzen, müssen Sie die von Ihnen bereitgestellten Dienste einrichten und die Mitarbeiter angeben, die diese Dienste bereitstellen.
# wrong
msgid ""
"To start using Bookly, you need to set up the services you provide and "
"specify the staff members who will provide those services."
msgstr ""
"Um mit Bookly zu beginnen, müssen Sie die von Ihnen angebotenen "
"Dienstleistungen einrichten und die Mitarbeiter angeben, welche diese "
"Dienstleistungen durchführen werden."

msgid ""
"To view the details of these appointments, please contact your website "
"administrator in order to verify Bookly Pro license."
msgstr ""
"Um die Details dieser Termine einzusehen, kontaktieren Sie Ihren Webseiten "
"Administrator, um Ihre Bookly Pro Lizenz zu überprüfen."

msgid "Today"
msgstr "Heute"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"

msgid "Total"
msgstr ""
"Gesamtbetrag\n"

msgid "Total appointments"
msgstr "Gesamte Termine"

msgid "Total deposit amount to be paid"
msgstr "Gesamter zu zahlender Kautionsbetrag"

msgid "Total discount"
msgstr "Gesamter Rabatt"

msgid "Total number of appointments, greater or equal than"
msgstr "Gesamtzahl der Termine, größer oder gleich"

msgid "Total price"
msgstr "Gesamtpreis"

msgid "Total price of booking"
msgstr "Gesamtpreis der Buchung"

msgid "Total price of booking (sum of all cart items after applying coupon)"
msgstr ""
"Gesamtpreis der Buchung (die Summe aller Posten im Warenkorb nach Anwendung "
"des Coupons)"

msgid "Total price without tax"
msgstr "Gesamtpreis ohne Steuern"

msgid "Total quantity of appointments in cart"
msgstr "Gesamtmenge der Termine im Einkaufswagen"

msgid "Total sum of payments, greater or equal than"
msgstr "Gesamtsumme der Zahlungen, größer oder gleich "

msgid "Total tax"
msgstr "Steuer gesamt"

msgid "Total tax included in the appointment (summary for all items)"
msgstr ""
"In der Bestellung enthaltene Gesamtsteuer (Zusammenfassung für aller Posten)"

msgid "Transactional"
msgstr "Transaktional"

# Versuchen Sie Bookly Pro add-on wrong
msgid "Try Bookly Pro add-on"
msgstr "Probieren Sie das Addon Bookly Pro aus"

msgid "Tutoring lessons"
msgstr "Nachhilfeunterricht"

# Leave the english word doesnt make sense in German
msgid "Two-way"
msgstr "Zwei-Wege"

# Bidirektional nur-Frontend wrong
msgid "Two-way front-end only"
msgstr "Zwei-Wege, nur Front-End"

msgid "Type"
msgstr "Type"

msgid "Unassigned"
msgstr "Nicht zugewiesen"

msgid "Uncategorized"
msgstr "Nicht kategorisiert"

msgid "Undelivered"
msgstr "Nicht gesendet"

msgid ""
"Unfortunately, you're not able to book an appointment because the required "
"time limit prior to booking has expired."
msgstr ""
"Leider ist es Ihnen nicht möglich, einen Termin zu buchen, da das "
"erforderliche Zeitlimit vor der Buchung abgelaufen ist."

msgid ""
"Unfortunately, you're not able to cancel the appointment because the "
"required time limit prior to canceling has expired."
msgstr ""
"Leider ist es Ihnen nicht möglich, den Termin abzusagen, da die "
"erforderliche Frist vor der Absage abgelaufen ist."

# Länge einer Einheit Wrong
msgid "Unit duration"
msgstr "Dauer der Einheit"

msgid "Unit price"
msgstr "Preis pro Einheit"

msgid "Units"
msgstr "Einheiten"

msgid "Universities"
msgstr "Universitäten"

msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

# Unbekannt Update Checker-Status "%s" wrong
#, php-format
msgid "Unknown update checker status \"%s\""
msgstr "Unbekannter Aktualisierungsprüfer-Status \"%s\""

msgid ""
"Unless you understand exactly what you are doing, click Cancel and stay safe."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun, klicken Sie auf Abbrechen und "
"gehen Sie auf Nummer sicher."

msgid "Unlimited"
msgstr "Unbeschränkt"

msgid "unlimited in trial"
msgstr "unbegrenzt im Testzeitraum"

msgid "Unlimited services"
msgstr "Unbegrenzte Dienstleistungen"

msgid "Unlimited staff members"
msgstr "Unbegrenzte Anzahl von Mitarbeitern"

msgid "Unsubscribed"
msgstr "Abbestellt"

msgid "Unsupported action"
msgstr "Nicht unterstützte Aktion"

msgid "Until"
msgstr "Bis"

msgid "Untitled"
msgstr "Ohne Titel"

msgid "upcoming"
msgstr "Bevorstehende"

msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Bevorstehende Termine"

msgid "Update"
msgstr "Aktualisierung"

msgid "Update country"
msgstr "Land aktualisieren"

msgid "Update mode"
msgstr "Update-Modus"

# Update-Service-Einstellung wrong
msgid "Update service setting"
msgstr "Einstellung des Aktualisierungsdienstes"

msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade"

msgid "Upload directory"
msgstr "Verzeichnis zum Hochladen"

msgid "URL for adding event to Google Calendar (to use inside <a> tag)"
msgstr ""
"URL für das Hinzufügen eines Termins zum Google Kalender (zur Nutzung "
"innerhalb eines <a>-Tags)"

msgid "URL for approving the whole schedule"
msgstr "URL für die Genehmigung des gesamten Terminplans"

msgid "URL of approve appointment link (to use inside <a> tag)"
msgstr "URL zur Termin \"Genehmigung\" (zur Nutzung innerhalb eines <a>-Tags)"

msgid "URL of booking the appointment from the waiting list"
msgstr "URL der Buchung des Termins aus der Warteliste"

msgid "URL of cancel all appointments link (to use inside <a> tag)"
msgstr ""
"URL des Links \"Alle Termine stornieren\" (zur Nutzung innerhalb eines <a>-"
"Tags)"

msgid "URL of cancel appointment link (to use inside <a> tag)"
msgstr "URL zur Termin \"Abbrechen\" (zur Nutzung innerhalb eines <a>-Tags)"

msgid ""
"URL of cancel appointment link with confirmation (to use inside <a> tag)"
msgstr ""
"URL des Links zum Stornieren des Termins (zur Nutzung innerhalb eines <a>-"
"Tags)"

msgid "URL of category image (to use inside img tag)"
msgstr "URL des Kategoriebildes (zur Verwendung innerhalb des img-Tags)"

msgid "URL of reject appointment link (to use inside <a> tag)"
msgstr "URL für abgelehnten Termin Link (zur Nutzung innerhalb eines <a>-Tags)"

msgid "URL of service image (to use inside img tag)"
msgstr "Dienstleistungsbild-URL (zur Nutzung innerhalb eines img-Tags)"

msgid "URL of staff photo (to use inside img tag)"
msgstr "Mitarbeiterbild-URL (zur Nutzung innerhalb eines img-Tags)"

msgid "URL of the page for staff rating"
msgstr "URL der Seite für Mitarbeiterbewertungen"

msgid "URL Settings"
msgstr "URL Einstellungen"

msgid "Usage limit"
msgstr "Nutzung begrenzen"

msgid "Use custom settings"
msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen verwenden"

msgid "Use default settings"
msgstr "Standardwerte verwenden"

msgid "Use first and last name instead of full name"
msgstr "Benutze Vorname und Nachname anstelle des vollständigen Namens"

msgid "Use gift card for partial payment"
msgstr "Geschenkgutschein für Teilzahlung verwenden"

msgid "Use it in the form below on this page."
msgstr "Verwenden Sie dazu das Formular auf dieser Seite."

msgid "Use it in the form below."
msgstr "Verwenden Sie sie im untenstehenden Formular."

msgid "Use limit values"
msgstr "Grenzwerte verwenden"

msgid "Use reserved tickets"
msgstr "Reservierte Tickets verwenden"

msgid ""
"Use the dropdown menus and input fields to specify which data from your CSV "
"should be imported to each field."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Dropdown-Menüs und Eingabefelder, um festzulegen, welche "
"Daten aus Ihrer CSV-Datei in die einzelnen Felder importiert werden sollen."

msgid "Use them in the form below on this page."
msgstr "Verwenden Sie das Formular unten auf dieser Seite."

msgid "Use your <b>API key</b> in the form below."
msgstr "Benutzen Sie Ihren <b>API-Schlüssel</b> im nachfolgenden Formular."

msgid "User"
msgstr "Benutzer"

msgid "User not found."
msgstr "Benutzer konnte nicht gefunden werden."

msgid "User Permissions"
msgstr "Benutzerberechtigungen"

msgid ""
"User with \"Administrator\" role will have access to calendars and settings "
"of all staff members, user with another role will have access only to "
"personal calendar and settings."
msgstr ""
"Benutzer mit der Rolle \"Administrator\" haben Zugang zu den Kalendern und "
"Einstellungen aller Mitarbeiter, Benutzer mit einer anderen Rolle haben nur "
"Zugang zu den persönlichen Kalendern und Einstellungen."

msgid "Username"
msgstr "Benutzername"

msgid "users choice"
msgstr "Benutzer-Auswahl"

msgid "Using <script> tag can be dangerous."
msgstr "Using <script> tag can be dangerous."

msgid "Value"
msgstr "Wert"

msgid "Variable"
msgstr "Variable"

msgid "VAT / Tax number"
msgstr "Umsatzsteuer / Steuernummer"

msgid "Verification code"
msgstr "Verifizierungscode"

msgid "Verify"
msgstr "Verifizieren"

msgid "Verify credentials"
msgstr "Anmeldeinformationen verifizieren"

msgid "Verify customer's contact information at Details step"
msgstr "Überprüfen Sie die Kontaktinformationen des Kunden im Schritt Details"

msgid "Verify customer's email"
msgstr "E-Mail des Kunden verifizieren"

msgid "Verify customer's phone"
msgstr "Telefon des Kunden verifizieren"

msgid "Verify email"
msgstr "E-Mail verifizieren"

msgid "Verify phone"
msgstr "Telefon verifizieren"

msgid "Verify recovery code"
msgstr "Wiederherstellungscode verifizieren"

msgid "Video Tutorials"
msgstr "Video-Anleitungen"

msgid "View"
msgstr "Anzeigen"

#, php-format
msgid "View %1$s version %2$s details"
msgstr ""
"Anzeigen %1$s Version %2$s Details\n"

msgid "View and manage your active bundles and add-ons"
msgstr "Anzeigen und Verwalten Ihrer aktiven Pakete und Addons"

msgid "View series"
msgstr "Serie ansehen"

msgid "View this page at Bookly Pro Demo"
msgstr "Schauen Sie sich diese Seite bei Bookly Pro Demo an."

msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"

# Sichtbar nur für anonyme Kunden wrong
msgid "Visible to non-logged in customers only"
msgstr "Sichtbar nur für nicht angemeldete Kunden"

msgid "Visible when the chosen time slot has been already booked"
msgstr "Sichtbar, für bereits gebuchte Zeiten"

msgid "Visit demo"
msgstr "Demo besuchen"

msgid "Visual"
msgstr "Visuell"

msgid "Voice"
msgstr "Sprache"

msgid "Voice Notifications"
msgstr "Sprachbenachrichtigungen"

msgid "W/o location"
msgstr "Ohne Standort"

msgid "Waiting List"
msgstr "Warteliste"

msgid "Waiting list"
msgstr "Warteliste"

msgid "Waiting list limit"
msgstr "Begrenzung der Warteliste"

msgid "Waiting list of appointment"
msgstr "Warteliste des Termins"

msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"

msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

msgid "We are not working on this day"
msgstr "An diesem Tag stehen wir nicht zur Verfügung."

msgid ""
"We care about your experience of using Bookly!<br/>Leave a review and tell "
"others what you think."
msgstr ""
"Wir interessieren uns für Ihre Erfahrung mit der Anwendung Bookly<br/>"
"Hinterlassen Sie eine Bewertung und erzählen Sie anderen was Sie darüber "
"denken. \n"
"\n"
"\n"

msgid "We really appreciate it"
msgstr "Wir wissen es wirklich zu schätzen"

msgid ""
"We recommend to use timezones with geographic names (e.g., \"Europe/London\")"
" instead of \"UTC +1\". Using numerical representation may cause errors with "
"daylight saving time. You can modify your timezone in WP Settings > General >"
" Timezone."
msgstr ""
"Wir empfehlen die Verwendung von Zeitzonen mit geografischen Namen (z. B. "
"\"Europa/London\") anstelle von \"UTC +1\". Die Verwendung einer numerischen "
"Darstellung kann zu Fehlern bei der Sommerzeit führen. Sie können Ihre "
"Zeitzone unter WP-Einstellungen > Allgemein > Zeitzone ändern."

msgid ""
"We regret to inform you that your ticket {attendee_code} for {event_title} "
"on {event_start_date} at {event_start_time} has been cancelled."
msgstr ""
"Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass Ihr Ticket {attendee_code} für "
"{event_title} am {event_start_date} um {event_start_time} storniert wurde."

msgid "Website"
msgstr "Webseite"

msgid "Week"
msgstr "Woche"

msgid "Week days"
msgstr "Wochentage"

msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"

msgid "Welcome to Bookly and thank you for your choice!"
msgstr "Willkommen bei Bookly und vielen Dank für Ihre Wahl!"

msgid "Welcome to Bookly Pro and thank you for purchasing our product!"
msgstr ""
"Willkommen bei Bookly Pro und vielen Dank, dass Sie unser Produkt gekauft "
"haben!"

msgid "Welcome to Bookly!"
msgstr "Willkommen bei Bookly!"

msgid "What do you think should be improved?"
msgstr "Was sollte Ihrer Meinung nach verbessert werden?"

msgid "What is the issue you're struggling with?"
msgstr "Welches ist das Problem, mit dem Sie zu tun haben?"

msgid "WhatsApp Business Account ID"
msgstr "WhatsApp-Business-Konto-ID"

msgid "WhatsApp Notifications"
msgstr "WhatsApp-Benachrichtigungen"

msgid "When do you want to cancel?"
msgstr "Wann möchten Sie kündigen?"

msgid ""
"When importing data from a CSV file, map the columns in your file to the "
"corresponding fields in Bookly."
msgstr ""
"Wenn Sie Daten aus einer CSV-Datei importieren, ordnen Sie die Spalten in "
"Ihrer Datei den entsprechenden Feldern in Bookly zu."

msgid ""
"When this setting is enabled you will be able to create service specific "
"custom fields."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können Sie dienstleistungsspezifische "
"benutzerdefinierte Felder erstellen."

msgid ""
"When you connect a calendar all future and past events will be synchronized "
"according to the selected synchronization mode. This may take a few minutes. "
"Please wait."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Kalender hinzufügen, dann werden alle zukünftigen und "
"vergangenen Ereignisse entsprechend dem gewählten Synchronisierungsmodus "
"synchronisiert. Dies kann ein paar Minuten dauern. Bitte warten Sie. "

msgid ""
"When you select a package the associated services will also be selected. "
"Disabling the service will disable the package."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Paket auswählen, werden auch die zugehörigen Dienstleistungen "
"ausgewählt. Wenn Sie den Dienst deaktivieren, wird das Paket deaktiviert."

msgid "Where in your workflow do you encounter this issue?"
msgstr "Wo in Ihrem Arbeitsvorgang befindet sich das Problem?"

msgid "Width"
msgstr "Breite"

#, php-format
msgid ""
"With \"One-way\" sync Bookly pushes new appointments and any further changes "
"to %s."
msgstr ""
"Bei der „Einweg“-Synchronisierung überträgt Bookly neue Termine und alle "
"weiteren Änderungen an %s."

#, php-format
msgid ""
"With \"Two-way front-end only\" sync Bookly will additionally fetch events "
"from %s and remove corresponding time slots before displaying the Time step "
"of the booking form (this may lead to a delay when users click Next to get "
"to the Time step)."
msgstr ""
"Bei der Synchronisierung mit „Zwei-Wege, nur Front-End“ ruft Bookly "
"zusätzlich Termine von %s ab und entfernt die entsprechenden Zeitfenster, "
"bevor der Zeit-Schritt des Buchungsformulars angezeigt wird (dies kann zu "
"einer Verzögerung führen, wenn Benutzer auf „Weiter“ klicken, um zum Zeit-"
"Schritt zu gelangen)."

#, php-format
msgid ""
"With \"Two-way\" sync all bookings created in Bookly Calendar will be "
"automatically copied to %s and vice versa."
msgstr ""
"Bei der „Zwei-Wege“-Synchronisierung werden alle im Bookly-Kalender "
"erstellten Buchungen automatisch in %s kopiert und umgekehrt."

msgid ""
"With \"Two-way\" sync Bookly will additionally fetch events from Apple "
"Calendar and remove corresponding time slots before displaying the Time step "
"of the booking form (this may lead to a delay when users click Next to get "
"to the Time step)."
msgstr ""
"Bei der „Zwei-Wege“-Synchronisierung ruft Bookly zusätzlich Termine aus dem "
"Apple-Kalender ab und entfernt die entsprechenden Zeitfenster, bevor der "
"Zeit-Schritt des Buchungsformulars angezeigt wird (dies kann zu einer "
"Verzögerung führen, wenn Benutzer auf „Weiter“ klicken, um zum Zeit-Schritt "
"zu gelangen)."

msgid "With access to Bookly"
msgstr "Mit Zugang zu Bookly"

msgid "With completed payments only"
msgstr "Nur mit abgeschlossenen Zahlungen"

msgid "Without access to Bookly"
msgstr "Ohne Zugang zu Bookly"

#, php-format
msgid ""
"WooCommerce cart is not set up. Follow the <a href=\"%s\">link</a> to "
"correct this problem."
msgstr ""
"WooCommerce Warenkorb nicht eingerichtet ist. Folgen Sie dem <a href=\"%s\">"
"Link</a>, um dieses Problem zu beheben."

msgid "WooCommerce compatibility"
msgstr "WooCommerce-Kompatibilität"

msgid "WordPress mail"
msgstr "WordPress-E-Mail"

msgid "WordPress password"
msgstr "WordPress-Passwort"

msgid "WordPress user"
msgstr "WordPress-Benutzer"

msgid "WordPress user required"
msgstr "WordPress-Benutzer erforderlich"

msgid "Would you like to pay deposit or total price"
msgstr "Möchten Sie eine Anzahlung oder den Gesamtpreis bezahlen"

msgid "WP user"
msgstr "WP-Benutzer"

msgid "Wrong current password"
msgstr "Falsches aktuelles Passwort"

msgid "year"
msgstr "Jahr"

msgid "Year is required"
msgstr "\"Jahr\" ist eine Pflichteingabe"

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"

msgid "Yoga classes"
msgstr "Yoga-Kurse"

#, php-format
msgid "You are about to activate %s"
msgstr "Sie sind dabei, %s zu aktivieren"

#, php-format
msgid "You are about to activate a 7-day Trial for %s"
msgstr "Sie sind dabei, eine 7-tägige Testphase für %s zu aktivieren"

msgid ""
"You are about to change a service setting which is also configured "
"separately for each staff member. Do you want to update it in staff settings "
"too?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, eine Diensteinstellung zu ändern, die ebenfalls für jeden "
"Mitarbeiter separat konfiguriert wird. Wollen Sie diese auch in den "
"Mitarbeitereinstellungen aktualisieren?"

msgid ""
"You are about to merge customers from the merge list with the selected one. "
"This will result in losing the merged customers and moving all their "
"appointments to the selected customer. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, Kunden aus der Zusammenführungsliste mit dem ausgewählten "
"Kunden zusammenzuführen. Dies führt zum Verlust der zusammengeführten Kunden "
"und zur Verschiebung aller ihrer Termine auf den ausgewählten Kunden. Sind "
"Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"

msgid "You are currently logged into Bookly Cloud with the account"
msgstr "Sie sind derzeit mit dem Konto bei Bookly Cloud angemeldet"

msgid ""
"You are going to archive item which is involved in upcoming appointments. "
"Please double check and edit appointments before this item archive if needed."
msgstr ""
"Sie werden ein Artikel archivieren, der an bevorstehenden Terminen beteiligt "
"ist. Bitte überprüfen und bearbeiten Sie die Termine vor der Archivierung "
"dieses Artikels noch einmal, falls erforderlich."

msgid "You are going to cancel a scheduled appointment. Are you sure?"
msgstr "Sie wollen einen geplanten Termin stornieren. Sind sie sicher?"

msgid ""
"You are going to delete access token(s). Please note that tokens will be "
"automatically revoked, so user(s) associated with deleted token(s) will lose "
"access"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff, ein oder mehrere Zugriffs-Token zu löschen. Bitte "
"beachten Sie, dass die Token automatisch widerrufen werden, sodass der/die "
"mit dem/den gelöschten Token verbundene(n) Benutzer den Zugriff verlieren."

msgid ""
"You are going to delete an item that might be involved in existing "
"appointments. All related appointments will be deleted. Please double-check "
"and edit appointments before this item deletion if needed."
msgstr ""
"Sie löschen einen Artikel, der mit bestehenden Terminen verbunden sein "
"könnte. Alle zugehörigen Termine werden gelöscht. Bevor Sie diesen Artikel "
"löschen, sollten Sie die Termine noch einmal überprüfen und gegebenenfalls "
"bearbeiten."

msgid ""
"You are going to delete appointment(s). Notifications will be sent in "
"accordance with your settings."
msgstr ""
"Sie werden den/die Termin(e) löschen. Die Benachrichtigungen werden "
"entsprechend Ihren Einstellungen versandt."

msgid ""
"You are going to delete customers with existing bookings. Notifications will "
"not be sent to them."
msgstr ""
"Sie werden Kunden mit bestehenden Buchungen löschen. Die Kunden werden keine "
"Benachrichtigungen erhalten."

msgid "You are going to delete customers, are you sure?"
msgstr "Sie wollen Kunden löschen, sind Sie sicher?"

msgid ""
"You are going to delete your account and all information associated with it. "
"Click Confirm to continue or Cancel to cancel the action."
msgstr ""
"Sie werden Ihr Konto und alle damit verbundenen Informationen löschen. "
"Klicken Sie auf Bestätigen, um fortzufahren, oder auf Abbrechen, um die "
"Aktion abzubrechen."

msgid "You are going to detach your purchase code from this domain"
msgstr "Sie trennen Ihren Kaufcode von dieser Domain"

msgid ""
"You are going to reschedule the recurring appointment. Please select "
"recurring appointments which should be rescheduled as well."
msgstr ""
"Sie werden den wiederkehrenden Termin verschieben. Bitte wählen Sie "
"wiederkehrende Termine aus, die ebenfalls verschoben werden sollen."

msgid ""
"You are not required to pay for the booked services, click Next to complete "
"the booking process."
msgstr ""
"Sie sind nicht verpflichtet, für die gebuchten Dienstleistungen zu bezahlen. "
"Klicken Sie auf Weiter, um den Buchungsvorgang abzuschließen."

msgid ""
"You are trying to schedule an appointment in the past. Please select another "
"time slot."
msgstr ""
"Sie versuchen einen Termin in der Vergangenheit zu vereinbaren. Bitte wählen "
"Sie einen anderes Zeitfenster"

# Sie haben die Anzahl der möglichen Buchungen pro Kunde erreicht. Bitte kontaktieren Sie uns mit Ihrem Buchungswunsch. wrong
msgid ""
"You are trying to use the service too often. Please contact us to make a "
"booking."
msgstr ""
"Sie versuchen, diese Dienstleistung zu oft zu nutzen. Bitte kontaktieren Sie "
"uns, um eine Buchung vorzunehmen."

msgid "You asked to remind you"
msgstr "Sie haben um eine Erinnerung gebeten"

#, php-format
msgid "You can add no more than %s contacts"
msgstr "Sie können nicht mehr als %s Kontakte hinzufügen"

msgid "You can change the country <a href=\"#\">here</a>"
msgstr "Sie können das Land <a href=\"#\">hier</a> ändern."

msgid ""
"You can create staff members and services, add appointments to the calendar, "
"and manage them directly from the backend."
msgstr ""
"Sie können Mitarbeiter und Dienstleistungen anlegen, Termine zum Kalender "
"hinzufügen und sie direkt vom Backend aus verwalten."

msgid ""
"You can enter a mask containing asterisks \"*\" for variables here and click "
"Generate."
msgstr ""
"Sie können hier eine Maske mit Sternchen \"*\" für Variablen eingeben und "
"auf Erstellen klicken."

msgid "You can enter multiple email addresses (one per line)"
msgstr "Sie können mehrere E-Mail-Adressen eingeben (eine pro Zeile)"

msgid "You can enter multiple phone numbers (one per line)"
msgstr "Sie können mehrere Rufnummern eingeben (eine pro Zeile)"

#, php-format
msgid ""
"You can find full import guide in <a href=\"%s\" target=_blank>our "
"documentation</a>."
msgstr ""
"Den vollständigen Leitfaden zum Importieren finden Sie in <a href=\"%s\" "
"target=_blank>unserer Dokumentation</a>."

#, php-format
msgid ""
"You can find these tags in <b>Audience settings > Audience fields and %s "
"tags</b> in your Mailchimp account"
msgstr ""
"Sie finden diese Tags unter <b>Zielgruppeneinstellungen > Zielgruppenfelder "
"und %s-Tags</b> in Ihrem Mailchimp-Konto"

#, php-format
msgid ""
"You can optionally skip this wizard and refer to %s or watch our %s to learn "
"the basics and get the most out of Bookly."
msgstr ""
"Sie können diesen Assistenten auch überspringen und das %s besuchen oder "
"unsere %s ansehen, um die Grundlagen zu lernen und Bookly optimal zu nutzen."

#, php-format
msgid ""
"You can renew support %1$s here %3$s or %2$s I've already renewed support. "
"%3$s"
msgstr ""
"Sie können den Support %1$s hier erneuern %3$s oder %2$s Ich habe den "
"Support bereits erneuert. %3$s"

msgid ""
"You can select only Checkbox Group, Radio Button Group or Dropdown in \"If\" "
"statement."
msgstr ""
"Sie können in einer \"Wenn\"-Anweisung nur eine Kontrollkästchen-Gruppe, "
"eine Optionsfeld-Gruppe oder das Dropdown auswählen."

msgid ""
"You can specify up to 50 keys, with key names up to 40 characters long and "
"values up to 500 characters long. Key names can contain only letters, digits "
"and spaces."
msgstr ""
"Sie können bis zu 50 Schlüssel angeben, wobei die Schlüsselnamen bis zu 40 "
"Zeichen und die Werte bis zu 500 Zeichen lang sein können. Die "
"Schlüsselnamen dürfen nur Buchstaben, Ziffern und Leerzeichen enthalten."

msgid "You cannot rate this service before appointment."
msgstr "Sie können diese Dienstleistung nicht vor ihrer Durchführung bewerten."

msgid "You don't have active auto-recharge"
msgstr "Sie haben keine aktive automatische Aufladung"

msgid ""
"You don't have enough Bookly Cloud credits to send this message. Please add "
"funds to your balance and try again."
msgstr ""
"Sie haben nicht genügend Bookly-Cloud-Guthaben, um diese Nachricht zu senden."
" Bitte fügen Sie Ihrem Konto Guthaben hinzu und versuchen Sie es erneut."

msgid ""
"You have a new appointment. To view it, contact your admin to verify Bookly "
"Pro license."
msgstr ""
"Sie haben einen neuen Termin. Um ihn anzusehen, kontaktieren Sie Ihren Admin,"
" um Ihre Bookly Pro Lizenz zu bestätigen.\n"
"\n"

msgid ""
"You have a new appointment. To view it, please verify Bookly Pro license."
msgstr ""
"Sie haben einen neuen Termin. Um ihn anzusehen, lassen Sie sich Ihre Bookly "
"Pro Lizenz bestätigen.\n"
"\n"

msgid "You have a previously imported file detected."
msgstr "Sie haben eine zuvor importierte Datei erkannt."

msgid ""
"You have access to software updates, including feature improvements and "
"important security fixes."
msgstr ""
"Sie haben Zugang zu Software-Updates, einschließlich Funktionsverbesserungen "
"und wichtigen Sicherheitskorrekturen."

msgid "You have been added to waiting list for appointment"
msgstr "Sie wurden auf die Termin-Warteliste gesetzt"

msgid "You have been added to waiting list for appointment."
msgstr "Sie wurden zur Terminwarteliste hinzugefügt."

#, php-format
#| msgid ""
#| "You haven't entered the purchase code which results in impossibility to "
#| "see if there is a new version available. Enter your purchase code in "
#| "Settings > %sPurchase Code%s."
msgid ""
"You haven't entered the purchase code which results in impossibility to see "
"if there is a new version available. Enter your purchase code in %sAdd-ons%s "
"section."
msgstr ""
"Sie haben den Kaufcode nicht eingegeben, wodurch es unmöglich ist, zu sehen, "
"ob eine neue Version verfügbar ist. Geben Sie Ihren Kaufcode unter "
"Einstellungen > %sAddons%s ein."

msgid "You just made the <b>10000th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr ""
"Du hast gerade den <b>10000. Verkauf</b> mit dem Bookly Plugin gemacht!"

msgid "You just made the <b>1000th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr "Du hast gerade den <b>1000. Verkauf</b> mit dem Bookly Plugin gemacht!"

msgid "You just made the <b>100th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr "Du hast gerade den <b>100. Verkauf</b> mit dem Bookly Plugin gemacht!"

msgid "You just made the <b>10th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr "Du hast gerade den <b>10. Verkauf</b> mit dem Bookly Plugin gemacht!"

msgid ""
"You may import list of clients in CSV format. You can choose the columns "
"contained in your file. The sequence of columns should coincide with the "
"specified one."
msgstr ""
"Sie können eine Kundenliste im CSV-Format importieren. Sie können die "
"benötigten Spalten in Ihrer Datei auswählen. Die Reihenfolge Ihrer Spalten "
"soll mit der vorgegebenen Spalten-Reihenfolge übereinstimmen."

msgid "You must accept our terms"
msgstr "Sie müssen unseren Geschäftsbedingungen zustimmen"

msgid "You must fully understand the data you are importing and its impact."
msgstr ""
"Sie müssen die Daten, die Sie importieren, und deren Auswirkungen "
"vollständig verstehen."

msgid "You must select at least one repeat option for recurring services."
msgstr ""
"Für wiederkehrende Leistungen müssen Sie mindestens eine Wiederholungsoption "
"auswählen."

msgid ""
"You need to install and activate WooCommerce plugin before using the options "
"below.<br/><br/>Once the plugin is activated do the following steps:"
msgstr ""
"Sie benötigen das WooCommerce Plugin, bevor Sie die folgenden Optionen "
"nutzen können.<br/><br/>Sobald das Plugin aktiviert ist, führen Sie die "
"folgenden Schritte aus:"

msgid ""
"You selected a booking for {#each appointments as appointment delimited by "
"\", \"}{appointment.service_name} at {appointment.appointment_time} on "
"{appointment.appointment_date}{/each}. If you would like to make this "
"appointment recurring please check the box below and set appropriate "
"parameters. Otherwise press Next button below."
msgstr ""
"Sie haben eine Buchung für {#each appointments as appointment delimited by "
"\", \"}{appointment.service_name} at {appointment.appointment_time} am "
"{appointment.appointment_date}{/each} gewählt. Sollten Sie diesen Termin zu "
"einem wiederkehrenden Termin machen wollen, kreuzen Sie bitte das Kästchen "
"unten an und legen Sie die entsprechenden Parameter fest. Wenn nicht, "
"klicken Sie unten auf Weiter."

msgid ""
"You selected a booking for {service_name} by {staff_name} at "
"{appointment_time} on {appointment_date}. The price for the service is "
"{service_price}.\n"
"Please provide your details in the form below to proceed with booking."
msgstr ""
"Sie wählten eine Reservierung von {service_name} mit {staff_name} in der "
"Zeit {appointment_time} Uhr am {appointment_date}. Das Entgelt für den "
"Service beträgt {service_price}.\n"
"Bitte tragen Sie Ihre Angaben in das Formular unten ein, um mit der Buchung "
"fortzufahren."

msgid ""
"You selected to book {appointments_count} appointments with total price "
"{total_price}."
msgstr ""
"Sie haben ausgewählt, {appointments_count} Termine mit einem Gesamtpreis von "
"{total_price} zu buchen."

msgid ""
"You will also be able to import events from Apple Calendar into Bookly. To "
"do this, go to Calendar and click \"Sync now\"."
msgstr ""
"Sie können außerdem Termine aus dem Apple-Kalender in Bookly importieren. "
"Gehen Sie dazu zum Kalender und klicken Sie auf „Jetzt synchronisieren“."

msgid ""
"You will be able to use the product until the end of the already paid period."
" If during this period you decide to keep your subscription, you will have "
"the option to do so."
msgstr ""
"Sie können das Produkt bis zum Ende des bereits bezahlten Zeitraums nutzen. "
"Wenn Sie sich während dieses Zeitraums entscheiden, Ihr Abonnement zu "
"behalten, haben Sie die Möglichkeit, dies zu tun."

#, php-format
msgid "You'll receive a %s bonus on your top-up"
msgstr "Sie erhalten einen Bonus von %s auf Ihre Aufladung."

msgid ""
"You're about to duplicate this staff member. All settings - except phone "
"number, email, and calendar settings - will be copied. The new staff "
"member's visibility will be set to 'Private' by default."
msgstr ""
"Sie sind im Begriff, diesen Mitarbeiter zu duplizieren. Alle Einstellungen – "
"mit Ausnahme der Telefonnummer, E-Mail-Adresse und Kalendereinstellungen – "
"werden kopiert. Die Sichtbarkeit des neuen Mitarbeiters wird standardmäßig "
"auf „Privat” gesetzt."

msgid ""
"You're about to send an SMS Campaign. If you're sure about the setup, click "
"'Start Now'. Otherwise, please take a moment to review the details."
msgstr ""
"Sie sind dabei, eine SMS-Kampagne zu versenden. Wenn Sie sich bei der "
"Einrichtung sicher sind, klicken Sie auf „Jetzt starten“. Andernfalls nehmen "
"Sie sich bitte einen Moment Zeit, um die Details zu überprüfen."

msgid "You're almost ready to get started with Bookly Cloud."
msgstr "Sie sind fast bereit, mit Bookly Cloud loszulegen."

#, php-format
msgid ""
"Your %s: %s is already associated with another %s.<br/>Press Update if we "
"should update your user data, or press Cancel to edit entered data."
msgstr ""
"Ihr %s: %s ist bereits mit einem anderen %s verknüpft.<br/>Klicken Sie auf "
"Update, um Ihre bisherigen Benutzerdaten mit den eben eingegebenen "
"abweichenden Daten zu aktualisieren (überschreiben) oder klicken Sie auf "
"Abbrechen, um die eben eingegebenen Benutzerdaten zu korrigieren."

msgid ""
"Your account has been disabled. Contact your website administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Ihr Konto wurde deaktiviert. Kontaktieren Sie Ihren Website-Administrator um "
"fortzufahren."

#, php-format
msgid ""
"Your account will be topped up with the selected amount <b>now</b> if your "
"balance is less than %1$s, and <b>automatically later</b> when the balance "
"falls below %1$s."
msgstr ""
"Ihr Konto wird <b>jetzt</b> mit dem ausgewählten Betrag aufgeladen, wenn Ihr "
"Guthaben weniger als %1$s beträgt, und <b>später automatisch</b>, wenn das "
"Guthaben unter %1$s fällt."

# Ihre Terminplan für {tomorrow_date} wrong
msgid "Your agenda for {tomorrow_date}"
msgstr "Ihre Tagesordnung für {tomorrow_date}"

msgid "Your appointment at {company_name}"
msgstr "Ihr nächster Termin für {company_name}"

msgid "Your appointment information"
msgstr "Ihre Termininformation"

#, php-format
msgid "Your Auto-Recharge will end in %d day."
msgid_plural "Your Auto-Recharge will end in %d days."
msgstr[0] "Ihre automatische Aufladung endet in %d Tag."
msgstr[1] "Ihre automatische Aufladung endet in %d Tagen."

msgid "Your Auto-Recharge will end today."
msgstr "Ihre automatische Aufladung endet heute."

msgid "Your booking is complete."
msgstr "Ihre Buchung ist abgeschlossen."

msgid "Your Bookly Staff Cabinet mobile app access token"
msgstr "Ihr Zugriffs-Token für die mobile App Bookly Staff Cabinet"

# Ihre Kunden müssen ihre Telefonnummern im internationalen Format, um SMS-Nachrichten zu empfangen. Wie auch immer Sie eine Standardlandesvorwahl, die als Präfix für alle Telefonnummern, die nicht mit "+" oder "00" lohnt Start verwendet werden können angeben. Z.B. wenn Sie "1" als Standard-Ländercode eingeben und ein Client gibt seine Handy als "(600) 555-2222" die resultierende Telefonnummer, um die SMS zu senden, um wird "+1600555222". wrong
msgid ""
"Your clients must have their phone numbers in international format in order "
"to receive text messages. However you can specify a default country code "
"that will be used as a prefix for all phone numbers that do not start with "
"\"+\" or \"00\". E.g. if you enter \"1\" as the default country code and a "
"client enters their phone as \"(600) 555-2222\" the resulting phone number "
"to send the SMS to will be \"+1600555222\"."
msgstr ""
"Ihre Kunden müssen ihre Telefonnummern im internationalen Format haben, um "
"Textnachrichten empfangen zu können. Sie können jedoch eine Standard-"
"Ländervorwahl angeben, die als Vorwahl für alle Telefonnummern verwendet "
"wird, die nicht mit \"+\" oder \"00\" beginnen. Wenn Sie z.B. \"1\" als "
"Standard-Ländervorwahl eingeben und ein Kunde sein Telefon als \"(600) 555-"
"2222\" eingibt, lautet die resultierende Telefonnummer, an die die SMS "
"gesendet werden soll, \"+1600555222\"."

msgid ""
"Your country is the location from where you consume Bookly SMS services and "
"is used to provide you with the payment methods available in that country"
msgstr ""
"Ihr Land ist der Standort, von dem aus Sie die Bookly-SMS-Dienste in "
"Anspruch nehmen, und wird verwendet, um Ihnen die in diesem Land verfügbaren "
"Zahlungsarten anzubieten."

msgid ""
"Your country is the location from where you consume Bookly SMS services and "
"is used to provide you with the payment methods available in that country."
msgstr ""
"Ihr Land ist der Standort, von dem aus Sie die SMS-Dienste von Bookly in "
"Anspruch nehmen und dient dazu, Ihnen die in diesem Land verfügbaren "
"Zahlungsmethoden zur Verfügung zu stellen."

msgid "Your coupon code if you have one"
msgstr "Ihr Gutscheincode, falls Sie einen haben"

msgid "Your custom CSS was saved. Please refresh the page to see your changes."
msgstr ""
"Ihre benutzerdefinierte CSS wurde gespeichert. Bitte aktualisieren Sie die "
"Seite, um Ihre Änderungen zu sehen."

msgid "Your custom JavaScript was saved"
msgstr "Ihr benutzerdefiniertes JavaScript wurde gespeichert"

msgid "Your gift card at"
msgstr "Ihr Geschenkgutschein bei"

msgid "Your gift card code if you have one"
msgstr "Ihr Geschenkgutscheincode, falls Sie einen haben"

msgid "Your gift card has been created."
msgstr "Ihr Geschenkgutschein wurde erstellt."

msgid "Your information"
msgstr "Ihre Daten"

msgid "Your license has been verified successfully."
msgstr "Ihre Lizenz wurde erfolgreich bestätigt."

msgid ""
"Your message has been sent successfully. You can manage your messages in the "
"'SMS Notifications' section."
msgstr ""
"Ihre Nachricht wurde erfolgreich gesendet. Sie können Ihre Nachrichten im "
"Bereich „SMS-Benachrichtigungen“ verwalten."

msgid "Your name"
msgstr "Ihr Name"

msgid "Your order number"
msgstr "Ihre Bestellnummer"

msgid "Your package at {company_name}"
msgstr "Ihr Paket bei {company_name}"

msgid "Your package has been created."
msgstr "Ihr Paket wurde erstellt."

msgid "Your payment has been accepted for processing"
msgstr "Ihre Zahlung wurde zur Verarbeitung übernommen"

msgid "Your payment has been accepted for processing."
msgstr "Ihre Zahlung wurde zur Bearbeitung angenommen."

msgid "Your payment has been cancelled"
msgstr "Ihre Zahlung wurde storniert"

msgid ""
"Your PayPal ID or an email address associated with your PayPal account. "
"Email addresses must be confirmed."
msgstr ""
"Ihre PayPal Identifikationsnummer oder eine, mit Ihrem PayPal Konto "
"verbundene E-Mail-Adresse. E-Mail-Adressen müssen verifiziert werden."

msgid "Your rating has been saved. We appreciate your feedback."
msgstr "Ihre Bewertung wurde gespeichert. Wir danken Ihnen für Ihr Feedback."

msgid "Your session has expired. Please press \"Ok\" to refresh the page"
msgstr ""
"Ihre Sitzung ist abgelaufen. Bitte drücken Sie \"Ok\", um die Seite zu "
"aktualisieren."

#, php-format
msgid "Your support period has expired on %s."
msgstr "Ihr Support-Zeitraum ist für %s abgelaufen."

msgid "Your task is done"
msgstr "Ihre Aufgabe ist fertig"

msgid "Your ticket has been created."
msgstr "Ihr Ticket wurde erstellt."

msgid "Your ticket {attendee_code} has been cancelled"
msgstr "Ihr Ticket {attendee_code} wurde storniert"

msgid ""
"Your tickets: {#each attendees as attendee}\n"
" {attendee.event_title} on {attendee.event_start_date} at {attendee."
"event_start_time} Ticket: {attendee.ticket_name} (Code: {attendee."
"attendee_code})\n"
"{/each}"
msgstr ""
"Ihre Tickets: {#each attendees as attendee}\n"
"{attendee.event_title} am {attendee.event_start_date} um {attendee."
"event_start_time} Ticket: {attendee.ticket_name} (Code: {attendee."
"attendee_code})\n"
"{/each}"

msgid "Your time zone"
msgstr "Ihre Zeitzone"

msgid "Your visit to {company_name}"
msgstr "Ihr Besuch von {company_name}"

msgid "Zoom connection failed"
msgstr "Zoom-Verbindung fehlgeschlagen"

msgid "Zoom: OAuth2.0 connection needed"
msgstr "Zoom: OAuth2.0-Verbindung benötigt"
