msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
"Project-Id-Version: Bookly\n"
"Language: es_ES\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-28 14:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-30 21:02+0000\n"
"Last-Translator: Raquel Lambea Capel\n"
"Language-Team: Spanish (Spain)\n"
"X-Loco-Version: 2.8.0; wp-6.9; php-8.4.16"

#, php-format
msgid " and %d more item"
msgid_plural " and %d more items"
msgstr[0] " y %d artículo más"
msgstr[1] " y %d artículos más"

msgid " Give it a try!"
msgstr "¡Pruébalo!"

#, php-format
msgid "\"%s\" is too long (%d characters max)."
msgstr "\"%s\" es demasiado largo (%d caracteres como máximo)."

#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d día"
msgstr[1] "%d días"

#, php-format
msgid "%d h"
msgstr "%d h"

#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"

#, php-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mes"
msgstr[1] "%d meses"

#, php-format
msgid "%d review"
msgid_plural "%d reviews"
msgstr[0] "%d crítica"
msgstr[1] "%d críticas"

#, php-format
msgid "%d sale"
msgid_plural "%d sales"
msgstr[0] "%d venta"
msgstr[1] "%d ventas"

#, php-format
msgid "%d service"
msgid_plural "%d services"
msgstr[0] "%d servicio"
msgstr[1] "%d servicios"

#, php-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semana"
msgstr[1] "%d semanas"

#, php-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d año"
msgstr[1] "%d años"

#, php-format
msgid "%s has reached the limit of bookings for this service"
msgstr "%s ha alcanzado el límite de reservas para este servicio"

#, php-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"

#, php-format
msgid "%s updated"
msgstr "%s actualizado"

msgid "&gt;"
msgstr "&gt;"

msgid "&lt;"
msgstr "&lt;"

#, php-format
msgid "+%d more"
msgstr "+%d más"

msgid "+1 day"
msgstr "+1 día"

msgid "-- Search customer --"
msgstr "-- Buscar cliente --"

msgid "-- Search customers --"
msgstr "-- Buscar clientes --"

msgid "-- Select a package --"
msgstr "- Selecciona un paquete -"

msgid "-- Select a service --"
msgstr "-- Selecciona un servicio --"

msgid "-- Select calendar --"
msgstr "- Seleccionar calendario -"

msgid "1 - 9 employees"
msgstr "1 - 9 empleados"

#, php-format
msgid ""
"1. Make sure that <b>Publishable Key</b> is provided in <a href=\"%s\">"
"payment settings</a>."
msgstr ""
"1. Asegúrese de que la <b>Clave Publicable</b> sea proporcionada en la <a "
"href=\"%s\">configuración de pago</a>."

msgid "10 - 19 employees"
msgstr "10-19 empleados"

msgid ""
"1st reminder to customer about upcoming appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"1er recordatorio al cliente sobre la próxima cita (requiere configuración de "
"cron)"

#, php-format
msgid ""
"2. In the Dashboard's <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Webhooks settings</a> "
"section, click <b>Add endpoint</b> to reveal a form to add a new endpoint "
"for receiving events."
msgstr ""
"2. En la sección de <a href=\"%s\" target=\"_blank\">configuración de "
"Webhooks</a> del Panel de Información, haga clic en <b>Añadir punto de "
"acceso</b> para mostrar un formulario para añadir un nuevo punto de acceso "
"para recibir eventos."

msgid "20 - 49 employees"
msgstr "20 - 49 empleados"

msgid "250 or more employees"
msgstr "250 o más empleados"

msgid ""
"2nd reminder to customer about upcoming appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"2er recordatorio al cliente sobre la próxima cita (requiere la configuración "
"de cron)"

msgid "2nd Street"
msgstr "Segunda Calle"

msgid ""
"3rd reminder to customer about upcoming appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"3er recordatorio al cliente sobre la próxima cita (requiere la configuración "
"de cron)"

msgid "50 - 249 employees"
msgstr "50 - 249 empleados"

#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Sign in to Zapier</a> and click <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\"><b>Make a Zap</b></a>"
msgstr ""
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Inicie sesión en Zapier</a> y haga clic en "
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\"><b>Hacer un Zap</b></a>"

#, php-format
msgid ""
"<b>Bookly Lite rebrands into Bookly with more features available.</b><br/>"
"<br/>We have changed the architecture of Bookly Lite and Bookly to optimize "
"the development of both plugin versions and add more features to the new "
"free Bookly. To learn more about the major Bookly update, check our <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">blog post</a>."
msgstr ""
"<b>Bookly Lite cambia de marca a Bookly con más funciones disponibles.</b>"
"<br/><br/>Hemos cambiado la ingeniería de Bookly Lite y Bookly para "
"optimizar el desarrollo de ambas versiones de complementos y agregar más "
"funciones al nuevo Bookly gratuito. Para obtener más información sobre la "
"importante actualización de Bookly, consulte nuestra <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">entrada del blog</a>."

msgid "=== Spare time ==="
msgstr "=== Tiempo libre ==="

msgid "[Available left]"
msgstr "[Disponible a la izquierda]"

msgid "[Booked/Max capacity]"
msgstr "[Reservado/Capacidad máxima]"

msgid "A custom block for displaying appointments list"
msgstr "Un bloque personalizado para mostrar la lista de citas"

msgid "A custom block for displaying booking form"
msgstr "Un bloque personalizado para mostrar el formulario de reserva"

msgid "A custom block for displaying cancellation confirmation"
msgstr "Un bloque personalizado para mostrar la confirmación de cancelación"

msgid "A custom block for displaying checkout form"
msgstr "Un bloque personalizado para mostrar el formulario de pago"

msgid "A custom block for displaying customer cabinet"
msgstr "Un bloque personalizado para mostrar el gabinete del cliente"

msgid "A custom block for displaying frontend calendar"
msgstr "Un bloque personalizado para mostrar el calendario frontend"

msgid "A custom block for displaying gift cards"
msgstr "Añadir bloque personalizado para mostrar las tarjetas regalo"

msgid "A custom block for displaying packages list"
msgstr "Un bloque personalizado para mostrar la lista de paquetes"

msgid "A custom block for displaying search form"
msgstr "Un bloque personalizado para mostrar el formulario de búsqueda"

msgid "A custom block for displaying services form"
msgstr "Un bloque personalizado para mostrar el formulario de servicios."

msgid "A custom block for displaying staff advanced settings"
msgstr ""
"Un bloque personalizado para mostrar la configuración avanzada del personal"

msgid "A custom block for displaying staff appointments"
msgstr "Un bloque personalizado para mostrar las citas del personal"

msgid "A custom block for displaying staff calendar"
msgstr "Un bloque personalizado para mostrar el calendario del personal"

msgid "A custom block for displaying staff days off"
msgstr "Un bloque personalizado para mostrar los días libres del personal"

msgid "A custom block for displaying staff details"
msgstr "Un bloque personalizado para mostrar los detalles del personal"

msgid "A custom block for displaying staff form"
msgstr "Un bloque personalizado para mostrar el formulario del personal"

msgid "A custom block for displaying staff ratings"
msgstr "Un bloque personalizado para mostrar las calificaciones del personal"

msgid "A custom block for displaying staff schedule"
msgstr "Un bloque personalizado para mostrar el horario del personal"

msgid "A custom block for displaying staff services"
msgstr "Un bloque personalizado para mostrar los servicios de personal"

msgid "A custom block for displaying staff special days"
msgstr "Un bloque personalizado para mostrar días especiales del personal"

msgid "A custom block for displaying tags form"
msgstr "Un bloque personalizado para mostrar el fomulario de etiquetas"

msgid ""
"A new appointment has been created. To view the details of this appointment, "
"please contact your website administrator in order to verify Bookly Pro "
"license."
msgstr ""
"Se ha creado una nueva cita. Para ver los detalles de esta cita, comuníquese "
"con el administrador de su sitio web para verificar la licencia de Bookly "
"Pro."

msgid ""
"A new appointment has been created. To view the details of this appointment, "
"please verify Bookly Pro license in the administrative panel."
msgstr ""
"Se ha creado una nueva cita. Para ver los detalles de esta cita, verifique "
"la licencia de Bookly Pro en el panel administrativo."

msgid "A new version of this plugin is available."
msgstr "Una nueva versión de este plugin está disponible."

msgid "Acceptable characters are"
msgstr "Son caracteres aceptables"

msgid "Access to your bookings has been disabled."
msgstr "El acceso a sus reservas se ha desactivado."

msgid "Access token"
msgstr "Ficha de acceso"

msgid "Access token link for quick authorization in the mobile app"
msgstr "Enlace de token de acceso para una autorización rápida en la app móvil"

msgid "Access tokens"
msgstr "Tokens de acceso"

msgid "Account ID"
msgstr "ID de la cuenta"

msgid "Account Number"
msgstr "Número de cuenta"

msgid "Account recharge"
msgstr "Recarga de la cuenta"

msgid "Accurate date"
msgstr "Fecha exacta"

msgid "Action"
msgstr "Acción"

msgid "Action required"
msgstr "Acción necesaria"

msgid "Activate Product"
msgstr "Activar producto"

msgid "Activate purchase code"
msgstr "Activar código de compra"

msgid "Activate trial"
msgstr "Activar prueba"

msgid "Active from"
msgstr "Activo desde"

msgid "Active until"
msgstr "Activo hasta"

msgid "Acupuncture"
msgstr "Acupuntura"

msgid "Add"
msgstr "Añadir"

msgid ""
"Add a staff member (you can add only one service provider with a free "
"version of Bookly)."
msgstr ""
"Añada un miembro del personal (solo puede añadir un proveedor de servicios "
"con la versión gratuita de Bookly)."

msgid "Add appointment cancellation confirmation"
msgstr "Añadir confirmación de cancelación de cita"

msgid "Add Bookly appointments list"
msgstr "Añadir Bookly lista de citas"

msgid "Add Bookly booking form"
msgstr "Añadir formulario de cita Bookly"

msgid "Add Bookly calendar"
msgstr "Añadir calendario Bookly"

msgid "Add Bookly checkout form"
msgstr "Añadir formulario de pago de Bookly"

msgid "Add Bookly search form"
msgstr "Añadir formulario de búsqueda de Bookly"

msgid "Add Bookly services form"
msgstr "Añadir formulario de servicios de Bookly"

msgid "Add Bookly staff form"
msgstr "Añadir formulario del personal de Bookly"

msgid "Add break"
msgstr "Añadir descanso"

msgid "add break"
msgstr "añadir descanso"

msgid "Add category"
msgstr "Añadir categoría"

msgid "Add condition"
msgstr "Añadir condición"

msgid "Add Coupon"
msgstr "Añadir Cupón"

msgid "Add Coupon Series"
msgstr "Agregar Serie de Cupones"

msgid "Add custom metadata to payment"
msgstr "Añadir metadatos personalizados al pago"

msgid "Add Customer Cabinet"
msgstr "Añadir gabinete de cliente"

msgid "Add customer gift cards"
msgstr "Añadir las tarjetas regalo del cliente"

msgid "Add customer packages list"
msgstr "Añadir lista de paquetes de clientes"

msgid "Add customer to available group bookings"
msgstr "Añadir un cliente a las reservas de grupos disponibles"

msgid "Add customers to the waiting list despite the capacity value"
msgstr "Añadir clientes a la lista de espera a pesar del valor de la capacidad"

msgid "Add discount"
msgstr "Añadir descuento"

msgid "Add extras"
msgstr "Añadir extras"

msgid "Add field"
msgstr "Añadir campo"

msgid "Add gift card"
msgstr "Añadir tarjeta de regalo"

msgid "Add gift card type"
msgstr "Añadir tipo de tarjeta de regalo"

msgid "Add Location"
msgstr "Agregar Ubicación"

msgid "Add metadata"
msgstr "Añadir metadatos"

msgid "Add new form"
msgstr "Añadir nuevo formulario"

msgid ""
"Add phone numbers using international phone format, one number per line."
msgstr ""
"Añada números de teléfono usando el formato de teléfono internacional, un "
"número por línea."

msgid "Add Promo Code"
msgstr "Añadir código promocional"

msgid "Add recipients"
msgstr "Añadir destinatarios"

msgid "Add service"
msgstr "Añadir servicio"

msgid "Add Services"
msgstr "Añadir Servicios"

msgid ""
"Add services you provide (up to five with a free version of Bookly) and "
"assign them to a staff member."
msgstr ""
"Añada los servicios que proporciona (hasta cinco con una versión gratuita de "
"Bookly) y asígnelos a un miembro del personal."

msgid "Add services you provide and assign them to staff members."
msgstr ""
"Añada los servicios que proporciona y asígnelos a los miembros del personal."

msgid "Add simple service"
msgstr "Añadir servicio sencillo"

msgid "Add special day"
msgstr "Agregar día especial"

msgid "add special period"
msgstr "agregar período especial"

msgid "Add staff"
msgstr "Añadir personal"

msgid "Add Staff Advanced"
msgstr "Añadir Personal Avanzado"

msgid "Add Staff Appointments"
msgstr "Añadir Citas del Personal"

msgid "Add Staff Cabinet"
msgstr "Añadir Gabinete de Personal"

msgid "Add Staff Calendar"
msgstr "Añadir Calendario de Personal"

msgid "Add Staff Days Off"
msgstr "Añadir Días Libres del Personal"

msgid "Add Staff Details"
msgstr "Agregar Detalles del Personal"

msgid "Add Staff Members"
msgstr "Añadir Trabajadores"

msgid "Add staff members."
msgstr "Añadir trabajadores"

msgid "Add staff rating form"
msgstr "Añadir formulario de calificación del personal"

msgid "Add Staff Schedule"
msgstr "Agregar Horario del Personal"

msgid "Add Staff Services"
msgstr "Añadir Servicios del Personal"

msgid "Add Staff Special Days"
msgstr "Añadir Días Especiales del Personal"

msgid "Add status"
msgstr "Añadir estado"

msgid "Add subsection"
msgstr "Añadir subsección"

msgid "Add tax"
msgstr "Añadir impuesto"

msgid ""
"Add these events: <b>payment_intent.succeeded</b>, <b>payment_intent."
"payment_failed</b> and click <b>Add endpoint</b>."
msgstr ""
"Añadir estos eventos: <b>payment_intent.succeeded</b>, <b>payment_intent."
"payment_failed</b> y haga clic en <b>Añadir punto de acceso</b>."

msgid "Add ticket"
msgstr "Añadir entrada"

msgid "Add to calendar"
msgstr "Añadir al calendario"

#| msgid "Addons"
msgid "Add-ons"
msgstr "Complementos"

msgid "Add-ons directories"
msgstr "Directorios de complementos"

msgid "Add-ons in Trial Period"
msgstr "Complementos en el periodo de prueba"

msgid "Added to cart"
msgstr "Añadido al carrito"

msgid "Addition/Deduction"
msgstr "Adición/Deducción"

msgid "Additional"
msgstr "Adicional"

msgid "Additional Address"
msgstr "Dirección adicional"

msgid "Additional address is required"
msgstr "Se requiere una dirección adicional"

msgid "Additional payment"
msgstr "Añadir pago"

msgid "Additional text to include in invoice"
msgstr "Texto adicional para incluir en la factura"

msgid "Address"
msgstr "Dirección"

msgid "Address of client"
msgstr "Dirección del cliente"

msgid "Address of company"
msgstr "Dirección de la empresa"

msgid "Adjust the order of categories in your booking form"
msgstr "Ajuste el orden de las categorías en su formulario de reserva"

msgid "Adjust the order of services in your booking form"
msgstr "Ajustar el orden de los servicios en su formulario de reserva"

msgid "Adjust the order of staff members in your booking form"
msgstr ""
"Ajustar el orden de los miembros del personal en su formulario de reserva"

msgid "Administrator phone"
msgstr "Teléfono del administrador"

msgid "Administrators"
msgstr "Administradores"

msgid "Admins"
msgstr "Administradores"

msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

msgid "Advanced service and staff management"
msgstr "Gestión avanzada de servicios y personal"

msgid "after"
msgstr "después"

msgid "After Service step"
msgstr "paso Después del Servicio"

msgid ""
"After the Trial ends, the selected plan will be automatically billed from "
"your Bookly Cloud balance."
msgstr ""
"Cuando el periodo de prueba finalice, el plan seleccionado se cobrará "
"automáticamente del saldo de tu Bookly Cloud."

msgid "After Time step (Extras duration settings will be ignored)"
msgstr ""
"paso Después del Servicio (los ajustes extras de duración serán ignorados)"

msgid "Agenda date"
msgstr "Fecha de la agenda"

msgid "Agent ID"
msgstr "ID de Agente"

msgid "ago"
msgstr "atrás"

msgid "Agree"
msgstr "Aprobar"

msgid "Align buttons to the left"
msgstr "Alinear botones a la izquierda"

msgid "All"
msgstr "Todos"

msgid "All actions"
msgstr "Todas las acciones"

msgid "All appointments"
msgstr "Todas las citas"

msgid "All customers"
msgstr "Todos los clientes"

msgid "All day"
msgstr "Todo el dia"

msgid "All fields marked with an asterisk (*) are required."
msgstr "Se requiere que todos los campos marcados con un asterisco (*)."

msgid "All groups"
msgstr "Todos los Grupos"

msgid "All locations"
msgstr "Todas localizaciones"

msgid "All methods"
msgstr "Todos los metodos"

msgid "All pages"
msgstr "Todas las páginas"

msgid "All possible codes have already been generated for this mask."
msgstr "Todos los códigos posibles ya han sido generados para esta máscara."

msgid "All related gift cards will be deleted"
msgstr "Se eliminarán todas las tarjetas de regalo relacionadas"

msgid "All selected"
msgstr "Todo lo seleccionado"

msgid "All services"
msgstr "Todos los servicios"

msgid "All staff"
msgstr "Todos los trabajadores"

msgid "All staff members will use these settings when connecting to Zoom"
msgstr ""
"Todos los miembros del personal usarán esta configuración cuando se conecten "
"a Zoom"

msgid "All statuses"
msgstr "Todos los estados"

msgid "All templates"
msgstr "Todas las plantillas"

msgid "All unsaved changes will be lost."
msgstr "Todos los cambios no guardados se perderán."

msgid "Allow duplicate customers"
msgstr "Permitir clientes duplicados"

msgid "Allow skip"
msgstr "Permitir omisión"

msgid "Allow staff members to edit their profiles"
msgstr "Permitir a los trabajadores editar sus propios perfiles"

msgid ""
"Allow the plugin to set a Powered by Bookly notice on the booking widget to "
"spread information about the plugin. This will allow the team to improve the "
"product and enhance its functionality"
msgstr ""
"Permitir que el complemento establezca un aviso creado por Bookly en el "
"widget de reserva para difundir información sobre el complemento. Esto "
"permitirá al equipo mejorar el producto y mejorar su funcionalidad."

msgid ""
"Allow the plugin to set a Powered by Bookly notice on the booking widget to "
"spread information about the plugin. This will allow the team to improve the "
"product and enhance its functionality."
msgstr ""
"Permitir que el complemento establezca un aviso creado por Bookly en el "
"widget de reserva para difundir información sobre el complemento. Esto "
"permitirá al equipo mejorar el producto y mejorar su funcionalidad."

msgid "Allow this service to have recurring appointments."
msgstr "Permitir que este servicio tenga citas recurrentes. "

msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensiones de archivo permitidas"

msgid ""
"Allows to set the start and end times for an appointment for services with "
"the duration of 1 day or longer. This time will be displayed in "
"notifications to customers, backend calendar and codes for booking form."
msgstr ""
"Permite establecer las horas de inicio y fin para una cita de servicios con "
"la duración de 1 día o más. Esta hora se mostrará en las notificaciones de "
"los clientes, el calendario de backend y los códigos para el formulario de "
"reserva."

msgid ""
"Allows you to define the rule of staff members auto assignment when ANY "
"option is selected"
msgstr ""
"Te permite definir la regla de la asignación automática de trabajadores "
"cuando se selecciona la opción CUALQUIERA"

msgid "Already registered"
msgstr "Ya registrado"

msgid "Always verify email"
msgstr "Verificar siempre el correo electrónico"

msgid "Always verify phone"
msgstr "Verificar siempre el teléfono"

msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"

msgid "Amount due"
msgstr "Importe debido"

msgid "Amount paid"
msgstr "Importe pagado"

msgid "Amount to pay"
msgstr "Importe a pagar"

msgid ""
"An amount for the selected plan will be immediately charged from your Bookly "
"Cloud balance."
msgstr ""
"Se cargará inmediatamente el importe correspondiente al plan seleccionado "
"del saldo de Bookly Cloud."

msgid ""
"An email containing the confirmation code has been sent to your email "
"address."
msgstr ""
"Se ha enviado un correo electrónico con el código de confirmación a su "
"dirección de correo electrónico."

msgid "Analytics"
msgstr "Analítica"

msgid "and"
msgstr "y"

msgid "and the service is one of the selected"
msgstr "y el servicio es uno de los seleccionados"

msgid "Another code"
msgstr "Otro código"

msgid "Another time"
msgstr "Otro momento"

msgid "Another time was offered on pages"
msgstr "Otra hora se ofreció en las páginas"

msgid "Another time was offered on pages {list}."
msgstr "Fue ofrecida otra hora en las páginas {list}."

msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"

msgid "Any orders"
msgstr "Cualquier pedido"

msgid "Any status"
msgstr "Cualquier estado"

msgid "Any tickets"
msgstr "Cualquier entrada"

msgid "Any time"
msgstr "En cualquier momento"

msgid "API Key"
msgstr "Clave API"

msgid "API Login ID"
msgstr "ID de Inicio de Sesión API"

msgid "API Password"
msgstr "Contraseña API"

msgid "API Signature"
msgstr "Firma API"

msgid "API Transaction Key"
msgstr "Clave de Transacción API"

msgid "API Username"
msgstr "Nombre de usuario API"

msgid "App ID"
msgstr "ID de aplicación"

msgid "App-specific password"
msgstr "Contraseña específica de la app"

msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"

msgid "Appearance form name"
msgstr "Nombre del formulario de apariencia"

msgid "Apple Calendar"
msgstr "Apple Calendar"

msgid "Apple Calendar event"
msgstr "Evento de Apple Calendar"

msgid "Apple Calendar integration"
msgstr "Integración con Apple Calendar"

msgid "Application ID"
msgstr "ID de aplicación"

msgid "Application secret"
msgstr "Secreto de Aplicación"

msgid "Applied"
msgstr "Aplicado"

msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

msgid "Appointment"
msgstr "Cita"

msgid "Appointment at any time"
msgstr "Cita en cualquier momento"

msgid "Appointment cancellation confirmation URL"
msgstr "URL de confirmación de cancelación de citas"

msgid "Appointment date"
msgstr "Día de la cita"

msgid "Appointment ID"
msgstr "Identificación de cita"

msgid "Appointment management"
msgstr "Gestión de citas"

msgid "Appointment notes"
msgstr "Notas de citas"

msgid "Appointment reminder"
msgstr "Recordatorio de cita"

msgid "Appointment status"
msgstr "Estado de la cita"

msgid "Appointment with many participants"
msgstr "Cita con muchos participantes"

msgid "Appointment with one participant"
msgstr "Cita con un participante"

msgid "Appointments"
msgstr "Citas"

msgid "Appointments imported"
msgstr "Citas importadas"

msgid "Appointments list"
msgstr "Lista de citas"

msgid "Appointments will be scheduled at"
msgstr "Las citas se programarán a las"

msgid "Approve appointment URL (denied)"
msgstr "URL después de cita denegada"

msgid "Approve appointment URL (success)"
msgstr "URL después de cita reservada"

msgid "Approve recurring appointment URL (denied)"
msgstr "Aprobar URL de citas recurrente (denegado)"

msgid "Approve recurring appointment URL (success)"
msgstr "Aprobar URL de cita recurrente (éxito)"

msgid "Approved"
msgstr "Aprobado"

msgid "Approved appointments"
msgstr "Citas aprobadas"

msgid "Approved at"
msgstr "Aprobada en"

msgid "Archive"
msgstr "Archivar"

msgid "Archived"
msgstr "Archivado"

msgid "Archiving Staff"
msgstr "Personal Archivado"

msgid "Are you sure you want to approve refund? This action cannot be undone."
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea autorizar el reembolso? Esta acción no se puede "
"deshacer."

msgid ""
"Are you sure you want to change the slug? Changing the slug may lead to "
"unexpected behavior."
msgstr ""
"¿Seguro que quiere cambiar el slug? Cambiar el slug puede provocar un "
"comportamiento inesperado."

msgid "Are you sure you want to disable Auto-Recharge?"
msgstr "¿Está seguro de que desea desactivar la recarga automática?"

msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Estás seguro?"

msgid "Art classes"
msgstr "Classes de arte"

msgid ""
"As the ultimate appointment booking plugin for online scheduling, Bookly is "
"designed to help you effortlessly manage your booking calendar, services, "
"and client base."
msgstr ""
"Como el complemento definitivo para la reserva de citas en línea, Bookly "
"está diseñado para ayudarlo a administrar sin esfuerzo su calendario de "
"reservas, sus servicios y su base de clientes."

msgid "Ask once"
msgstr "Preguntar una vez"

msgid "Assist with setup, operations, and attendee support during the event"
msgstr ""
"Ayudar con la configuración, las operaciones y el apoyo a los asistentes "
"durante el evento"

msgid "Associate token with"
msgstr "Token vinculado a"

msgid "Associated payment status"
msgstr "Estado del pago asociado"

msgid "Associated staff member"
msgstr "Miembro del personal asociado"

msgid "At the top of your screen press on App ID to copy it."
msgstr ""
"En la parte superior de la pantalla, presione el ID de la aplicación para "
"copiarlo."

msgctxt "at time"
msgid "at"
msgstr "a las"

msgid "Attach ICS file"
msgstr "Adjuntar archivo ICS"

msgid "Attach invoice"
msgstr "Adjuntar la factura"

msgid "Attach package"
msgstr "Adjuntar paquete"

msgid "Attach payment"
msgstr "Adjuntar pago"

msgid "Attach to package"
msgstr "Adjuntar al paquete"

msgid "Attachments"
msgstr "Archivos adjuntos"

msgid "Attendee"
msgstr "Asistente"

msgid "Attendees"
msgstr "Asistentes"

msgid "Attorneys"
msgstr "Abogados"

msgid "Audience ID"
msgstr "ID de audiencia"

msgid "Authentication"
msgstr "Autentificación"

msgid "Author"
msgstr "Autor"

msgid "Auto-Recharge"
msgstr "Auto-Recarga"

msgid "Auto-Recharge disabled"
msgstr "Auto-Recarga deshabilitado"

msgid "Auto-Recharge has been cancelled"
msgstr "La recarga automática ha sido cancelada"

msgid "Auto-Recharge has been enabled"
msgstr "La recarga automática ha sido habilitada"

msgid "Auto-Recharge has been renewed"
msgstr "Se ha renovado la recarga automática"

msgid "Auto-Recharge has failed, please replenish your balance directly."
msgstr "Auto-Recarga ha fallado, por favor reponer el equilibrio directamente."

msgid "Auto-Recharge is enabled"
msgstr "La recarga automática está habilitada"

msgid "Auto-refresh Calendar"
msgstr "Calendario de actualización automática"

msgid "Automatic selection"
msgstr "Selección automática"

msgid "Automatically change status of appointment"
msgstr "Cambiar automáticamente el estado de la cita"

msgid "Automatically link a gift card to a customer"
msgstr "Vincular automáticamente una tarjeta de regalo a un cliente"

msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#, php-format
msgid "Available codes are %s and %s."
msgstr "Los códigos disponibles son %s y %s."

msgid "Available dates in calendar"
msgstr "Fechas disponibles en calendario"

msgid "Available payment methods"
msgstr "Métodos de pago disponibles"

msgid "Back"
msgstr "Anterior"

msgid "Back to lists"
msgstr "Volver a listas"

msgid "Back to the list of amounts"
msgstr "Volver a la lista de importes"

msgid "Balance"
msgstr "Balance"

msgid "Based on appointment date"
msgstr "Según la fecha de la cita"

msgid "Based on date of creation"
msgstr "Según la fecha de la creación"

msgid "Beauty and wellness"
msgstr "Belleza y bienestar"

msgid "Beauty salons"
msgstr "Salones de belleza"

msgid "before"
msgstr "antes"

msgid ""
"Before you post, please check if the same suggestion has already been made. "
"If so, vote for ideas you like and add a comment with the details about your "
"situation."
msgstr ""
"Antes de publicar, comprueba si ya se ha hecho la misma sugerencia. Si es "
"así, vota por las ideas que te gustan y agrega un comentario con los "
"detalles de tu situación."

msgid ""
"Below you can find a list of available time slots for {service_name} by "
"{staff_name}.\n"
"Click on a time slot to proceed with booking."
msgstr ""
"A continuación puede encontrar la lista de intervalos de horas disponible "
"para {service_name} con {staff_name}.\n"
"Haga clic en una ranura de hora para proceder con la cita."

msgid "Below you can find a list of items in your cart"
msgstr "A continuación puede encontrar una lista de artículos en su carrito"

msgid ""
"Below you can find a list of services selected for booking.\n"
"Click BOOK MORE if you want to add more services."
msgstr ""
"A continuación puede encontrar una lista de servicios seleccionados para la "
"reserva.\n"
"Haga clic RESERVA MÁS si desea agregar más servicios."

msgid "best offer"
msgstr "mejor oferta"

msgid "BILL TO"
msgstr "FACTURAR A"

msgid "Billing"
msgstr "Facturación"

msgid "Bind fields to services"
msgstr "Campos se unen a los servicios"

msgid "Bind payment"
msgstr "Vincular el pago"

msgid "Birthday"
msgstr "Fecha de nacimiento"

msgid "Biweekly"
msgstr "Quincenal"

msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"

msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"

msgid "Body height"
msgstr "Peso corporal"

msgid "Book more"
msgstr "Reservar más"

msgid "Book now"
msgstr "Reservar ahora"

msgid "Booking cancellation"
msgstr "Cancelación de la reserva"

msgid "Booking exceeds the working hours limit for staff member"
msgstr ""
"La reserva excede el límite de horas de trabajo para el miembro del personal"

msgid "Booking exceeds your working hours limit"
msgstr "La reserva supera tu límite de horas de trabajo."

msgid "Booking form"
msgstr "Formulario de reserva"

msgid "Booking number"
msgstr "Número de reserva"

msgid "Booking product"
msgstr "Producto para la reserva"

msgid "Booking rejection"
msgstr "Rechazo de reserva"

msgid "Booking Time"
msgstr "Hora de la Reserva"

#, php-format
msgid "Bookly %s required"
msgstr "Bookly %s requerido"

msgid "Bookly Add-ons"
msgstr "Complementos de Bookly"

#, php-format
msgid ""
"Bookly can boost your sales and scale together with your business. Get more "
"features and remove the limits by upgrading to the paid version with the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">Bookly Pro add-on</a>, which allows you to use "
"a vast number of additional features and settings for booking services, "
"install other add-ons for Bookly, and includes six months of customer "
"support."
msgstr ""
"Bookly puede hacer que aumenten sus ventas y escalar junto con su negocio. "
"Obtenga más funciones y elimine los límites actualizando a la versión de "
"pago con el <a href=\"%s\" target=\"_blank\">complemento de Bookly Pro</a>, "
"que le permite utilizar una gran cantidad de funciones y configuraciones "
"adicionales para reservar servicios, instalar otros complementos para Bookly "
"e incluye seis meses de asistencia al cliente.\n"

msgid ""
"Bookly can boost your sales and scale together with your business. With "
"Bookly add-ons you can get more features and functionality to customize your "
"online scheduling system according to your business needs and simplify the "
"process even more."
msgstr ""
"Bookly puede aumentar sus ventas y escalar junto a su negocio. Con los "
"complementos de Bookly, puede obtener más características y funcionalidades "
"para personalizar su sistema de programación en línea de acuerdo con las "
"necesidades de su negocio y simplificar aún más el proceso."

msgid "Bookly Cloud"
msgstr "Bookly Cloud"

msgid "Bookly Cloud - Low Balance"
msgstr "Bookly Cloud - Saldo Bajo"

msgid "Bookly Cloud Billing"
msgstr "Facturación de Bookly Cloud "

msgid "Bookly Cloud couldn't connect to your server."
msgstr "Bookly Cloud no pudo conectarse a su servidor."

msgid ""
"Bookly Cloud is an integral part of the Bookly booking system, offering a "
"range of additional products and features for efficient appointment "
"management and automation."
msgstr ""
"Bookly Cloud es una parte integral del sistema de reservas Bookly, que "
"ofrece una gama de productos y funciones adicionales para la gestión y "
"automatización eficiente de citas."

msgid "Bookly Cloud Settings"
msgstr "Configuración de Bookly Cloud"

msgid "Bookly data upon deleting Bookly items"
msgstr "Datos de Bookly al eliminar elementos de Bookly"

msgid "Bookly form"
msgstr "Formulario de Bookly"

msgid "Bookly Help Center"
msgstr "Centro de ayuda de Bookly"

msgid "Bookly Pro - License verification required"
msgstr "Bookly Pro - Se requiere verificación de licencia"

msgid ""
"Bookly Pro will need to verify your license to restore access to your "
"bookings. Please enter the purchase code in the administrative panel."
msgstr ""
"Bookly Pro deberá verificar su licencia para restablecer el acceso a sus "
"reservas. Por favor, introduzca el código de compra en el panel "
"administrativo."

#, php-format
msgid ""
"Bookly Stripe add-on has been upgraded to support <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">SCA</a>. You must update your Stripe settings to keep the "
"integration with the upgraded add-on."
msgstr ""
"El complemento Bookly Stripe se ha actualizado para admitir <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">SCA</a>. Debe actualizar la configuración de Stripe para "
"mantener la integración con el complemento actualizado."

msgid "Bookly update required"
msgstr "Se requiere actualización de Bookly"

msgid "Bookly updater"
msgstr "Actualizador de Bookly"

msgid "Bookly updates"
msgstr "Actualizaciones de Bookly"

msgid ""
"Bookly updates bring new useful features and bugfixes. Make sure you are "
"using the latest version of Bookly to get more possibilities and the highest "
"quality."
msgstr ""
"Las actualizaciones de Bookly traen nuevas funciones útiles y correcciones "
"de errores. Asegúrese de estar usando la última versión de Bookly para "
"obtener más posibilidades y la mejor calidad."

msgid "Bookly verification code"
msgstr "Código de verificación de Bookly"

msgid ""
"Bookly will simplify the booking process for your customers. This plugin "
"creates another touchpoint to convert your visitors into customers. With "
"Bookly your clients can see your availability, pick the services you provide,"
" book them online and much more."
msgstr ""
"Bookly simplificará el proceso de reserva para sus clientes. Este "
"complemento crea otro punto de contacto para convertir a sus visitantes en "
"clientes. Con Bookly, sus clientes pueden ver su disponibilidad, elegir los "
"servicios que ofrece, reservarlos en línea y mucho más."

msgid "Both email and phone fields required"
msgstr "Se requieren los campos de correo electrónico y teléfono"

msgid "Breaks"
msgstr "Pausas"

msgid "Browse"
msgstr "Navegar"

msgid "Bundles and add-ons"
msgstr "Paquetes y complementos"

msgid "Business events"
msgstr "Eventos empresariales"

msgid "Business Hours"
msgstr "Horario laboral"

msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"

msgid "Button"
msgstr "Botón"

msgid "Button title"
msgstr "Título del botón"

msgid "Buy now"
msgstr "Comprar ahora"

msgid ""
"By associating a token with a WordPress user, you can provide administrative "
"access to Bookly from the mobile app. The level of access is determined by "
"the user's role"
msgstr ""
"Al vincular un token a un usuario de WordPress, proporcionas acceso "
"administrativo a Bookly desde la app móvil. El nivel de acceso lo determina "
"el rol del usuario"

msgid ""
"By proceeding with the import process, the following actions will be "
"performed:"
msgstr ""
"Al continuar con el proceso de importación se realizarán las siguientes "
"acciones:"

msgid "By service"
msgstr "Por servicio"

msgid "By staff"
msgstr "Por personal"

msgid "By status"
msgstr "Por estado"

msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

msgid "Calendars synchronized successfully."
msgstr "Calendarios sincronizados con éxito"

msgid "Call"
msgstr "Llamar"

msgid "Call centers"
msgstr "Centros de llamadas"

#, php-format
msgid "Calling %s"
msgstr "Llamando a %s"

msgid "Campaign"
msgstr "Campaña"

msgid "Campaigns"
msgstr "Campañas"

msgid "Can only contain letters or digits (up to 11 characters)."
msgstr "Sólo puede contener letras o dígitos (hasta 11 caracteres)."

msgid "Can't change calendar for archived staff"
msgstr "No se puede cambiar el calendario para el personal archivado"

#, php-format
msgid "Can't disable Auto-Recharge, please contact us at %s"
msgstr ""
"No se puede desactivar la recarga automática, contáctenos a través de %s"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Cancel all appointments in chain link"
msgstr "Cancelar todas las citas en el eslabón de la cadena"

msgid "Cancel Appointment"
msgstr "Cancelar cita"

msgid "Cancel appointment action"
msgstr "Acción para cancelar la cita"

msgid "Cancel appointment link"
msgstr "Cancelar enlace de cita"

msgid "Cancel appointment URL (denied)"
msgstr "URL después de denegar una cancelación de cita"

msgid "Cancel appointment URL (success)"
msgstr "URL después de cita cancelada"

msgid "Cancel campaign"
msgstr "Cancelar campaña"

msgid "Cancel immediately"
msgstr "Cancelar inmediatamente"

msgid "Cancel on next renewal"
msgstr "Cancelar en la próxima renovación"

msgid "Cancel request"
msgstr "Cancelar petición"

msgid "Cancel subscription"
msgstr "Cancelar suscripción"

msgid "Canceled"
msgstr "Cancelada"

msgid "Cancellation confirmation"
msgstr "Confirmación de cancelación"

msgid "Cancellation form"
msgstr "Formulario de cancelación"

msgid "Cancellation of this appointment is not allowed."
msgstr "No se permite la cancelación de esta cita."

msgid "Cancellation reason"
msgstr "Razon de cancelacion"

msgid "Cancellation reason (optional)"
msgstr "Motivo de cancelación (opcional)"

msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"

#, php-format
msgid ""
"Cannot find your purchase code? See this <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"page</a>."
msgstr ""
"¿No encuentra el código de compra? Visita esta <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">página</a>."

msgid "Capacity"
msgstr "Capacidad"

msgid "Capacity (min and max)"
msgstr "Capacidad (mín. y máx.)"

msgid "Capacity of service"
msgstr "Capacidad de servicio"

msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"

msgid "Card"
msgstr "Tarjeta"

msgid "Card content"
msgstr "Contenido de tarjeta"

msgid "Card payment has failed, please use another payment option"
msgstr "El pago con tarjeta no ha sido posible, utilice otra opción de pago"

msgid "Card Security Code"
msgstr "Código de seguridad de tarjetas"

msgid "Card types"
msgstr "Tipos de tarjetas"

msgid "Cards"
msgstr "Tarjetas"

msgid "Cards display mode"
msgstr "Modo de visualización de tarjetas"

msgid "Cards with Any staff"
msgstr "Tarjetas con Cualquier personal"

msgid "Cart"
msgstr "Carro"

msgid "Cart information"
msgstr "Información del carrito"

msgid "Cart information with cancel"
msgstr "Información del carrito con cancelación"

msgid "Cart is empty"
msgstr "El carrito esta vacío"

msgid "Cart item data"
msgstr "Los datos de la compra de artículos"

msgid ""
"Catalog view allows you to organize and display the services conveniently "
"for your customers."
msgstr ""
"La vista de catálogo le permite organizar y mostrar los servicios de forma "
"conveniente para sus clientes."

msgid ""
"Catalog view allows you to organize and display the staff conveniently for "
"your customers."
msgstr ""
"La vista de catálogo le permite organizar y mostrar el personal "
"convenientemente para sus clientes."

msgid "Categories"
msgstr "Categorías"

msgid "Categories list"
msgstr "Lista de categorías"

msgid "Category"
msgstr "Categoría"

msgid "Change"
msgstr "Cambiar"

msgid "Change password"
msgstr "Cambiar la contraseña"

msgid "Change the sender's name to your phone number or any other name"
msgstr ""
"Cambie el nombre del remitente con su número de teléfono o cualquier otro "
"nombre"

msgid "Changes saved."
msgstr "Cambios guardados."

msgid "Check cart"
msgstr "Consultar carrito"

msgid "Check for updates"
msgstr "Comprobar si hay actualizaciones"

#, php-format
msgid ""
"Check status of this option in Settings > Additional > <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\"/>Display front-end calendar</a>"
msgstr ""
"Verifique el estado de esta opción en Configuración > Adicional > <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\"/>Mostrar calendario front-end</a>"

msgid "Check your spam folder."
msgstr "Revise su carpeta de spam."

msgid "Checkbox"
msgstr "Caja"

msgid "Checkbox Group"
msgstr "Grupo de Casillas de Verificación"

msgid "Checkout"
msgstr "Pago"

msgid "Checkout form"
msgstr "Formulario de pago"

msgid "Child care"
msgstr "Cuidado de los niños"

msgid "Child payment"
msgstr "Pago infantil"

msgid "Chiropractors"
msgstr "Quiroprácticos"

msgid ""
"Choose 'Accurate date' if you want the {appointment_end_date} placeholder to "
"return the exact end date of the appointment. Select '+1 day' if you prefer "
"the placeholder to include an additional day in the end date calculation. "
"Please note that this setting will affect only appointments with a duration "
"longer or equal to one day."
msgstr ""
"Elija 'Fecha precisa' si desea que el marcador de posición "
"{appointment_end_date} indique la fecha exacta de finalización de la cita. "
"Seleccione '+1 día' si prefiere que el marcador de posición incluya un día "
"adicional en el cálculo de la fecha de finalización. Tenga en cuenta que "
"esta configuración afectará solo a las citas con una duración mayor o igual "
"a un día."

msgid "Choose address fields you want to request from the client."
msgstr "Elija los campos de la dirección que desea solicitar del cliente."

msgid "Choose CSV file to import"
msgstr "Elija el archivo CSV para importar"

msgid "Choose the font for your invoice template"
msgstr "Elija la fuente para su plantilla de factura"

msgid ""
"Choose whether notification is enabled and sending messages or it is "
"disabled and no messages are sent until you activate the notification."
msgstr ""
"Elija si la notificación está habilitada y, con ello, el envío de mensajes o "
"si está deshabilitada y no se enviarán mensajes hasta que active la "
"notificación."

msgid ""
"Choose whether notification should be sent for specific services only or not."
msgstr ""
"Elija si la notificación debe enviarse solamente para servicios específicos "
"o no."

msgid "Choose who will receive this notification."
msgstr "Elija quién recibirá esta notificación."

msgid "City"
msgstr "Ciudad"

msgid "City councils"
msgstr "Ayuntamientos"

msgid "City is required"
msgstr "La ciudad es requerida"

msgid "Classic"
msgstr "Clásico"

msgid "Classic booking form with the consequent scheduling process."
msgstr ""
"Formulario de reserva clásico con el consiguiente proceso de programación."

msgid "Cleaned"
msgstr "Limpio"

msgid "Cleaning"
msgstr "Limpieza"

msgid "Clear"
msgstr "Borrar"

msgid "Clear all logs"
msgstr "Borrar todos los registros"

msgid "Clear field"
msgstr "Campo libre"

#, php-format
msgid "Click \"%s\" to create your first one"
msgstr "Haz clic en \"%s\" para crear el primero"

#, php-format
msgid "Click %s here %s to resend the email."
msgstr "Haga clic %s aquí %s para reenviar el correo electrónico."

msgid "Click <b>Continue</b>, then <b>Test trigger</b> and <b>Continue</b>"
msgstr ""
"Haga clic en <b>Continuar</b>, luego en <b>Probar disparador</b> y <b>"
"Continuar</b>"

msgid "Click <b>Create App</b> and enter application details."
msgstr ""
"Haga clic en <b>Crear aplicación</b> e introduzca los detalles de la "
"aplicación."

msgid ""
"Click <b>Library</b> on the left sidebar menu. Select Google Maps JavaScript "
"API and make sure it's enabled."
msgstr ""
"Haga clic en<b>Biblioteca</b> en el menú de la barra lateral izquierda. "
"Seleccione la API de JavaScript de Google Maps y asegúrese de que esté "
"habilitada."

msgid "Click <b>Save</b>."
msgstr "Haga clic en <b>Guardar</b>."

msgid "Click on a time slot to proceed with booking"
msgstr "Haga clic en una franja horaria para continuar con la reserva"

msgid "Click on the underlined text to edit."
msgstr "Haz clic en el texto subrayado para editarlo."

msgid "Client"
msgstr "Cliente"

msgid "Client birthday"
msgstr "Cumpleaños del cliente"

msgid "Client birthday full date"
msgstr "Fecha de nacimiento completa del cliente"

msgid "Client email"
msgstr "Correo electrónico del cliente"

msgid "Client ID"
msgstr "Client ID"

msgid "Client name"
msgstr "Nombre del cliente"

msgid "Client phone"
msgstr "Teléfono del cliente"

msgid "Client Secret"
msgstr "Número Secreto"

msgid "Client secret"
msgstr "Número secreto"

msgid "Clients imported"
msgstr "Clientes importados"

msgid "Clone"
msgstr "Clonar"

msgid "Clone form"
msgstr "Clonar formulario"

msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"

msgid "Coaching"
msgstr "Coaching"

msgid "Code"
msgstr "Código"

#, php-format
msgid "Code %s already exists"
msgstr "El código %s ya existe"

msgid "Codes"
msgstr "Códigos"

msgid "Collaborative"
msgstr "Colaborativo"

msgid "Collaborative service"
msgstr "Servicio colaborativo"

msgid "Collaborative services"
msgstr "Servicios colaborativos"

msgid "Colleges"
msgstr "Colegios"

msgid "Color"
msgstr "Color"

msgid "Coloring mode"
msgstr "Modo colorear"

msgid "Column"
msgstr "Columna"

msgid "Columns"
msgstr "Columnas"

msgid "Combined values of all custom fields"
msgstr "Valores combinados de todos los campos personalizados"

msgid "Combined values of all custom fields (formatted in 2 columns)"
msgstr ""
"Valores combinados de todos los campos personalizados (formateados en 2 "
"columnas)"

msgid "Combined values of all customer information fields"
msgstr "Valores combinados de todos los campos de información del cliente"

msgid "Comma (,)"
msgstr "Coma (,)"

msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

msgid "Company"
msgstr "Compañía"

msgid "Company address"
msgstr "Dirección de la empresa"

msgid "Company address line 2"
msgstr "Línea 2 de la dirección de la empresa"

msgid "Company logo"
msgstr "Logo de la compañía"

msgid "Company name"
msgstr "Nombre de la compañía"

msgid "Company number"
msgstr "Numero de la empresa"

msgid "Company phone"
msgstr "Teléfono de la empresa"

msgid "Company size"
msgstr "Tamaño de la empresa"

msgid "Company web-site address"
msgstr "Dirección del sitio web de la empresa"

msgid "Compatibility with Bookly add-ons"
msgstr "Compatibilidad con los complementos de Bookly"

msgid "Complete"
msgstr "Completar"

msgid "Complete payment"
msgstr "Completa el pago"

msgid "Completed"
msgstr "Completado"

msgid "Compound"
msgstr "Compuesto"

msgid "Compound service"
msgstr "Servicio compuesto"

msgid "Condition"
msgstr "Condición"

msgid "Condition to apply the discount"
msgstr "Condición para aplicar el descuento"

msgid "Conditions"
msgstr "Condiciones"

msgid ""
"Configure what information should be placed in the title of Apple Calendar "
"event."
msgstr ""
"Configura qué información debe incluirse en el título del evento de Apple "
"Calendar."

msgid ""
"Configure what information should be placed in the title of Google Calendar "
"event."
msgstr ""
"Configure qué información se debe colocar en el título del evento del "
"Calendario de Google."

msgid ""
"Configure what information should be placed in the title of Outlook Calendar "
"event."
msgstr ""
"Configure qué información se debe colocar en el título del evento del "
"Calendario de Outlook."

msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

msgid "Confirm cancellation"
msgstr "Confirmar cancelación"

msgid "Confirm email"
msgstr "Confirmar correo electrónico"

msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmar contraseña"

msgid "Confirmation code"
msgstr "Código de confirmación"

msgid "Congratulations!!!"
msgstr "¡¡¡Felicidades!!!"

msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

msgid "Connected"
msgstr "Conectado"

msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."

msgid "Connection error. Please try again."
msgstr "Error de conexión. Inténtalo de nuevo."

msgid "Connection failed. Please reconnect."
msgstr "La conexión ha fallado. Vuelve a conectar."

msgid "Consulting"
msgstr "Consultoría"

msgid "Contact us"
msgstr "Contáctenos"

msgid "Contact your admin to verify Bookly add-ons license; {days} remaining."
msgstr ""
"Póngase en contacto con su administrador para verificar Bookly licencia "
"complementos; {days} restantes."

msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

msgid "Continue creating your Zap by selecting the options you'd like"
msgstr "Continúe creando su Zap y seleccione las opciones que desee"

msgid "Continue with"
msgstr "Continuar con"

msgid "copied"
msgstr "copiado"

msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiado en el portapapeles"

msgid "Copy Apple Calendar event titles"
msgstr "Copiar los títulos de los eventos de Apple Calendar"

msgid "Copy checkout URL"
msgstr "Copiar URL de pago"

msgid "Copy Google Calendar event titles"
msgstr "Copie los títulos de eventos del Calendario de Google"

msgid "Copy invoice to another email(s)"
msgstr "Copiar factura a otro/s correo/s electrónico/s"

msgid "Copy link"
msgstr "Copiar enlace"

msgid "Copy of"
msgstr "Copia de"

#, php-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Copia de %s"

msgid "Copy Outlook Calendar event titles"
msgstr "Copiar títulos de eventos del calendario de Outlook"

msgid "Copy shortcode"
msgstr "Copiar código abreviado"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"

msgid "Copy token"
msgstr "Copiar token"

msgid "Cost"
msgstr "Costo"

msgid "Could not save appointment in database."
msgstr "No se pudo guardar la cita en la base de datos."

msgid ""
"Could you please do me a BIG favor and give it a 5-star rating on WordPress?"
msgstr ""
"¿Podría hacerme un GRAN favor y darle una calificación de 5 estrellas en "
"WordPress?"

msgid "Counselling"
msgstr "Asesoramiento"

msgid "Country"
msgstr "País"

msgid "Country is required"
msgstr "El país es requerido"

msgid "Country out of service"
msgstr "País fuera de servicio"

msgid "Coupon"
msgstr "Cupón"

msgid "Coupon code"
msgstr "Código promocional"

msgid "Coupon discount"
msgstr "Descuento de cupones"

msgid "Coupons"
msgstr "Cupones"

msgid "Create"
msgstr "Crear"

msgid "Create a new page in WordPress."
msgstr "Crear una nueva página en WordPress."

msgid "Create a product in WooCommerce that can be placed in cart."
msgstr "Crear un producto en WooCommerce que se puede colocar en el carrito."

msgid "Create a WooCommerce order from backend"
msgstr "Crear un pedido de WooCommerce desde el backend"

msgid "Create a WooCommerce order if the cost of the service is zero"
msgstr "Crear un pedido de WooCommerce si el coste del servicio es cero"

msgid "Create an account"
msgstr "Crear una cuenta"

msgid "Create another coupon"
msgstr "Crear otro cupón"

msgid "Create customer"
msgstr "Crear cliente"

msgid "Create new access token"
msgstr "Crear token de accceso nuevo"

msgid "Create new appointment for every recurring booking"
msgstr "Crear una nueva cita para cada reserva periódica."

msgid "Create notification"
msgstr "Crear notificación"

msgid "Create online meetings"
msgstr "Crear reuniones en línea"

msgid "Create or select a project. Click <b>Continue</b> to enable the API."
msgstr ""
"Cree o seleccione un proyecto. Haga clic en <b>Continuar</b> para habilitar "
"la API."

msgid "Create package"
msgstr "Crear paquete"

msgid "Create payment"
msgstr "Crear pago"

msgid "Create service"
msgstr "Crear servicio"

msgid "Create staff"
msgstr "Crear personal"

msgid "Create WordPress user"
msgstr "Crear usuario de WordPress"

msgid "Create WordPress user account for customers"
msgstr "Crear cuenta de usuario de WordPress para clientes"

msgid "Created"
msgstr "Creado"

msgid "Created at any time"
msgstr "Creado en cualquier momento"

msgid "Creation date"
msgstr "Fecha de creación"

msgid "Credit card"
msgstr "Tarjeta de crédito"

msgid "Credit Card Number"
msgstr "Número de tarjeta de crédito"

msgid "Critical errors"
msgstr "Errores críticos"

msgid "Currency"
msgstr "Moneda"

msgid "Current directory name"
msgstr "Nombre del directorio actual"

msgid "Current mailing list"
msgstr "Lista de correo actual"

msgid "Current password"
msgstr "Contraseña actual"

msgid "current<br/>balance"
msgstr "balance<br/>actual"

msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizado"

msgid "Custom field"
msgstr "Campo personalizado"

msgid "Custom field description"
msgstr "Descripción del campo personalizado"

msgid "Custom Fields"
msgstr "Campos personalizados"

msgid "Custom fields"
msgstr "Campos personalizados"

msgid "Custom notification"
msgstr "Notificación personalizada"

msgid "Custom range"
msgstr "Rango personalizado"

msgid "Custom service name"
msgstr "Nombre del servicio personalizado"

msgid "Custom service price"
msgstr "Precio del servicio personalizado"

msgid "Custom settings for location"
msgstr "Configuraciones personalizadas para la ubicación"

msgid "Custom settings for location enabled"
msgstr "Habilitadas las configuraciones personalizadas para la ubicación "

msgid "Custom Statuses"
msgstr "Estados Personalizados"

msgid "Custom statuses"
msgstr "Estados personalizados"

msgid "Customer"
msgstr "Cliente"

msgid "Customer address"
msgstr "Dirección del cliente"

msgid "Customer birthday"
msgstr "Cumpleaños del cliente"

msgid "Customer birthday greeting (requires cron setup)"
msgstr "Saludo del cumpleaños de los clientes (requiere configuración de cron)"

msgid "Customer cabinet"
msgstr "Gabinete del cliente"

msgid "Customer cabinet (all services displayed in tabs)"
msgstr "Gabinete del cliente (todos los servicios se muestran en pestañas)"

msgid "Customer email"
msgstr "Correo electrónico del cliente"

msgid "Customer group based"
msgstr "basado en grupo de Clientes"

msgid "Customer Groups"
msgstr "Grupos de Clientes"

msgid "Customer Information"
msgstr "Información del Cliente"

msgid "Customer information"
msgstr "Información al cliente"

msgid "Customer Information description"
msgstr "Descripción de la información del cliente"

msgid "Customer information field"
msgstr "Campo de información del cliente"

msgid "Customer name"
msgstr "Nombre del cliente"

msgid "Customer new password"
msgstr "Nueva contraseña del cliente"

msgid "Customer new username"
msgstr "Nuevo nombre de usuario del cliente"

msgid "Customer notes for appointment"
msgstr "Notas del cliente para la cita"

msgid "Customer notes for gift card"
msgstr "Notas de cliente para tarjeta de regalo"

msgid "Customer phone"
msgstr "Teléfono del cliente"

msgid "Customer's address fields"
msgstr "Campos de la dirección del cliente"

msgid "Customer's birthday"
msgstr "Fecha de nacimiento del cliente"

msgid "Customer's birthday greeting"
msgstr "Felicitación de cumpleaños del cliente"

msgid "Customer's last appointment notification"
msgstr "Notificación de la última cita del cliente"

msgid "Customers"
msgstr "Clientes"

msgid "Customers limit"
msgstr "Límite de clientes"

msgid "Customers must pay for all appointments in series"
msgstr "Los clientes deben pagar todas las citas en serie"

msgid "Customers must pay only for the 1st appointment"
msgstr "Los clientes deben pagar solo por la primera cita"

msgid "Customers without group"
msgstr "Clientes sin grupo"

msgid "Daily"
msgstr "Diario"

msgid "Dashboard"
msgstr "Panel de Información"

msgid "Data already in use"
msgstr "Datos ya utilizados"

msgid "Date"
msgstr "Fecha"

msgid "Date Field"
msgstr "Campo de fecha"

msgid "Date in the past."
msgstr "Fecha en el pasado."

msgid "Date limit (from and to)"
msgstr "Límite de fecha (desde y hasta)"

msgid "Date of appointment"
msgstr "Fecha de la cita"

msgid "Date of birth"
msgstr "Fecha de nacimiento"

msgid "Date of next day"
msgstr "Fecha del día siguiente"

msgid "Day"
msgstr "Día"

msgid "Day is required"
msgstr "El día es obligatorio"

msgid "day(s)"
msgstr "dia/s"

msgid "Days from the creation"
msgstr "Días desde la creación"

msgid "Days from the first booking"
msgstr "Días desde la primera reserva"

msgid "Days Off"
msgstr "Días libres"

msgid "Deactivate Bookly Pro"
msgstr "Desactivar Bookly Pro"

msgid "Deactivation date"
msgstr "Fecha de desactivación"

#, php-format
msgid ""
"Dear Bookly Cloud customer.\n"
"We would like to notify you that your Bookly Cloud balance fell below 5 USD. "
"To use our service without interruptions please recharge your balance by "
"visiting Bookly Cloud page <a href='%s'>here</a>.\n"
"\n"
"If you want to stop receiving these notifications, please update your "
"settings <a href='%s'>here</a>."
msgstr ""
"Estimado/a cliente de Bookly Cloud.\n"
"Nos gustaría notificarle que su saldo de Bookly Cloud es inferior a 5 USD. "
"Para utilizar nuestro servicio sin interrupciones, recargue su saldo "
"visitando la página de Bookly Cloud <a href='%s'>aquí</a>.\n"
"\n"
"Si desea dejar de recibir estas notificaciones, actualice su configuración "
"<a href='%s'>aquí</a>."

msgid "Dear {client_name}"
msgstr "Estimado {client_name}"

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"\n"
"Happy birthday!\n"
"We wish you all the best.\n"
"May you and your family be happy and healthy.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Estimado {client_name},\n"
"\n"
"¡Feliz cumpleaños!\n"
"Le deseamos todo lo mejor.\n"
"Que usted y su familia sean felices y saludables.\n"
"\n"
"Gracias por escoger nuestra compañia.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"\n"
"The time slot on {appointment_date} at {appointment_time} for {service_name} "
"is now available for booking. Please use the link below to approve this "
"appointment: {appointment_booking_url}. Please note that the availability of "
"the requested timeslot is not guaranteed, because this message is sent out "
"to all customers in the appointment waitlist."
msgstr ""
"Esrimado/a {client_name},\n"
"\n"
"La franja horaria del {appointment_date} a las {appointment_time} para "
"{service_name} ya está disponible para reservar. Utilice el siguiente enlace "
"para aprobar esta cita: {appointment_booking_url}. Tenga en cuenta que la "
"disponibilidad de la franja horaria solicitada no está garantizada, porque "
"este mensaje se envía a todos los clientes en la lista de espera de citas."

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"\n"
"This is a confirmation that the following Gift Card {gift_card} has been "
"purchased at {company_name}.\n"
"\n"
"We are waiting for you at {company_address}."
msgstr ""
"Estimado/a {client_name},\n"
"\n"
"Esto es una confirmación de que la siguiente Tarjeta de regalo {gift_card} "
"ha sido comprada en {company_name}.\n"
"\n"
"Le esperamos en {company_address}."

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"Happy birthday!\n"
"We wish you all the best.\n"
"May you and your family be happy and healthy.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Estimado {client_name},\n"
"¡Feliz cumpleaños!\n"
"Le deseamos todo lo mejor.\n"
"Que usted y su familia sean felices y saludables.\n"
"Gracias por escoger nuestra compañia.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Attached please find invoice #{invoice_number} for your appointment.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Estimado {client_name}.\n"
"\n"
"Encontrará adjunto la factura #{invoice_number} por su cita.\n"
"\n"
"Gracias por escoger nuestra compañia.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing {company_name}. We hope you were satisfied with your "
"{service_name}.\n"
"\n"
"Thank you and we look forward to seeing you again soon.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Apreciado(a) {client_name}.\n"
"\n"
"Gracias por elegir {company_name}. Esperamos hayas quedado satisfecho(a) con "
"tu {service_name}.\n"
"\n"
"Queremos verte nuevamente por aquí.\n"
"\n"
"¡Qué tengas un feliz día!.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} (x {recurring_count}).\n"
"\n"
"Please find the service schedule below.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Estimado {client_name}.\n"
"\n"
"Esto es una confirmación de que ha sido agregado a la lista de espera de "
"{service_name} (x {recurring_count}).\n"
"\n"
"A continuación encontrará el horario de servicio.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Gracias por escoger nuestra compañia.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} on {appointment_date} at {appointment_time}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Estimado {client_name}.\n"
"\n"
"Esta es una confirmación de que ha sido agregado a la lista de espera para "
"{service_name} el {appointment_date} a las {appointment_time}.\n"
"\n"
"Gracias por escoger nuestra compañia.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked the following items:\n"
"\n"
"{cart_info}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Estimado {client_name}.\n"
"\n"
"Esta es una confirmación de haber conseguido los siguientes elementos:\n"
"\n"
"{cart_info}\n"
"\n"
"Gracias por elegir nuestra empresa.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked {package_name}.\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Estimado {client_name}.\n"
"\n"
"Esta es una confirmación de que ha reservado {package_name}.\n"
"Le estamos esperando en {company_address}.\n"
"\n"
"Gracias por escoger nuestra compañia.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name} (x "
"{recurring_count}).\n"
"\n"
"Please find the schedule of your booking below.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Estimado {client_name}.\n"
"\n"
"Esto es una confirmación de su reserva {service_name} (x {recurring_count})."
"\n"
"\n"
"A continuación encontrará el horario de su reserva .\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Le estamos esperando en {company_address}.\n"
"\n"
"Gracias por escoger nuestra compañia.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name}.\n"
"\n"
"We are waiting you at {company_address} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Apreciado(a) {client_name}.\n"
"\n"
"Esta es la confirmación de la cita para {service_name}.\n"
"\n"
"Te estaremos esperando en {company_address} el {appointment_date} a las "
"{appointment_time} .\n"
"\n"
"Gracias por confiar en nosotros.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"We would like to remind you that you have booked {service_name} tomorrow at "
"{appointment_time}. We are waiting for you at {company_address}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Apreciado(a) {client_name}.\n"
"\n"
"Queremos recordarte que tienes una cita para {service_name} mañana a las "
"{appointment_time}. Te esperaremos en {company_address}.\n"
"\n"
"Gracias por confiar en nosotros.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"You have cancelled your booking of {service_name} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Estimado/a {client_name}.\n"
"\n"
"Ha cancelado su reserva de {service_name} el {appointment_date} a las "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Gracias por escoger nuestra compañia.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been cancelled.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Estimado {client_name}.\n"
"\n"
"Su reserva de {service_name} (x {recurring_count}) ha sido cancelada.\n"
"\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"A continuación encontrará el horario de la reserva cancelada :\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Gracias por escoger nuestra compañia.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Estimado {client_name}.\n"
"\n"
"Su reserva de {service_name} (x {recurring_count}) ha sido rechazada.\n"
"\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"A continuación encontrará el horario de la reserva cancelada:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Gracias por escoger nuestra compañia.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your booking of {service_name} on {appointment_date} at {appointment_time} "
"has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Estimado {client_name}.\n"
"\n"
"Se ha rechazado su reserva de {service_name} el {appointment_date} en "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Razón: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Gracias por escoger nuestra compañia.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"If you have any questions, please contact us.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Estimado {client_name}.\n"
"\n"
"Su paquete de servicios {package_name} ha sido desactivado.\n"
"\n"
"Gracias por escoger nuestra compañia.\n"
"\n"
"Si tiene alguna pregunta, por favor, contáctenos.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your task {service_name} has been done.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Etimado/a {client_name}.\n"
"\n"
"Tu trabajo {service_name} ha sido hecho.\n"
"\n"
"Gracias por escoger nuestra compañia.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Thank you for choosing {company_name}. We hope you were satisfied with your "
"{service_name}.\n"
"Thank you and we look forward to seeing you again soon.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Estimado/a {client_name}.\n"
"Gracias por escoger {company_name}. Esperamos que esté satisfecho con su "
"{service_name}.\n"
"Gracias y esperamos volver a verle pronto.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} (x {recurring_count}).\n"
"Please find the service schedule below.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Estimado {client_name}.\n"
"Esto es una confirmación de que ha sido agregado a la lista de espera de "
"{service_name} (x {recurring_count}).\n"
"A continuación encontrará el horario de servicio.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Gracias por escoger nuestra compañia.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} on {appointment_date} at {appointment_time}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Estimado {client_name}.\n"
"Esto es una confirmación de que ha sido agregado a la lista de espera para "
"{service_name} el {appointment_date} a las {appointment_time}.\n"
"Gracias por escoger nuestra compañia.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked the following items:\n"
"{cart_info}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Estimado/a {client_name}.\n"
"Esta es una confirmación de que ha reservado los siguientes artículos:\n"
"{cart_info}\n"
"Gracias por escoger nuestra compañia.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked {package_name}.\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Estimado {client_name}.\n"
"Esta es una confirmación de su reserva {package_name}.\n"
"Le estamos esperando en {company_address}.\n"
"Gracias por escoger nuestra compañia.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name} (x "
"{recurring_count}).\n"
"Please find the schedule of your booking below.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Estimado {client_name}.\n"
"Esto es una confirmación de su reserva {service_name} (x {recurring_count})."
"\n"
"A continuación encontrará el horario de su reserva.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Le estamos esperando en {company_address}.\n"
"Gracias por escoger nuestra compañia.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name}.\n"
"We are waiting you at {company_address} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Estimado/a {client_name}.\n"
"Esto es la confirmación de la reserva de {service_name}.\n"
"Le esperamos en {company_address} el {appointment_date} a las "
"{appointment_time}.\n"
"Gracias por escoger nuestra compañia.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"We would like to remind you that you have booked {service_name} tomorrow at "
"{appointment_time}. We are waiting for you at {company_address}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Estimado/a {client_name}.\n"
"Nos gustaría recordarle que tiene una reserva de {service_name} mañana a las "
"{appointment_time}. Le esperamos en {company_address}.\n"
"Gracias por escoger nuestra compañia.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"You have cancelled your booking of {service_name} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Estimado/a {client_name}.\n"
"Ha cancelado su reserva de {service_name} el {appointment_date} a las "
"{appointment_time}.\n"
"Gracias por escoger nuestra compañia.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been cancelled.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below: "
"{appointment_schedule}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Estimado {client_name}.\n"
"Su reserva de {service_name} (x {recurring_count}) ha sido cancelada.\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"A continuación encontrará el horario de la reserva cancelada: "
"{appointment_schedule}\n"
"Gracias por escoger nuestra compañia.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below: "
"{appointment_schedule}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Estimado {client_name}.\n"
"Su reserva de {service_name} (x {recurring_count}) ha sido rechazada.\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"A continuación encontrará el horario de la reserva cancelada: "
"{appointment_schedule}\n"
"Gracias por escoger nuestra compañia.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your booking of {service_name} on {appointment_date} at {appointment_time} "
"has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Estimado {client_name}.\n"
"Se ha rechazado su reserva de {service_name} el {appointment_date} en "
"{appointment_time}.\n"
"Razón: {cancellation_reason}\n"
"Gracias por escoger nuestra compañia.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"If you have any questions, please contact us.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Estimado {client_name}.\n"
"Su paquete de servicios {package_name} ha sido desactivado.\n"
"Gracias por escoger nuestra compañia.\n"
"Si tiene alguna pregunta, por favor, contáctenos.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your task {service_name} has been done.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Estimado/a {client_name}.\n"
"Tu trabajo {service_name} ha sido hecho.\n"
"Gracias por escoger nuestra compañia.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {staff_name},\n"
"\n"
"The time slot on {appointment_date} at {appointment_time} for {service_name} "
"is now available for booking. Please see the list of customers on the "
"waiting list and make a new appointment.\n"
"\n"
"{appointment_waiting_list}"
msgstr ""
"Estimado {staff_name}:\n"
"\n"
"El intervalo de tiempo del {appointment_date} a las {appointment_time} para "
"{service_name} ya está disponible para la reserva. Consulte la lista de "
"clientes en la lista de espera y realice una nueva cita.\n"
"\n"
"{appointment_waiting_list}"

msgid ""
"Dear {staff_name},\n"
"The time slot on {appointment_date} at {appointment_time} for {service_name} "
"is now available for booking. Please see the list of customers on the "
"waiting list and make a new appointment.\n"
"{appointment_waiting_list}"
msgstr ""
"Estimado {staff_name}:\n"
"El intervalo de tiempo del {appointment_date} a las {appointment_time} para "
"{service_name} ya está disponible para la reserva. Consulte la lista de "
"clientes en la lista de espera y realice una nueva cita.\n"
"{appointment_waiting_list}"

msgid "Declined"
msgstr "Disminuido"

msgid "Deduction"
msgstr "Deducción"

msgid "Deduction should be a positive number."
msgstr "Deducción debe ser un número positivo."

msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"

msgid "Default appointment status"
msgstr "Estado por defecto de la cita"

msgid "Default code mask"
msgstr "Máscara de código predeterminado"

msgid "Default country code"
msgstr "Código del país por defecto"

msgid "Default gift card mask"
msgstr "Máscara de tarjeta de regalo predeterminada"

msgid "Default settings"
msgstr "Configuración predeterminada"

msgid "Default status"
msgstr "Estado predeterminado"

msgid "Default status of new user according to Mailchimp statuses"
msgstr "Estado predeterminado del nuevo usuario según los estados de Mailchimp"

msgid "Default status of WooCommerce order"
msgstr "Estado predeterminado del pedido de WooCommerce"

msgid "Default ticket mask"
msgstr "Máscara de entrada por defecto"

msgid "Default value"
msgstr "Valor por defecto"

msgid "Default value for category"
msgstr "Valor predeterminado para la categoría"

msgid "Default value for category select"
msgstr "Valor por defecto para selección de categoría "

msgid "Default value for employee"
msgstr "Valor predeterminado para el empleado"

msgid "Default value for employee select"
msgstr "Valor por defecto para selección de empleado"

msgid "Default value for location"
msgstr "Valor predeterminado para la ubicación"

msgid "Default value for location select"
msgstr "Valor predeterminado para la selección de ubicación"

msgid "Default value for service"
msgstr "Valor predeterminado para el servicio"

msgid "Default value for service select"
msgstr "Valor por defecto para selección de servicio"

msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

msgid "Delete account"
msgstr "Borrar cuenta"

msgid "Delete all appointments in series"
msgstr "Eliminar todas las citas en serie"

msgid "Delete Appointment"
msgstr "Eliminar Cita"

msgid "Delete break"
msgstr "Eliminar descanso"

msgid "Delete customers"
msgstr "Eliminar clientes"

msgid "Delete customers with existing bookings"
msgstr "Eliminar clientes con reservas existentes"

msgid "Delete customers' WordPress accounts if there are any"
msgstr "Eliminar cuentas de WordPress de los clientes, si hay alguna"

msgid "Delete form"
msgstr "Eliminar formulario"

msgid "Delete only this appointment"
msgstr "Eliminar solo esta cita"

msgid "Delete package appointment"
msgstr "Eliminar cita del paquete"

msgid "Delete series"
msgstr "Eliminar series"

msgid "Delete this and the following appointments"
msgstr "Eliminar esta cita y las siguientes"

msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado"

msgid "Deleted Customer"
msgstr "Cliente Eliminado"

msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"

msgid "Delimiter, minutes"
msgstr "Delimitador, minutos"

msgid "Delivered"
msgstr "Liberado"

msgid "Demo"
msgstr "Demo"

msgid "Dentists"
msgstr "Dentistas"

msgid ""
"Depending on the mode (Sandbox or Production), look for the <b>Application "
"ID</b> and <b>Access token</b>."
msgstr ""
"Dependiendo del modo (Sandbox o Production), busque el <b>ID de la "
"aplicación</b> y el <b>Token de acceso</b>."

#, php-format
msgid ""
"Depending on the mode (Sandbox or Production), press <b>Add subscription</b> "
"button, enter the following URL as the destination for events %s and select "
"%s in <b>Events</b>."
msgstr ""
"Dependiendo del modo (Sandbox o Production), presione el botón <b>Añadir "
"suscripción</b>, introduzca la siguiente URL como destino para los eventos "
"%s y seleccione %s en <b>Eventos</b>."

msgid "Deposit or full price (deposit by default)"
msgstr "Depósito o precio completo (depósito por defecto)"

msgid "Description"
msgstr "Descripción"

msgid "Description for customer's calendar"
msgstr "Descripción para el calendario del cliente"

msgid "Design consultants"
msgstr "Consultores de diseño"

msgid ""
"Destination URL where Zoom will send the access token after the user "
"completes the OAuth authentication"
msgstr ""
"URL de destino donde Zoom enviará el token de acceso después de que el "
"usuario complete la autenticación OAuth"

msgid "Detach"
msgstr "Separar"

msgid "Details"
msgstr "Detalles"

msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnóstico"

msgid "Didn't receive the email?"
msgstr "¿No ha recibido el correo electrónico?"

msgid "Disable"
msgstr "Inhabilitar"

msgid "disable"
msgstr "inhabilitar"

msgid "Disable Auto-Recharge"
msgstr "Desactivar Auto-Recarga"

msgid "Disable capacity update"
msgstr "Deshabilitar la actualización de capacidad"

msgid "Disable dates without available timeslots"
msgstr "Desactivar fechas sin franjas horarias disponibles"

msgid "Disable deposit update"
msgstr "Deshabilitar actualización de depósito"

msgid "Disable price update"
msgstr "Deshabilitar actualización de precios"

msgid "Disable services update"
msgstr "Deshabilitar actualización de servicios"

msgid "Disable special hours update"
msgstr "Deshabilitar la actualización de horas especiales"

msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

msgid "Disagree"
msgstr "Disentir"

msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

msgid "disconnect"
msgstr "desconectar"

msgid "Discount"
msgstr "Descuento"

msgid "Discount (%)"
msgstr "Descuento (%)"

msgid "Discount should be between 0 and 100."
msgstr "Descuento debe estar entre 0 y 100."

msgid "Discounts"
msgstr "Descuentos"

msgid "Discover features to extend your Bookly functionality"
msgstr "Descubre funciones para ampliar la funcionalidad de Bookly"

#, php-format
msgid ""
"Discover the full range of <a href=\"%s\" target=\"_blank\">powerful tools "
"here</a>."
msgstr ""
"Descubra la gama completa de <a href=\"%s\" target=\"_blank\">herramientas "
"potentes aquí</a>."

msgid "Dismiss"
msgstr "Despedir"

msgid "Display available time slots in client's time zone"
msgstr "Mostrar las horas disponibles en la zona horaria del cliente"

msgid "Display dates according to schedule"
msgstr "Mostrar fechas según programación"

msgid "Display front-end calendar"
msgstr "Mostrar calendario de front-end"

msgid "Display gift cards"
msgstr "Mostrar tarjetas de regalo"

msgid "Display only busy slots"
msgstr ""
"Mostrar solo las franjas ocupadas\n"

msgid "Display packages"
msgstr "Mostrar paquetes"

msgid "Display services"
msgstr "Servicios de visualización"

msgid "Displayed appointments"
msgstr "Citas visualizadas"

msgid "Displayed time slots"
msgstr "Franjas horarias mostradas"

msgid "Displaying appointments rating in the backend"
msgstr "Mostrar calificaciones de citas en el backend"

msgid "Do not allow to select a specific staff member"
msgstr "No permitir seleccionar a un miembro específico del personal"

msgid "Do not cancel"
msgstr "No cancelar"

msgid ""
"Do not count appointments in 'Limit appointments per customer' with the "
"following statuses"
msgstr ""
"No contar las citas en 'Limitar citas por cliente' con los siguientes estados"

msgid "Do not forget to update your email and SMS codes for customer names"
msgstr ""
"No olvides actualizar tu correo electrónico y los códigos de SMS por nombre "
"de usuarios"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

msgid "Don't delete"
msgstr "No borrar"

msgid "Don't override"
msgstr "No anular"

msgid "Don't save"
msgstr "No guardar"

msgid "Don't show"
msgstr "No mostrar"

msgid "don't show this notification again"
msgstr "no mostrar esta notificación de nuevo"

msgid "Done"
msgstr "Hecho"

msgid "Download"
msgstr "Descargar"

msgid "Download filtered invoices"
msgstr "Descargar facturas filtradas"

msgid "Download ICS"
msgstr "Descargar ICS"

msgid "Download invoice"
msgstr "Descargar factura"

msgid "Download invoices"
msgstr "Descargar facturas"

msgid "Download selected invoices"
msgstr "Descargar facturas seleccionadas"

msgid "Driving Instructors"
msgstr "Profesor de autoescuela"

msgid "Driving Schools"
msgstr "Autoescuela"

msgid "Drop Down"
msgstr "Desplegable"

msgid "Due"
msgstr "Debido"

msgid "Due date"
msgstr "Fecha de vencimiento"

msgid "Due date of invoice"
msgstr "Fecha de vencimiento de la factura"

msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

msgid "Duplicate dates are not permitted."
msgstr "No se permiten fechas duplicadas."

msgid "Duplicate staff member"
msgstr "Duplicar miembro del personal"

msgid "Duration"
msgstr "Duración"

msgid "Duration of appointment"
msgstr "Duración de la cita"

msgid "Duration of service"
msgstr "Duración del servicio"

msgid ""
"During the trial period, you can use the add-ons without entering a purchase "
"code. Once the trial ends, purchase code activation is required."
msgstr ""
"Durante el periodo de prueba, puedes utilizar complementos sin introducir "
"ningún código de compra. Transcurrido este periodo, es necesario activar un "
"código de compra."

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "During the trial period, you will have full access to all features of "
#| "this product  completely free of charge."
msgid ""
"During the trial period, you will have full access to all features of this "
"product - completely free of charge."
msgstr ""
"Durante el periodo de prueba, tendrás acceso a todas las funcionalidades de "
"este producto completamente gratis."

msgid "E.g"
msgstr "P.ej"

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgid "Edit access token"
msgstr "Editar token de acceso"

msgid "Edit appointment"
msgstr "Editar cita"

msgid "Edit appointments"
msgstr "Editar citas"

msgid "Edit booking details"
msgstr "Editar detalles de la reserva"

msgid "Edit campaign"
msgstr "Editar campaña"

msgid "Edit coupon"
msgstr "Editar cupón"

msgid "Edit custom CSS"
msgstr "Editar CSS personalizado"

msgid "Edit custom JavaScript"
msgstr "Editar JavaScript personalizado"

msgid "Edit customer"
msgstr "Editar cliente"

msgid "Edit discount"
msgstr "Editar descuento"

msgid "Edit email notification"
msgstr "Editar notificación de correo electrónico"

msgid "Edit event"
msgstr "Editar evento"

msgid "Edit gift card"
msgstr "Editar tarjeta de regalo"

msgid "Edit gift card type"
msgstr "Editar tipo de tarjeta de regalo"

msgid "Edit group"
msgstr "Editar Grupo"

msgid "Edit Location"
msgstr "Editar Ubicación"

msgid "Edit package"
msgstr "Editar paquete"

msgid "Edit package appointment"
msgstr "Editar cita del paquete"

msgid "Edit service"
msgstr "Editar servicio"

msgid "Edit sms notification"
msgstr "Editar notificación sms"

msgid "Edit staff"
msgstr "Editar personal"

msgid "Edit Status"
msgstr "Editar estado"

msgid "Edit tax"
msgstr "Editar impuesto"

msgid "Edit voice notification"
msgstr "Editar notificación de voz"

msgid "Edit WhatsApp notification"
msgstr "Editar notificación de WhatsApp"

msgid "Education"
msgstr "Educación"

msgid "Email"
msgstr "Email"

msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"

msgid "Email already in use."
msgstr "Ya en uso por correo electrónico."

msgid "Email confirmation doesn't match"
msgstr "La confirmación de correo electrónico no coincide"

msgid "Email confirmation field"
msgstr "Campo de confirmación de correo electrónico"

msgid "Email details"
msgstr "Detalles del correo electrónico"

msgid "Email field required"
msgstr "El campo de correo electrónico es requerido"

msgid "Email logs"
msgstr "Registros de correo electrónico"

msgid "Email Notifications"
msgstr "Notificaciones por correo electrónico"

msgid "Email notifications"
msgstr "Notificaciones de correo electrónico"

msgid "Email of attendee"
msgstr "Correo electrónico del asistente"

msgid "Email of client"
msgstr "Email del cliente"

msgid "Email of staff"
msgstr "Email del personal"

msgid "Email required"
msgstr "Correo electrónico requerido"

msgid "Embassies and consulates"
msgstr "Embajadas y consulados"

msgid "Employee"
msgstr "Empleado"

msgid "Empty"
msgstr "Vacío"

msgid "Empty option"
msgstr "Opción vacía"

msgid "Empty password."
msgstr "Contraseña vacía."

msgid "Empty value"
msgstr "Valor vacío"

msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"

msgid "enable"
msgstr "habilitar"

msgid ""
"Enable \"Login with the JavaScript SDK\" and enter your site URL in \"Allow "
"Domains for the JavaScript SDK\". Click \"Save changes\"."
msgstr ""
"Habilite \"Iniciar sesión con el SDK de JavaScript\" e introduzca la URL de "
"su sitio en \"Permitir dominios para el SDK de JavaScript\". Haga clic en "
"\"Guardar cambios\"."

#, php-format
msgid "Enable Auto-Recharge and get up to %s extra."
msgstr "Habilite la recarga automática y obtenga hasta %s extra."

msgid ""
"Enable this option if you want to limit the possibility of booking within "
"the service capacity to one time."
msgstr ""
"Habilita esta opción si deseas limitar la posibilidad de reservar la "
"capacidad del servicio a una sola vez."

msgid ""
"Enable this option to make slot length equal to service duration at the Time "
"step of booking form."
msgstr ""
"Active esta opción para que la duración de la ranura sea igual a la duración "
"del servicio en el formulario de reserva."

msgid ""
"Enable this option to pick a random staff member if both meet the criteria "
"chosen in \"Providers preference for ANY\". Otherwise the selection order is "
"unknown."
msgstr ""
"Habilite esta opción para elegir un miembro del personal al azar si ambos "
"cumplen los criterios elegidos en \"Preferencia de proveedores para "
"CUALQUIERA\". De lo contrario, el orden de selección será desconocido."

msgid ""
"Enable this setting so that the package can be displayed and available for "
"booking when clients have not specified a particular provider."
msgstr ""
"Activa esta configuración para que el paquete se pueda mostrar y esté "
"disponible para la reserva cuando los clientes no hayan especificado un "
"proveedor en particular."

msgid ""
"Enable this setting to be able to set custom settings for staff members for "
"different locations."
msgstr ""
"Habilita esta configuración para poder establecer configuraciones "
"personalizadas para los miembros del personal para diferentes ubicaciones."

msgid "Enable this setting to display ratings in the back-end."
msgstr "Habilite esta configuración para mostrar calificaciones en el backend."

msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

msgid "End date"
msgstr "Fecha de finalización"

msgid "End date / Duration"
msgstr "Fecha de finalización / Duración"

msgid "End date of appointment"
msgstr "Fecha de finalización de la cita"

msgid "End date of event"
msgstr "Fecha de finalización del evento"

#, php-format
msgid "End date: %s"
msgstr "Fecha de finalización: %s"

msgid "End points"
msgstr "Puntos finales"

msgid "End time must not be empty"
msgstr "La hora de finalización no puede estar vacía"

msgid "End time must not be equal to start time"
msgstr "La hora de finalización no debe ser igual a la de inicio"

msgid "End time of appointment"
msgstr "Hora de finalización de la cita"

msgid "End time of event"
msgstr "Hora de finalización del evento"

msgid "Enter a content"
msgstr "Añadir un contenido"

msgid "Enter a description"
msgstr "Introducir una descripción"

msgid ""
"Enter a Google API key that you got after registering your app project on "
"the Google API Console."
msgstr ""
"Introduzca la clave de API de Google que obtuvo después de registrar su "
"proyecto de aplicación en la Consola API de Google."

msgid ""
"Enter a JavaScript code that will be executed when the button is clicked"
msgstr ""
"Introduzca el código JavaScript que se ejecutará cuando se haga clic en el "
"botón"

msgid "Enter a label"
msgstr "Añadir una etiqueta"

msgid "Enter a mask containing asterisks \"*\" for variables."
msgstr "Ingresa una máscara que contenga asteriscos \"*\" para las variables."

msgid ""
"Enter a phone number in international format. E.g. for the United States a "
"valid phone number would be +17327572923."
msgstr ""
"Introduzca un número de teléfono en formato internacional. Por ejemplo para "
"España un número de teléfono válido sería +34823231447."

msgid "Enter a URL"
msgstr "Introduzca una URL"

msgid "Enter a value"
msgstr "Introduzca un valor"

msgid "Enter code from email"
msgstr "Introduzca el código de correo electrónico"

msgid "Enter default mask for auto-generated codes."
msgstr "Ingrese la máscara predeterminada para los códigos autogenerados."

msgid ""
"Enter default mask for auto-generated codes. You can enter asterisks \"*\" "
"for variables here."
msgstr ""
"Introduzca la máscara predeterminada para los códigos generados "
"automáticamente. Puede introducir asteriscos \"*\" para las variables aquí."

msgid ""
"Enter file extensions that can be uploaded. For example: \"png,jpg,bmp\"."
msgstr ""
"Introduzca las extensiones de archivo que se pueden cargar. Por ejemplo: "
"\"png,jpg,bmp\"."

msgid "Enter notification name which will be displayed in the list."
msgstr "Introduzca el nombre de la notificación que se mostrará en la lista."

msgid "Enter one or more email addresses separated by commas."
msgstr ""
"Introduzca una o más direcciones de correo electrónico separadas por comas."

msgid "Enter promo code"
msgstr "Introduce el código promocional"

msgid "Enter purchase code"
msgstr "Introducir código de compra"

#, php-format
msgid ""
"Enter the fixed amount of discount (e.g. 10 off). To specify a percentage "
"discount (e.g. 10% off), add '%' symbol to a numerical value."
msgstr ""
"Introduce el importe fijo del descuento (p. ej., 10 de descuento). Para "
"especificar un porcentaje de descuento (p. ej., 10% de descuento), añade el "
"símbolo '%' a un valor numérico."

#, php-format
msgid ""
"Enter the following URL as the destination for events <b>%s</b> and click <b>"
"Add endpoint</b>."
msgstr ""
"Introduzca la siguiente URL como destino de eventos <b>%s</b> y haga clic en "
"<b>Añadir punto de acceso</b>."

msgid ""
"Enter the network folder path where the files will be stored. If necessary, "
"make sure that there is no free web access to the folder materials."
msgstr ""
"Introuzca la ruta de la carpeta de red donde se almacenarán los archivos. Si "
"es necesario, asegúrese de que no haya acceso web gratuito a los materiales "
"de la carpeta."

msgid ""
"Enter the starting number for your invoices. For example, if you set it to "
"1000, the first invoice will be numbered 1000, the second 1001, the third "
"1002, and so on."
msgstr ""
"Introduzca el número inicial de sus facturas. Por ejemplo, si lo establece "
"en 1000, la primera factura se numerará como 1000, la segunda como 1001, la "
"tercera como 1002, y así sucesivamente."

msgid ""
"Enter the tags of the fields in your Mailchimp audience settings in "
"accordance with Bookly data."
msgstr ""
"Introduzca las etiquetas de los campos en la configuración de audiencia de "
"Mailchimp de acuerdo con los datos de Bookly."

#, fuzzy
#| msgid "Enter the URL of the page where this forms shortcode is placed."
msgid "Enter the URL of the page where this form's shortcode is placed."
msgstr ""
"Introduce la URL de la página en la que están los códigos abreviados de los "
"formularios."

msgid "Enter this URL as a redirect URI in the Google Cloud Platform"
msgstr ""
"Introduzca esta URL como un URI de redireccionamiento en la Plataforma en la "
"nube de Google"

msgid ""
"Enter this URL as a Redirect URLs in the Microsoft App Registration Portal."
msgstr ""
"Ingrese esta URL como URL de Redireccionamiento en el Portal de Registro de "
"las Aplicaciones de Microsoft."

msgid "Enter verification code from email"
msgstr "Introduzca el código de verificación del correo electrónico"

msgid "Enter verification code from SMS"
msgstr "Introduzca el código de verificación del SMS"

msgid ""
"Enter your iCloud email and the app-specific password in Edit Staff > "
"Advanced > Apple Calendar."
msgstr ""
"Introduce tu correo electrónico de iCloud y la contraseña específica de la "
"app en Editar personal > Avanzado > Apple Calendar."

msgid "Enter your purchase code for a Bookly add-on or bundle"
msgstr "Introduce tu código de compra para el complemento o paquete de Bookly"

msgid "Entries per page"
msgstr "Entradas por página"

msgid "Equal duration"
msgstr "Duración igual"

msgid "Equipment rental"
msgstr "Renta de equipo"

msgid "Error"
msgstr "Error"

msgid "Error adding the break interval"
msgstr "Error añadiendo intervalo de descanso"

msgid "Error connecting to server."
msgstr "Error al conectar con el servidor."

msgid "Error sending email."
msgstr "Error al enviar el correo electrónico."

msgid "Error sending support request."
msgstr "Error al enviar solicitud de soporte."

msgid "Escape rooms"
msgstr "Escape rooms"

msgid ""
"Evening notification with the next day agenda to staff member (requires cron "
"setup)"
msgstr ""
"Notificación vespertina al Personal con la agenda del día siguiente "
"(requiere configuración cron)"

msgid ""
"Evening reminder to customer about next day appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"Recordatorio vespertino al cliente sobre cita del día siguiente (requiere "
"configuración cron)"

msgid "Event"
msgstr "Evebto"

msgid "Event date"
msgstr "Fecha del evento"

msgid "Event details"
msgstr "Detalles del evento"

msgid "Event was not found"
msgstr "No se ha encontrado el evento"

msgid "Event {event_title} on {event_start_date} at {event_start_time}"
msgstr "Evento {event_title} el {event_start_date} a las {event_start_time}"

msgid "Events"
msgstr "Eventos"

msgid "Events (One time and Recurring)"
msgstr "Eventos (únicos y recurrentes)"

msgid "Events and entertainment"
msgstr "Eventos y entretenimiento"

msgid "Events form"
msgstr "Formulario de eventos"

msgid "Events list"
msgstr "Lista de eventos"

msgid "Every"
msgstr "Cada"

msgid "every"
msgstr "cada"

msgid "Every 1 minute"
msgstr "Cada 1 minuto"

msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Cada 15 minutos"

msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Cada 5 minutos"

msgid "Exclude taxes"
msgstr "Excluir impuestos"

msgid "Expected directory name"
msgstr "Nombre de directorio esperado"

msgid "Expiration Date"
msgstr "Fecha de expiración"

#, php-format
msgid "Expiration date: %s"
msgstr "Fecha de vencimiento: %s"

msgid "Expired"
msgstr "Expirado"

msgid "Expires"
msgstr "Finaliza"

msgid "Explore Bookly products"
msgstr "Explora los productos de Bookly"

msgid "Export"
msgstr "Exportar"

msgid "Export only active coupons"
msgstr "Exportar solo cupones activos"

msgid "Export only active gift cards"
msgstr "Exportar solo tarjetas de regalo activas"

msgid "Export to CSV"
msgstr "Exportar a CSV"

msgid "Extend support"
msgstr "Ampliar el soporte"

msgid "Extended staff agenda for next day"
msgstr "Agenda ampliada del personal para el día siguiente"

msgid "External connections"
msgstr "Conexiones externas"

msgid "Extras"
msgstr "Extras"

msgid "Extras price"
msgstr "Extras precio"

msgid "Extras quantity"
msgstr "Cantidad de extras"

msgid "Extras Step"
msgstr "Paso Extra"

msgid "Extras tax"
msgstr "Impuesto adicional"

msgid "Extras title"
msgstr "Título de extras"

msgid "Extras titles"
msgstr "Títulos de extras"

msgid "Extras total price"
msgstr "Precio total de los extras"

msgid "Eyelash extensions"
msgstr "Extensiones de pestañas"

msgid "Failed"
msgstr "Fracasado"

msgid "Failed to create an online meeting"
msgstr "Error al crear una reunión en línea"

msgid "Failed to send SMS."
msgstr "Error al enviar SMS."

msgid "Feature requests"
msgstr "Solicitudes de características"

msgid ""
"Features like SMS Notifications, Zapier integration, Stripe and Square "
"Payments, Gift Cards, Voice and WhatsApp Notifications are designed to "
"enhance your operations and boost your online business."
msgstr ""
"Funciones como las notificaciones por SMS, integración con Zapier, pagos con "
"Stripe y Square, tarjetas de regalo, notificaciones por voz y WhatsApp están "
"diseñadas para mejorar sus operaciones e impulsar su negocio en línea."

msgid "Feedback"
msgstr "Realimentación"

msgid "Field will be displayed in booking form"
msgstr "El campo se mostrará en el formulario de reserva"

msgid "Field will not be displayed in booking form"
msgstr "El campo no se mostrará en el formulario de reserva"

msgid "Fields"
msgstr "Campos"

msgid "Fields matching"
msgstr "Coincidencia de campos"

msgid "File"
msgstr "Archivo"

msgid "File Upload Field"
msgstr "Campo de Subida de Archivos"

msgid "File's extension is not allowed"
msgstr "La extensión del archivo no está permitida"

msgid "Files"
msgstr "Archivos"

msgid "Filter events"
msgstr "Filtrar eventos"

msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

msgid "Final step URL"
msgstr "URL después de finalizar"

msgid "Finally provide the necessary information in the form below."
msgstr ""
"Finalmente proporcione la información necesaria en el siguiente formulario."

msgid "Finally, click <b>Finish</b> to create your Zap"
msgstr "Finalmente, haga clic en <b>Terminar</b> para crear su Zap"

msgid "Financial services"
msgstr "Servicios financieros"

msgid "Finish"
msgstr "Terminar"

msgid "Finish by"
msgstr "Finalizar por"

msgid "First"
msgstr "Primero"

msgid "First name"
msgstr "Nombre"

msgid "First name of attendee"
msgstr "Nombre de pila del asistente"

msgid "First name of client"
msgstr "Nombre propio del cliente"

msgid "First value for newly created appointments via backend"
msgstr "Primer valor para citas recién creadas a través de backend"

msgid "Fitness classes"
msgstr "Clases de fitness"

msgid "Flag"
msgstr "Bandera"

#, php-format
msgid "Follow the steps at %s to create a Developer Account."
msgstr "Siga los pasos en %s para crear una cuenta de desarrollador."

msgid "Follow these steps to get an API key:"
msgstr "Siga estos pasos para obtener una clave API:"

msgid ""
"Follow-up message in the same day after appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"Seguimiento de mensaje al día siguiente de la cita (requiere configuración "
"cron)"

msgid "Font"
msgstr "Fuente"

msgid ""
"For some reason, your server blocks Bookly Cloud requests. To fix the issue, "
"please ask your hosting provider to whitelist the Bookly Cloud server."
msgstr ""
"Por alguna razón, su servidor bloquea las solicitudes de Bookly Cloud. Para "
"solucionar el problema, solicite a su proveedor de alojamiento que incluya "
"en la lista blanca el servidor Bookly Cloud."

msgid "Forgot password"
msgstr "Has olvidado tu contraseña"

msgid "Form"
msgstr "Formulario"

msgid "Form fields"
msgstr "Campos de formulario"

msgid "Form ID error."
msgstr "Error Identificación formulario."

#, php-format
msgid "Form in case of 100% discount"
msgstr "Formulario en caso de descuento del 100%"

msgid "Form title"
msgstr "Título del formulario"

msgid "Form view if there are no common payment methods for client and staff"
msgstr ""
"Vista de formulario si no hay métodos de pago comunes para el cliente y el "
"personal"

msgid "Form view in case of multiple booking"
msgstr "Vista de formulario en caso de reserva múltiple"

msgid "Form view in case of payment has been accepted for processing"
msgstr "Vista de formulario en el caso de pago aceptado para su procesamiento"

msgid "Form view in case of payment has been skipped"
msgstr "Se ha omitido la vista de formulario en caso de pago"

msgid "Form view in case of single booking"
msgstr "Vista de formulario en caso de reserva individual"

msgid "Form view in case of successful booking"
msgstr "Vista de formulario en el caso de una reserva exitosa"

msgid "Form view in case the number of bookings exceeds the limit"
msgstr ""
"Vista de formulario en el caso de que el número de reservas exceda el límite"

msgid "Fourth"
msgstr "Cuarto"

msgid "Free"
msgstr "Libre"

msgid "Free/Busy"
msgstr "Libre/Ocupado"

msgid "Frequencies"
msgstr "Frecuencias"

msgid "From"
msgstr "De"

msgid "Full address"
msgstr "Dirección completa"

msgid "Full day agenda"
msgstr "Agenda de día completo"

msgid "Full name"
msgstr "Nombre completo"

msgid "Full name of attendee"
msgstr "Nombre completo del asistente"

msgid "Full name of client"
msgstr "Nombre completo del cliente"

msgid "Full name of staff member"
msgstr "Nombre completo del miembro del personal"

msgid "Full price or deposit (full price by default)"
msgstr "Precio total o depósito (precio completo por defecto)"

msgid "General"
msgstr "General"

msgid "General settings"
msgstr "Configuración general"

msgid "Generate"
msgstr "Generar"

msgid "Generate a new app-specific password for Bookly."
msgstr "Generar una contraseña nueva específica para la app de Bookly."

#, php-format
msgid "Generate an app-specific password at %s"
msgstr "Generar una contraseña nueva específica para la app en %s"

msgid "Generate new API Key"
msgstr "Generar nueva clave API"

msgid "Get Bookly Pro"
msgstr "Consigue Bookly Pro"

#| msgid "Get it!"
msgid "Get it"
msgstr "¡Consíguelo!"

msgid "Get started"
msgstr "Empezar"

msgid "Gift card"
msgstr "Tarjeta de regalo"

msgid "Gift card amount"
msgstr "Importe de la tarjeta de regalo"

msgid "Gift card balance is not enough"
msgstr "El saldo de la tarjeta de regalo no es suficiente"

msgid "Gift card code"
msgstr "Código de la tarjeta de regalo"

msgid "Gift card discount"
msgstr "Descuento de tarjeta de regalo"

msgid "Gift card expiration date"
msgstr "Fecha de vencimiento de la tarjeta de regalo"

msgid "Gift card not found"
msgstr "Tarjeta de regalo no encontrada"

msgid "Gift card type was not found"
msgstr "No se encontró el tipo de tarjeta de regalo"

msgid "Gift card valid-from date"
msgstr "Fecha de validez de la tarjeta de regalo"

msgid "Gift Cards"
msgstr "Tarjetas de regalo"

msgid "Gift cards"
msgstr "Tarjetas regalo"

msgid "Gift cards settings"
msgstr "Configuración de las tarjetas de regalo"

msgid "Given email address is already subscribed, thank you!"
msgstr "Esta dirección de correo electrónico ya está suscrita, ¡gracias!"

msgid "Go to appleid.apple.com and sign in with your Apple ID."
msgstr "Ve a appleid.apple.com e inicia la sesión con tu ID de Apple."

msgid ""
"Go to Posts/Pages and click on the 'Add Bookly booking form' button in the "
"page editor to publish the booking form on your website."
msgstr ""
"Vaya a Publicaciones/Páginas y haga clic en el botón 'Añadir formulario de "
"reserva de Bookly' en el editor de páginas para publicar el formulario de "
"reserva en su sitio web."

#, php-format
msgid ""
"Go to the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Square Developer dashboard</a>."
msgstr ""
"Vaya al <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Panel para desarrolladores de "
"Square</a>."

msgid ""
"Go to the <a href=\"https://console.developers.google.com/flows/enableapi?"
"apiid=places_backend&reusekey=true\" target=\"_blank\">Google API Console</a>"
"."
msgstr ""
"Vaya a la <a href=\"https://console.developers.google.com/flows/enableapi?"
"apiid=places_backend&reusekey=true\" target=\"_blank\">Consola API de "
"Google</a>."

msgid "Golf classes"
msgstr "Clases de golf"

msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Calendar"

msgid "Google Calendar event"
msgstr "Evento del Calendario de Google"

msgid "Google Calendar integration"
msgstr "Google Calendar integración"

msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"

msgid "Google maps address"
msgstr "Dirección de Google maps"

msgid "Greetings"
msgstr "Saludos"

msgid "Group"
msgstr "Grupo"

msgid "Group appointments"
msgstr "Citas de grupo"

msgid "Group Booking"
msgstr "Reservación de grupo"

msgid "Group bookings information format"
msgstr "Formato de información de reservas grupales"

msgid "Group discount"
msgstr "Descuento para grupo"

msgid "Group name"
msgstr "Nombre del Grupo"

msgid "Group name is required"
msgstr "El nombre del grupo es obligatorio"

msgid "Groups"
msgstr "Grupos"

msgid "Guess country by user's IP address"
msgstr "Adivina país por la dirección IP del usuario"

msgid "Gyms"
msgstr "Gimnasios"

msgid "Hair salons"
msgstr "Salones de belleza"

msgid "Happy Birthday!"
msgstr "Feliz cumpleaños."

#, php-format
msgid "Have questions? Visit our %s or reach out to our %s."
msgstr "¿Tiene preguntas? Visite nuestro %s o comuníquese con nuestro %s."

msgid "Header"
msgstr "Encabezado"

msgid "Header height"
msgstr "Altura del encabezado"

msgid "Headers"
msgstr "Encabezados"

msgid "Hello"
msgstr "Hola"

msgid ""
"Hello,\n"
"Let's organize {event_title} on {event_start_date} at {event_start_time}."
msgstr ""
"Hola,\n"
"Organizemos {event_title} el {event_start_date} a las {event_start_time}."

msgid ""
"Hello,\n"
"Order: #{order_id}\n"
"Tickets: {attendees_count}\n"
"{#each attendees as attendee}\n"
"{attendee.event_title} - {attendee.attendee_full_name} {attendee."
"attendee_phone} (Code: {attendee.attendee_code})\n"
"{/each}\n"
"\n"
"Total: {total_price} {payment_type}"
msgstr ""
"Hola,\n"
"Pedido: #{order_id}\n"
"Entradas: {attendees_count}\n"
"{#each attendees as attendee}\n"
"{attendee.event_title} - {attendee.attendee_full_name} {attendee."
"attendee_phone} (Código: {attendee.attendee_code})\n"
"{/each}\n"
"\n"
"Total: {total_price} {payment_type}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"An account was created for you at {site_address}\n"
"\n"
"Your user details:\n"
"user: {new_username}\n"
"password: {new_password}\n"
"\n"
"Thanks."
msgstr ""
"Hola. \n"
"Una cuenta fue creado por usted en {site_address}\n"
"\n"
"Sus datos de usuario:\n"
"usuario: {new_username}\n"
"contraseña: {new_password}\n"
"\n"
"Gracias."

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hola.\n"
"\n"
"La siguiente reserva ha sido cancelada.\n"
"\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Servicio: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Horario:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nombre del cliente: {client_name}\n"
"Teléfono del cliente: {client_phone}\n"
"Correo electrónico del cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hola.\n"
"\n"
"La siguiente reserva ha sido cancelada.\n"
"\n"
"Servicio: {service_name}\n"
"Fecha: {appointment_date}\n"
"Hora: {appointment_time}\n"
"Nombre del cliente: {client_name}\n"
"Teléfono del cliente: {client_phone}\n"
"Correo electrónico del cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hola.\n"
"\n"
"La siguiente reserva ha sido rechazada.\n"
"\n"
"Razón: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Servicio: {service_name}\n"
"Fecha: {appointment_date}\n"
"Tiempo: {appointment_time}\n"
"Nombre del cliente: {client_name}\n"
"Teléfono del cliente: {client_phone}\n"
"Correo electrónico del cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hola.\n"
"\n"
"La siguiente reserva ha sido rechazada.\n"
"\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Servicio: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Horario:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nombre del cliente: {client_name}\n"
"Teléfono del cliente: {client_phone}\n"
"Correo electrónico del cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following Package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"\n"
"Client name: {client_name}\n"
"\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hola. \n"
"\n"
"El siguiente paquete de servicios {package_name} ha sido desactivado.\n"
"\n"
"Nombre del cliente: {client_name}\n"
"\n"
"Teléfono del cliente: {client_phone}\n"
"\n"
"Correo electrónico del cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following task has been done.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"\n"
"Client name: {client_name}\n"
"\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hola.\n"
"\n"
"Se ha realizado el siguiente trabajo.\n"
"\n"
"Servicio: {service_name}\n"
"\n"
"Nombre del cliente: {client_name}\n"
"\n"
"Telefono del cliente: {client_phone}\n"
"\n"
"Correo electrónico del cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have a new booking.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hola.\n"
"\n"
"Tienes una nueva cita.\n"
"\n"
"Servicio: {service_name}\n"
"Fecha: {appointment_date}\n"
"Hora: {appointment_time}\n"
"Nombre del cliente: {client_name}\n"
"Teléfono del cliente: {client_phone}\n"
"Email del cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have a new booking.\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hola.\n"
"\n"
"Tiene una nueva reserva.\n"
"\n"
"Servicio: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Horario:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nombre del cliente: {client_name}\n"
"Teléfono del cliente: {client_phone}\n"
"Correo electrónico del cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hola.\n"
"\n"
"Tiene un nuevo cliente en la lista de espera.\n"
"\n"
"Servicio: {service_name}\n"
"Fecha: {appointment_date}\n"
"Hora: {appointment_time}\n"
"Nombre del cliente: {client_name}\n"
"Teléfono del cliente: {client_phone}\n"
"Correo electrónico del cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hola.\n"
"\n"
"Tiene un nuevo cliente en la lista de espera.\n"
"\n"
"Servicio: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Horario:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nombre del cliente: {client_name}\n"
"Teléfono del cliente: {client_phone}\n"
"Correo electrónico del cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have new package booking.\n"
"\n"
"Package: {package_name}\n"
"\n"
"Client name: {client_name}\n"
"\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hola.\n"
"\n"
"Tiene una nueva reserva de paquete.\n"
"\n"
"Paquete: {package_name}\n"
"\n"
"Nombre del cliente: {client_name}\n"
"\n"
"Teléfono del cliente: {client_phone}\n"
"\n"
"Correo electrónico del cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"Your agenda for tomorrow is:\n"
"\n"
"{next_day_agenda}"
msgstr ""
"Hola.\n"
"\n"
"Tu agenda para mañana:\n"
"\n"
"{next_day_agenda}"

msgid ""
"Hello.\n"
"An account was created for you at {site_address}\n"
"Your user details:\n"
"user: {new_username}\n"
"password: {new_password}\n"
"\n"
"Thanks."
msgstr ""
"Hola.\n"
"Una cuenta fue creado por usted en {site_address}\n"
"Sus datos de usuario:\n"
"usuario: {new_username}\n"
"contraseña: {new_password}\n"
"\n"
"Gracias."

msgid ""
"Hello.\n"
"Please note that attendee ticket {attendee_code} for {event_title} (Order "
"#{order_id}) has been deleted."
msgstr ""
"Hola.\n"
"Ten en cuenta que la entrada de asistente {attendee_code} para {event_title} "
"(Pedido #{order_id}) ha sido eliminada."

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hola.\n"
"La siguiente reserva ha sido cancelada.\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"Servicio: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Horario:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nombre del cliente: {client_name}\n"
"Teléfono del cliente: {client_phone}\n"
"Correo electrónico del cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hola.\n"
"La siguiente reserva ha sido cancelada.\n"
"Servicio: {service_name}\n"
"Fecha: {appointment_date}\n"
"Hora: {appointment_time}\n"
"Nombre del cliente: {client_name}\n"
"Teléfono del cliente: {client_phone}\n"
"Correo electrónico del cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hola.\n"
"La siguiente reserva ha sido rechazada.\n"
"Razón: {cancellation_reason}\n"
"Servicio: {service_name}\n"
"Fecha: {appointment_date}\n"
"Tiempo: {appointment_time}\n"
"Nombre del cliente: {client_name}\n"
"Teléfono del cliente: {client_phone}\n"
"Correo electrónico del cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hola.\n"
"La siguiente reserva ha sido rechazada.\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"Servicio: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Horario:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nombre del cliente: {client_name}\n"
"Teléfono del cliente: {client_phone}\n"
"Correo electrónico del cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following Package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hola. \n"
"El siguiente paquete de servicios {package_name} ha sido desactivado.\n"
"Nombre del cliente: {client_name}\n"
"Teléfono del cliente: {client_phone}\n"
"Correo electrónico del cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following task has been done.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hola.\n"
"Se ha realizado el siguiente trabajo.\n"
"Servicio: {service_name}\n"
"Nombre del cliente: {client_name}\n"
"Telefono del cliente: {client_phone}\n"
"Correo electrónico del cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have a new booking.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hola.\n"
"Tiene una nueva reserva.\n"
"Servicio: {service_name}\n"
"Fecha: {appointment_date}\n"
"Hora: {appointment_time}\n"
"Nombre del cliente: {client_name}\n"
"Teléfono del cliente: {client_phone}\n"
"Correo electrónico del cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have a new booking.\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hola.\n"
"Tiene una nueva reserva.\n"
"Servicio: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Horario:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nombre del cliente: {client_name}\n"
"Teléfono del cliente: {client_phone}\n"
"Correo electrónico del cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have a new invoice #{invoice_number} for an appointment scheduled by "
"{client_first_name} {client_last_name}.\n"
"Please download invoice here: {invoice_link}"
msgstr ""
"Hola.\n"
"Tiene una nueva factura #{invoice_number} por una cita programada por "
"{client_first_name} {client_last_name}.\n"
"Descargue la factura aquí: {invoice_link}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hola.\n"
"Tiene un nuevo cliente en la lista de espera.\n"
"Servicio: {service_name}\n"
"Fecha: {appointment_date}\n"
"Hora: {appointment_time}\n"
"Nombre del cliente: {client_name}\n"
"Teléfono del cliente: {client_phone}\n"
"Correo electrónico del cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hola.\n"
"Tiene un nuevo cliente en la lista de espera.\n"
"Servicio: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Horario:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nombre del cliente: {client_name}\n"
"Teléfono del cliente: {client_phone}\n"
"Correo electrónico del cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have new package booking.\n"
"Package: {package_name}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hola.\n"
"Tiene una nueva reserva de paquete.\n"
"Paquete: {package_name}\n"
"Nombre del cliente: {client_name}\n"
"Teléfono del cliente: {client_phone}\n"
"Correo electrónico del cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"Your agenda for tomorrow is:\n"
"{next_day_agenda}"
msgstr ""
"Hola.\n"
"Su agenda para mañana es:\n"
"{next_day_agenda}"

msgid "Help center"
msgstr "Centro de ayuda"

msgid "Help us improve Bookly by sending anonymous usage stats"
msgstr ""
"Ayudenos a mejorar Bookly mediante el envío de estadísticas anónimas de uso"

msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"

msgid "Hidden gift cards"
msgstr "Tarjetas de regalo ocultas"

msgid "Hidden packages"
msgstr "Paquetes ocultos"

msgid "Hidden services"
msgstr "Servicios ocultos"

msgid "hide"
msgstr "ocultar"

msgid "Hide cart step"
msgstr "Ocultar el paso del carrito"

msgid "Hide categories step"
msgstr "Ocultar paso de categorías"

msgid "Hide comment"
msgstr "Ocultar comentario"

msgid "Hide form borders"
msgstr "Ocultar bordes del formulario"

msgid "Hide services step"
msgstr "Ocultar paso de servicios"

msgid "Hide staff step"
msgstr "Ocultar paso de personal"

msgid "Hide tags step"
msgstr "Ocultar paso etiquetas"

msgid "Hide this field"
msgstr "Ocultar este campo"

msgid ""
"Hide this field if you want to hide the list of WP users from your staff "
"members."
msgstr ""
"Oculte este campo si desea ocultar la lista de usuarios de WP de los "
"miembros de su personal."

msgid "Hide times input"
msgstr "Ocultar entrada de tiempos"

msgid "Hide visibility field"
msgstr "Ocultar campo de visibilidad"

msgid "Hide WordPress users"
msgstr "Ocultar usuarios de WordPress"

msgid "Highlight special hours"
msgstr "Resaltar horarios especiales"

msgid "Holidays"
msgstr "Feriados"

msgid "Hostname"
msgstr "Nombre del anfitrión"

msgid "Household"
msgstr "Familiar"

msgid "How can we help you?"
msgstr "Como podemos ayudarte?"

msgid "How it works"
msgstr "Cómo funciona"

msgid ""
"How likely is it that you would recommend Bookly to a friend or colleague?"
msgstr ""
"¿Qué probabilidades hay de que usted recomiende Bookly a un amigo o colega?"

msgid "How to publish this form on your web site?"
msgstr "¿Cómo publicar este formulario en su sitio web?"

msgid "HTML"
msgstr "HTML"

msgid "HTML allowed in all texts and labels."
msgstr "HTML permitido en todos los textos y etiquetas."

msgid ""
"HTML allows formatting, colors, fonts, positioning, etc. With Text you must "
"use Text mode of rich-text editors below. On some servers only text emails "
"are sent successfully."
msgstr ""
"HTML permite formatos, colores, fuentes, posicionamiento, etc. Con Texto "
"debe utilizar el Modo Texto de editores de texto enriquecido a continuación. "
"En algunos servidores de correo solo funcionará el modo texto."

#, php-format
msgid ""
"I accept <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Service Terms</a> and <a "
"href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"Acepto <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">los Términos de Servicio</a> y <a "
"href=\"%2$s\" target=\"_blank\">la Política de Privacidad</a>\n"

msgid "I agree to the terms of service"
msgstr "Estoy de acuerdo con los términos de servicio"

msgid "I have already made the purchase"
msgstr "Ya he hecho la compra"

msgid "I have another purchase code"
msgstr "Tengo otro código de compra"

msgid "I understand that I am proceeding with the import at my own risk."
msgstr "Entiendo que procedo con la importación bajo mi propio riesgo."

msgid "I want to make a purchase now"
msgstr "Quiero hacer una compra ahora"

msgid "I will pay by gift card"
msgstr "Pagaré con tarjeta de regalo"

msgid "I will pay deposit"
msgstr "Pagaré el depósito"

msgid "I will pay locally"
msgstr "Pagaré localmente"

msgid "I will pay now with Credit Card"
msgstr "Pagaré con tarjeta de crédito"

msgid "I will pay now with Mollie"
msgstr "Voy a pagar ahora con Mollie"

msgid "I will pay now with PayPal"
msgstr "Pagaré con PayPal"

msgid "I will pay total price"
msgstr "Pagaré el precio total"

msgid "I will provide license info later"
msgstr "Daré la información de licencia más tarde"

msgid "I'll do it later"
msgstr "lo haré después"

msgid "I'm available on or after"
msgstr "Disponible el o después de"

msgid "ICalendar feed"
msgstr "Fuente de ICalendar"

msgid "ICalendar feed URL"
msgstr "URL de la fuente de ICalendar"

msgid "iCloud email"
msgstr "Correo electrónico de iCloud"

msgid "ICS description for staff"
msgstr "Descripción de ICS para el personal"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid ""
"ID of audience can be found in Settings > Audience name and campaign "
"defaults of interested audience"
msgstr ""
"El ID de la audiencia se puede encontrar en Configuración> Nombre de la "
"audiencia y valores predeterminados de la campaña de la audiencia interesada"

#, php-format
msgid "If %s equals or exceeds %s"
msgstr "Si %s es igual o superior a %s"

msgid ""
"If a service, staff member, or customer already exists, the existing records "
"will be used to avoid duplication."
msgstr ""
"Si ya existe un servicio, un miembro del personal o un cliente, se "
"utilizarán los registros existentes para evitar la duplicación."

msgid ""
"If enabled and someone is already on the waiting list, all other customers "
"will be placed on the waiting list. If disabled, free places will be "
"available for booking on the front-end if the number of persons matches the "
"remaining places in appointment."
msgstr ""
"Si está activado y alguien ya está en la lista de espera, todos los demás "
"clientes se colocarán en la lista de espera. Si está desactivado, las plazas "
"libres estarán disponibles para reservar en el front-end si el número de "
"personas coincide con las plazas restantes en la cita."

msgid ""
"If enabled then the description of the Google Calendar events originally "
"copied to Bookly will be overwritten by the Bookly appointment data after "
"they have been edited in Bookly Calendar"
msgstr ""
"Si está habilitado, la descripción de los eventos del Calendario de Google "
"copiados originalmente en Bookly se sobrescribirá con los datos de la cita "
"de Bookly después de haber sido editados en el Calendario de Bookly "

msgid ""
"If enabled then titles of Apple Calendar events will be copied to Bookly "
"appointments. If disabled, a standard title \"Apple Calendar event\" will be "
"used."
msgstr ""
"Cuando esté activado, los títulos de los eventos de Apple Calendar se "
"copiarán a las citas de Bookly. Cunado esté desactivado, se utilizará el "
"título estándar «Evento de Apple Calendar»."

msgid ""
"If enabled then titles of Google Calendar events will be copied to Bookly "
"appointments. If disabled, a standard title \"Google Calendar event\" will "
"be used."
msgstr ""
"Si está habilitado, los títulos de los eventos de Google Calendar se "
"copiarán en las citas de Bookly. Si está desactivado, se usará un título "
"estándar \"Evento del Calendario de Google\"."

msgid ""
"If enabled then titles of Outlook Calendar events will be copied to Bookly "
"appointments. If disabled, a standard title \"Outlook Calendar event\" will "
"be used."
msgstr ""
"Si está habilitado, los títulos de los eventos del calendario de Outlook se "
"copiarán a las citas de Bookly. Si está deshabilitado, se utilizará el "
"título estándar \"Evento del calendario de Outlook\"."

msgid ""
"If enabled, a customer will be required to enter a date of birth to proceed "
"with a booking."
msgstr ""
"Si está habilitado, el cliente deberá introducir la fecha de nacimiento para "
"proceder con la reserva."

msgid ""
"If enabled, a customer will be required to enter address to proceed with a "
"booking."
msgstr ""
"Si está habilitado, se le pedirá al cliente que introduzca la dirección para "
"proceder con una reserva."

msgid ""
"If enabled, a new user will be created if any of the registration data "
"during the booking is different."
msgstr ""
"Si está habilitado, se creará un nuevo usuario si alguno de los datos de "
"registro es diferente durante la reserva."

msgid ""
"If enabled, a WooCommerce order will be created for appointment when a "
"payment is attached in backend"
msgstr ""
"Si está habilitado, se creará un pedido de WooCommerce para una cita cuando "
"se adjunte un pago en el backend"

msgid ""
"If enabled, a WooCommerce order will be created for services with 0 (zero) "
"price. Please note that if the order contains at least one service with a "
"price other than 0, the WooCommerce order will still be created"
msgstr ""
"Si está habilitado, se creará un pedido de WooCommerce para servicios con "
"precio 0 (cero). Tenga en cuenta que si el pedido contiene al menos un "
"servicio con un precio distinto de 0, el pedido de WooCommerce se creará "
"igualmente"

msgid "If enabled, all extras will be multiplied by number of persons."
msgstr ""
"Si está habilitado, todos los extras se multiplicarán por el número de "
"personas."

msgid ""
"If enabled, clients will be able to use gift card when the balance of the "
"gift card is less than the total amount due. If disabled, clients will only "
"be able to use gift card that has a balance equal to or greater than the "
"service price."
msgstr ""
"Si está habilitado, los clientes podrán usar la tarjeta de regalo cuando el "
"saldo de la tarjeta de regalo sea inferior al importe total adeudado. Si "
"está deshabilitada, los clientes solo podrán utilizar la tarjeta de regalo "
"que tenga un saldo igual o superior al precio del servicio."

msgid ""
"If enabled, customers will see custom fields for unique appointments while "
"booking multiple instances of the service. Repeating custom fields are "
"merged (collapsed) into one field. If disabled, customers will see custom "
"fields for each appointment in the set of bookings."
msgstr ""
"Si está habilitado, los clientes verán campos personalizados para citas "
"únicas mientras reservan varias instancias del servicio. La repetición de "
"campos personalizados se fusiona (contrae) en un campo. Si está "
"deshabilitado, los clientes verán campos personalizados para cada cita en el "
"conjunto de reservas."

msgid ""
"If enabled, initial status of the appointment will be changed to the status "
"set in the \"Status to be set\" field after the appointment has been "
"completed."
msgstr ""
"Si está habilitado, el estado inicial de la cita cambiará al estado "
"establecido en el campo \"Estado por establecer\" después de que haya "
"finalizado la cita."

msgid ""
"If enabled, invoices will be numbered sequentially. If disabled, invoice "
"numbers will match the corresponding payment numbers."
msgstr ""
"Si está habilitada, las facturas se numerarán de manera secuencial. Si está "
"deshabilitada, los números de factura coincidirán con los números de pago "
"correspondientes."

msgid "If enabled, News notification icon will be displayed"
msgstr "Si está habilitado, se mostrará el icono de notificación de noticias"

msgid ""
"If enabled, only packages with attached payments in \"Completed\" status "
"will be displayed for customers in a packages list"
msgstr ""
"Si está habilitado, solo los paquetes con pagos adjuntos en estado "
"\"Completado\" se mostrarán a los clientes en una lista de paquetes."

msgid ""
"If enabled, packages without attached payments will be displayed for "
"customers in a packages list"
msgstr ""
"Si está habilitado, los paquetes sin pagos adjuntos se mostrarán a los "
"clientes en una lista de paquetes"

msgid ""
"If enabled, the backend calendar will occupy part of the screen and remain "
"scrollable. If disabled, it will take up more space and scroll along with "
"the entire page."
msgstr ""
"Si está habilitado, el calendario del backend ocupará una parte de la "
"pantalla y permanecerá desplegado. Si está deshabilitado, ocupará más "
"espacio y se desplegará en toda la página."

msgid ""
"If enabled, the calendar will use Legacy mode, which improves compatibility "
"with older browsers."
msgstr ""
"Si se habilita, el calendario utilizará el modo Legacy, lo que mejora la "
"compatibilidad con navegadores antiguos."

msgid ""
"If enabled, the card will be automatically associated with the customer who "
"purchases it via the frontend booking form"
msgstr ""
"Si está habilitado, la tarjeta se asociará automáticamente con el cliente "
"que la compre a través del formulario de reserva frontend."

msgid ""
"If enabled, you will see an indicator near 'Calendar' for newly created "
"appointments"
msgstr ""
"Si está habilitado, verá un indicador cerca de 'Calendario' para las citas "
"recién creadas"

msgid ""
"If enabled, you'll get the ICalendar feed URL which can be used in other "
"calendars for displaying staff member appointments."
msgstr ""
"Si está habilitado, obtendrá la URL de la fuente de ICalendar que se podrá "
"utilizar en otros calendarios para mostrar las citas de los miembros del "
"personal."

msgid ""
"If exact service duration data is unavailable, durations will be calculated "
"based on the start and end times of appointments."
msgstr ""
"Si no se dispone de datos exactos sobre la duración del servicio, las "
"duraciones se calcularán en función de las horas de inicio y finalización de "
"las citas."

msgid ""
"If needed, edit item data which will be displayed in the cart. Besides cart "
"item data Bookly passes address and account fields into WooCommerce if you "
"collect them in your booking form."
msgstr ""
"Si es necesario, edite los datos del artículo que se mostrarán en el carrito."
" Además de los datos del artículo del carrito, Bookly transfiere los campos "
"de dirección y cuenta a WooCommerce si usted los recoge en su formulario de "
"reserva."

#, php-format
msgid ""
"If problem persists, please contact us at <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>"
msgstr ""
"Si el problema persiste, contáctenos a través de <a href=\"mailto:%1$s\">"
"%1$s</a>"

msgid ""
"If the imported file does not contain a column for the status value, select "
"Custom and set a default status for appointments."
msgstr ""
"Si el archivo importado no contiene una columna para el valor de estado, "
"seleccione Personalizar y establezca un estado predeterminado para las citas."

msgid ""
"If the link does not work, you can manually enter this access token in the "
"app"
msgstr ""
"Si el enlace no funciona, puedes introducir manualmente el token de acceso "
"en la app"

msgid ""
"If the prices for your services include taxes, select include taxes. If the "
"prices for your services do not include taxes, select exclude taxes."
msgstr ""
"Si los precios de sus servicios incluyen impuestos, seleccione incluir "
"impuestos. Si los precios de sus servicios no incluyen impuestos, seleccione "
"excluir impuestos."

#, php-format
msgid "If the problem persists, contact our support at %s."
msgstr ""
"Si el problema persiste, ponte en contacto con nuestro equipo de soporte en "
"el %s."

msgid ""
"If there are a lot of events in Apple Calendar sometimes this leads to a "
"lack of memory in PHP when Bookly tries to fetch all events. You can limit "
"the number of fetched events here."
msgstr ""
"Si en Apple Calendar hay muchos eventos, en ocasiones esto provoca falta de "
"memoria en PHP cuando Bookly intenta recuperarlos todos. Puedes limitar el "
"número de eventos que se recuperan aquí."

msgid ""
"If there is a lot of events in Google Calendar sometimes this leads to a "
"lack of memory in PHP when Bookly tries to fetch all events. You can limit "
"the number of fetched events here."
msgstr ""
"Si hay una gran cantidad de eventos en el Calendario de Google, a veces esto "
"lleva a una falta de memoria en PHP cuando Bookly intenta buscar todos los "
"eventos. Puede limitar el número de eventos buscados aquí."

msgid ""
"If there is a lot of events in Outlook Calendar sometimes this leads to a "
"lack of memory in PHP when Bookly tries to fetch all events. You can limit "
"the number of fetched events here."
msgstr ""
"Si hay muchos eventos en el Calendario de Outlook, a veces esto conlleva una "
"falta de memoria en PHP cuando Bookly intenta recuperar todos los eventos. "
"Puede limitar el número de eventos buscados aquí."

msgid ""
"If this option is enabled and customer enters contact info different from "
"the previous order, a warning message will appear asking to update the data."
msgstr ""
"Si esta opción está habilitada y el cliente introduce información de "
"contacto diferente a la del pedido anterior, aparecerá un mensaje de "
"advertencia pidiéndole que actualice los datos."

msgid ""
"If this option is enabled and the customer selects a staff member in the "
"first step of the booking form then only this staff will be used for "
"searching available slots for all sub-services."
msgstr ""
"Si esta opción está habilitada y el cliente selecciona un miembro del "
"personal en el primer paso del formulario de reserva, solo se buscará los "
"espacios disponibles de este miembro del personal para todos los "
"subservicios."

msgid ""
"If this option is enabled then all staff members who are associated with "
"WordPress users will be able to edit their own profiles, services, schedule "
"and days off."
msgstr ""
"Si esta opción está activada, todos los trabajadores que tengan una cuenta "
"de Wordpress asociada podrán editar sus propios perfiles, servicios, "
"horarios y días de descanso."

msgid ""
"If this option is enabled then customers will be able to view the "
"availability of the selected staff in a front-end calendar"
msgstr ""
"Si esta opción está habilitada, los clientes podrán ver la disponibilidad "
"del personal seleccionado en un calendario de front-end."

msgid ""
"If this option is enabled then customers won't be able to select a staff "
"member for collaborative services in the first step of the booking form"
msgstr ""
"Si esta opción está habilitada, los clientes no podrán seleccionar un "
"miembro del personal para los servicios colaborativos en el primer paso del "
"formulario de reserva"

msgid ""
"If this option is enabled then the email address of the customer is used as "
"a sender email address for notifications sent to staff members and "
"administrators."
msgstr ""
"Si esta opción está activada, la dirección de correo electrónico del cliente "
"se utiliza como una dirección de correo electrónico del remitente para las "
"notificaciones enviadas a los trabajadores y los administradores."

msgid ""
"If this option is enabled then the front-end calendar will only show "
"appointments with busy status (pending or approved). Free/available slots "
"will not be displayed."
msgstr ""
"Cuando esta opción esté activada, el calendario del front-end solo mostrará "
"las citas con estado ocupado (pendiente o aprobado). Las franjas libres o "
"disponibles no se mostrarán."

msgid ""
"If this setting is enabled then Bookly will be creating WordPress user "
"accounts for all new customers. If the user is logged in then the new "
"customer will be associated with the existing user account."
msgstr ""
"Si esta opción está activada, Bookly creará usuarios de WordPress para los "
"nuevos clientes. Si el usuario ya está identificado entonces el nuevo "
"cliente se asociará con el usuario."

msgid ""
"If this setting is enabled then online meetings will be created for new "
"appointments with the selected online meeting provider."
msgstr ""
"Si se habilita esta opción, se crearán reuniones en línea para las citas "
"nuevas con el proveedor de reuniones en línea seleccionado."

msgid ""
"If this setting is enabled then online meetings will be created for new "
"event bookings with the selected online meeting provider."
msgstr ""
"Si se habilita esta opción, se crearán reuniones en línea para las reservas "
"de eventos nuevas con el proveedor de reuniones en línea seleccionado."

msgid ""
"If this setting is enabled then only business days will be visible in the "
"calendar according to the company's business hours settings"
msgstr ""
"Si esta configuración está habilitada, solo serán visibles los días hábiles "
"en el calendario de acuerdo con la configuración del horario comercial de la "
"empresa"

msgid ""
"If this setting is enabled then only staff members who have associated "
"appointments will be displayed in the Day view"
msgstr ""
"Si esta configuración está habilitada, solo los miembros del personal que "
"tengan citas asociadas se mostrarán en la vista de Día"

msgid ""
"If this setting is enabled then returning customers will have their personal "
"information fields filled in at the Details step with the data previously "
"saved in cookies."
msgstr ""
"Si esta configuración está activada, los clientes que regresan tendrán sus "
"campos de información personal rellenados en el paso Detalles con los datos "
"guardados en las cookies."

msgid ""
"If this setting is enabled then the visible hours in the calendar will be "
"limited to the company's business hours"
msgstr ""
"Si esta configuración está habilitada, las horas visibles en el calendario "
"se limitarán al horario comercial de la empresa."

msgid ""
"If this staff member requires separate login to access personal calendar, a "
"regular WP user needs to be created for this purpose."
msgstr ""
"Si este miembro de personal requiere login separado para acceder al "
"calendario de personal, se debe crear un usuario regular de WP para este "
"propósito."

msgid ""
"If you already have an API key listed and you'd like to use it for your "
"application, simply copy it."
msgstr ""
"Si ya tiene una clave API en la lista y le gustaría usarla para su "
"aplicación, simplemente cópiela."

#, php-format
msgid ""
"If you are not redirected automatically, follow the <a href=\"%s\">link</a>."
msgstr "Si no redirige automáticamente, siga el <a href=\"%s\">enlace</a>."

msgid ""
"If you choose Delete, all data associated with Bookly will be permanently "
"deleted when deleting Bookly items (Bookly, Bookly Pro, or any Bookly add-on)"
msgstr ""
"Si elige Eliminar, todos los datos asociados con Bookly se eliminarán de "
"forma permanente al eliminar elementos de Bookly (Bookly, Bookly Pro o "
"cualquier complemento de Bookly)"

msgid ""
"If you choose Google Meet then meetings will be created for those staff "
"members who have Google Calendar configured."
msgstr ""
"Si elige Google Meet, se crearán reuniones para aquellos miembros del "
"personal que tengan configurado Google Calendar."

msgid ""
"If you choose Microsoft Teams then meetings will be created for those staff "
"members who have Outlook Calendar configured."
msgstr ""
"Si eliges Microsoft Teams, se crearán reuniones para aquellos miembros del "
"personal que tengan configurado Outlook Calendar."

msgid ""
"If you do not provide a valid purchase code within {days}, access to your "
"bookings will be disabled."
msgstr ""
"Si no proporciona un código de compra válido dentro de {days} días, el "
"acceso a sus reservas será deshabilitado."

msgid ""
"If you do not provide a valid purchase code within {days}, access to your "
"bookings will be disabled. <a href=\"{url}\">Details</a>"
msgstr ""
"Si no proporciona un código de compra válido dentro de {days}, se "
"inhabilitará el acceso a sus reservas. <a href=\"{url}\">Detalles</a>"

msgid ""
"If you do not see your country in the list please contact us at <a "
"href=\"mailto:support@bookly.info\">support@bookly.info</a>."
msgstr ""
"Si no ves tu país en la lista, contáctanos a través de <a href=\"mailto:"
"support@bookly.info\">support@bookly.info</a>.\n"

msgid ""
"If you do not verify the license within {days}, access to your bookings will "
"be disabled."
msgstr ""
"Si no verifica la licencia en {days} días, el acceso a sus reservas será "
"deshabilitado."

msgid ""
"If you do not verify the license within {days}, the respective add-ons will "
"be disabled."
msgstr ""
"Si no verifica la licencia dentro de {days}, los complementos respectivos se "
"desactivarán."

msgid ""
"If you enable \"Deposit only\", customers will be requested to pay only a "
"deposit amount. If you enable \"Deposit or full price\", customers will be "
"requested to pay a deposit amount or a full amount."
msgstr ""
"Si habilita \"Solo depósito\", se solicitará a los clientes que paguen solo "
"un depósito. Si habilita \"Depósito o precio completo\", los clientes "
"deberán pagar un depósito o un importe total."

msgid ""
"If you encountered any issues during the import, you can roll back the "
"import of this file."
msgstr ""
"Si encuentra algún problema durante la importación, puede revertir la "
"importación de este archivo."

msgid ""
"If you have added a new customer to this appointment or changed the "
"appointment status for an existing customer, and for these records you want "
"the corresponding email or SMS notifications to be sent to their recipients, "
"select the \"Send if new or status changed\" option before clicking Send. "
"You can also send notifications as if all customers were added as new by "
"selecting \"Send as for new\"."
msgstr ""
"Si ha añadido un nuevo cliente a esta cita o ha cambiado el estado de la "
"cita de un cliente existente, y para estos registros desea que las "
"notificaciones por correo electrónico o SMS correspondientes se envíen a sus "
"destinatarios, seleccione la opción \"Enviar si es nuevo o cambió estado\" "
"antes de hacer clic en Enviar. También puede enviar notificaciones como si "
"todos los clientes se hubieran añadido como nuevos seleccionando \"Enviar "
"como nuevo\"."

#, php-format
msgid ""
"If you have not already done so, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">sign up "
"for Zapier</a>"
msgstr ""
"Si aún no lo ha hecho, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">regístrese en "
"Zapier</a>"

msgid ""
"If you leave this field blank, this staff member will not be able to access "
"personal calendar using WP backend."
msgstr ""
"Si dejas este campo en blanco, este miembro del personal no será capaz de "
"acceder a la agenda personal utilizando el backend de WP."

msgid ""
"If you select \"By service\", then the color will be taken from the service "
"settings. If you select \"By status\", then the color will depend on the "
"appointment status"
msgstr ""
"Si selecciona \"Por servicio\", el color se tomará de la configuración del "
"servicio. Si selecciona \"Por estado\", el color dependerá del estado de la "
"cita."

msgid ""
"If you select busy, then a customer with this status will occupy a place in "
"appointment. If you select free, then a place will be considered as free."
msgstr ""
"Si selecciona ocupado, entonces un cliente ocupará un lugar en la cita. Si "
"selecciona libre, entonces el lugar será considerado como libre."

msgid ""
"If you still need to import a large file, you can split it into several "
"parts and upload them one by one."
msgstr ""
"Si aún necesita importar un archivo grande, puede dividirlo en varias partes "
"y subirlas una por una."

#, php-format
msgid ""
"If you use WPML and notice that some translations don't appear on front end, "
"you will need to restore them. Go to WPML, select strings within %s domain, "
"choose any translation, and click the \"Save\" button."
msgstr ""
"Si usa WPML y observa que algunas traducciones no aparecen en la interfaz, "
"deberá restaurarlas. Vaya a WPML, seleccione las cadenas de caracteres del "
"dominio %s, elija cualquier traducción y haga clic en el botón \"Guardar\"."

msgid ""
"If you use {cart_info} code in notifications, you can select the columns "
"that you want to display and set the order of fields here. Uncheck the box "
"to hide the column."
msgstr ""
"Si utiliza el código {cart_info} en las notificaciones, puede seleccionar "
"las columnas que desea mostrar y establecer aquí el orden de los campos. "
"Desmarque la casilla para ocultar la columna."

msgid ""
"If you want to become invisible to your customers set the visibility to "
"\"Private\"."
msgstr ""
"Si deseas ser invisible para tus clientes, configura la visibilidad como "
"\"Privado\"."

msgid ""
"If you're importing a large CSV file, make sure to check your server limits, "
"as exceeding them may disrupt the import."
msgstr ""
"Si está importando un archivo CSV grande, asegúrese de verificar los límites "
"de su servidor, ya que excederlos puede interrumpir la importación."

msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

msgid "Image"
msgstr "Imagen"

msgid "Image of category"
msgstr "Imagen de categoría"

msgid "Image of event"
msgstr "Imagen del evento"

msgid "Image of gift card"
msgstr "Imagen de tarjeta de regalo"

msgid "Image of service"
msgstr "Imagen de servicio"

msgid "Image of service category"
msgstr "Categoría de imagen de servicio"

msgid "Image of staff category"
msgstr "Imagen de categoría de personal"

msgid "Image URL of event"
msgstr "URL de la imagen del evento"

msgid "Import"
msgstr "Importar"

msgid "Import file"
msgstr "Importar archivo"

msgid "Import results"
msgstr "Importar resultados"

msgid "Import successful"
msgstr "Importación exitosa"

msgid "Important"
msgstr "Importante"

msgid ""
"Important: If you disable the Trial before it ends, it cannot be reactivated."
" To continue using the product, activate the selected plan."
msgstr ""
"Importante: si inhabilitas la prueba antes de que finalice, no la podrás "
"reactivar. Para seguir utilizando el producto, activa el plan seleccionado."

msgid ""
"Important: your website must use HTTPS. Google Calendar API will be able to "
"send notifications only if there is a valid SSL certificate installed on "
"your web server."
msgstr ""
"Importante: tu sitio web debe utilizar HTTPS. La API de Google Calendar solo "
"podrá enviar notificaciones si hay un certificado SSL válido instalado en tu "
"servidor web."

msgid "Imported appointments will not be synced with external calendars."
msgstr "Las citas importadas no se sincronizarán con calendarios externos."

msgid "in"
msgstr "en"

msgid ""
"In \"Add products to your app\" section, find \"Facebook login\" and press "
"\"Set up\"."
msgstr ""
"En la sección \"Añadir productos a su aplicación\", busque \"Iniciar sesión "
"en Facebook\" y presione \"Configurar\"."

msgid "In <b>Approved URL</b> enter the URL of your booking page."
msgstr "En <b>URL aprobada</b> ingrese la URL de su página de reserva."

msgid ""
"In <b>Checkout Options</b> of your 2Checkout account do the following steps:"
msgstr ""
"En <b>Opciones de Compra</b> de su cuenta de 2Checkout, realice los "
"siguientes pasos:"

msgid "In <b>Direct Return</b> select <b>Header Redirect (Your URL)</b>."
msgstr ""
"En <b> Retorno Directo </b>, seleccione <b> Redirigir el Encabezado (su URL) "
"</b>."

msgid "In appeal"
msgstr "En apelación"

msgid ""
"In Bookly, 'staff' refers to any employee or resource that provides services "
"to your clients, such as a consultant, therapist, or any other service "
"provider. Adding staff members allows you to manage their schedules, assign "
"services to them, and track their appointments."
msgstr ""
"En Bookly, \"personal\" hace referencia a cualquier empleado o recurso que "
"ofrezca servicios a sus clientes, como un consultor, un terapeuta o "
"cualquier otro proveedor de servicios. Añadir miembros del personal le "
"permite administrar sus horarios, asignarles servicios y realizar un "
"seguimiento de sus citas."

msgid ""
"In Bookly, a 'service' refers to the various offerings or activities your "
"business provides to clients, such as consultations, treatments, classes, or "
"other services. By adding services, you can manage their duration, cost, and "
"assign them to specific employees."
msgstr ""
"En Bookly, un \"servicio\" hace referencia a las distintas ofertas o "
"actividades que su empresa ofrece a los clientes, como consultas, "
"tratamientos, clases u otros servicios. Al añadir servicios, puede "
"administrar su duración, costo y asignarlos a empleados específicos."

msgid "In progress"
msgstr "En curso"

msgid "In the <b>Choose Account</b> step click <b>Sign in to Bookly</b>"
msgstr ""
"En el paso <b>Elegir cuenta</b> haga clic en <b>Iniciar sesión en Bookly</b>"

msgid ""
"In the <b>Choose App & Event</b> step search for the <b>Bookly</b> app and "
"select it"
msgstr ""
"En el paso <b>Elegir aplicación y Evento</b> busque la aplicación <b>"
"Bookly</b> y selecciónela"

msgid ""
"In the <b>Choose Trigger Event</b> dropdown choose a trigger and click <b>"
"Continue</b>"
msgstr ""
"En el desplegable <b>Elegir evento disparador</b> elija un disparador y haga "
"clic en <b>Continuar</b>"

msgid ""
"In the Apps section, click the Create App button. Select Other as the use "
"case, and then choose Consumer as the app type."
msgstr ""
"En la sección Aplicaciones, haga clic en el botón Crear Aplicación. "
"Seleccione Otro como caso de uso y luego elija el Consumidor como tipo de "
"aplicación."

#, php-format
msgid ""
"In the Dashboard's <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Webhooks settings</a> "
"section, click <b>Add endpoint</b> to reveal a form to add a new endpoint "
"for receiving events."
msgstr ""
"En la sección de <a href=\"%s\" target=\"_blank\">configuración de "
"Webhooks</a> del Panel de Información, haga clic en <b>Añadir punto de "
"acceso</b> para mostrar un formulario para añadir un nuevo punto de acceso "
"para recibir eventos."

msgid ""
"In the Feature Requests section of our Community, you can make suggestions "
"about what you'd like to see in our future releases."
msgstr ""
"En la sección Solicitudes de Características de nuestra Comunidad, puedes "
"hacer sugerencias sobre lo que te gustaría ver en nuestras futuras versiones."

msgid "In the form below enable WooCommerce option."
msgstr "En el siguiente formulario permitirá opción WooCommerce."

msgid ""
"In the popup window enter the API Key found below on this page, and click <b>"
"Yes, Continue</b>"
msgstr ""
"En la ventana emergente, introduzca la clave API que se encuentra más abajo "
"en esta página y haga clic en <b>Sí, Continuar</b>"

msgid "In the sidebar on the left, go to the <b>Webhooks > Subscriptions</b>."
msgstr ""
"En la barra lateral de la izquierda, vaya a <b>Webhooks > Suscripciones</b>."

msgid "In the sidebar on the left, select \"Settings\"."
msgstr "En la barra lateral de la izquierda, seleccione \"Configuración\"."

msgid "In the sidebar on the left, select <b>Locations</b>."
msgstr "En la barra lateral de la izquierda, seleccione <b>Ubicaciones</b>."

msgid "Include taxes"
msgstr "Incluir impuestos"

msgid "Included add-ons"
msgstr "Complementos incluidos"

msgid "Incompatible plugins"
msgstr "Complementos incompatibles"

msgid "Incorrect code"
msgstr "Código incorrecto"

msgid "Incorrect email or password."
msgstr "Correo o contraseña incorrectos."

msgid "Incorrect location and package combination"
msgstr "Combinación incorrecta de ubicación y paquete"

msgid "Incorrect password."
msgstr "Contraseña incorrecta."

msgid "Incorrect payment data"
msgstr "Datos de pago incorrectos"

msgid "Incorrect recovery code."
msgstr "Código de recuperación incorrecta."

msgid "Incorrect sender ID"
msgstr "Identificación incorrecta del remitente"

msgid "Incorrect value"
msgstr "Valor incorrecto"

msgid "Incorrect verification code"
msgstr "Código de verificación incorrecto"

msgid "Increase/Discount (%)"
msgstr "Aumento/Descuento (%)"

msgid "Industry"
msgstr "Industria"

msgid "Info"
msgstr "Información"

msgid "Info field"
msgstr "Campo de información"

msgid "Info of category"
msgstr "Información de la categoría"

msgid "Info of event"
msgstr "Información sobre el evento"

msgid "Info of service"
msgstr "Información del servicio"

msgid "Info of staff"
msgstr "Información del personal"

msgid "Info of staff category"
msgstr "Información de la categoría del personal"

msgid "Info of staff member"
msgstr "Información del miembro del personal"

msgid "Initial invoice number"
msgstr "Número inicial de factura "

msgid "Initial setup"
msgstr "Configuración inicial"

msgid "Initial status"
msgstr "Estado inicial"

msgid "Initial view"
msgstr "Vista inicial"

msgid "Insert"
msgstr "Insertar"

msgid "Insert Appointment Booking Form"
msgstr "Inserte formulario de reserva de cita"

#, php-format
msgid "Insert the following shortcode: %s"
msgstr "Inserte el siguiente código corto: %s"

msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

msgid "Instant notifications"
msgstr "Notificaciones instantáneas"

msgid ""
"Instant notifications will not be sent, but all types of reminders will be "
"sent."
msgstr ""
"No se enviarán notificaciones instantáneas, pero se enviarán todo tipo de "
"recordatorios."

msgid "Instructions"
msgstr "Instrucciones"

msgid "integration"
msgstr "integración"

msgid "Internal note"
msgstr "Nota interna"

msgid "Internal Notes"
msgstr "Notas internas"

msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"

msgid "Interview scheduling"
msgstr "Programación de entrevistas"

msgid "Invalid date"
msgstr "Fecha no válida"

msgid "Invalid day"
msgstr "Día no válido"

msgid "Invalid email"
msgstr "Email inválido"

msgid "Invalid email."
msgstr "Email inválido."

msgid "Invalid gateway."
msgstr "Puerta de enlace no es válido."

msgid "Invalid number"
msgstr "Número inválido"

msgid "Invalid online meeting url"
msgstr "URL de reunión en línea no válida"

msgid "Invalid role"
msgstr "Rol no válido"

msgid "Invalid time"
msgstr "Hora no válida"

msgid "Invert datepicker colors"
msgstr "Invertir colores del selector de fecha"

msgid "Invite"
msgstr "Invitar"

msgid "INVOICE"
msgstr "FACTURA"

msgid "Invoice"
msgstr "Factura"

msgid "Invoice #{invoice_number} for your appointment"
msgstr "Factura #{invoice_number} por su cita"

msgid "Invoice creation date"
msgstr "Fecha de creación de la factura"

msgid "Invoice due days"
msgstr "Días de vencimiento de la factura"

msgid "Invoice due days: Please enter value in days from 1 to 365"
msgstr ""
"Días de vencimiento de la factura: Introduzca el valor en días del 1 al 365"

msgid "Invoice file name prefix"
msgstr "Prefijo del nombre de archivo de la factura"

msgid "Invoice link"
msgstr "Enlace de la factura"

msgid "Invoice number"
msgstr "Número de la factura"

msgid "Invoice template"
msgstr "Plantilla de factura"

msgid "Invoice#"
msgstr "Factura#"

msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"

msgid ""
"Is this something that impacts just you, your whole team, or your customers?"
msgstr ""
"¿Esto es algo que te afecta solo a ti, a todo tu equipo o a tus clientes?"

msgid ""
"It is important to leave at least one visible field with personal info (Full "
"name, First name or Last name) and one field with contact info (Email or "
"Phone), otherwise the booking will be created without required customer "
"details."
msgstr ""
"Es importante dejar al menos un campo visible con información personal "
"(Nombre completo, Nombre o Apellido) y un campo con información de contacto "
"(Correo electrónico o Teléfono), de lo contrario, la reserva se creará sin "
"los datos requeridos del cliente."

#, php-format
msgid ""
"It is not possible to generate %d codes for this mask. Only %d codes "
"available."
msgstr ""
"No es posible generar códigos %d para esta máscara. Solo están disponibles "
"los códigos %d ."

msgid ""
"It is strongly recommended to back up your database before proceeding, as "
"there will be no straightforward way to undo the changes made during the "
"import."
msgstr ""
"Se recomienda encarecidamente realizar una copia de seguridad de su base de "
"datos antes de continuar, ya que no habrá una forma sencilla de deshacer los "
"cambios realizados durante la importación."

msgid ""
"It seems like you are trying to log in with a user that is not associated "
"with an existing customer or staff member."
msgstr ""
"Parece que está intentando iniciar sesión con un usuario que no está "
"asociado con un cliente o miembro del personal existente."

msgid ""
"It's much easier for us to address a suggestion if we clearly understand the "
"context of the issue, the problem, and why it matters to you. When "
"commenting or posting, please consider these questions so we can get a "
"better idea of the problem you're facing:"
msgstr ""
"Es mucho más fácil para nosotros abordar una sugerencia si entendemos "
"claramente el contexto del problema, el problema y por qué es importante "
"para ti. Al comentar o publicar, ten en cuenta estas preguntas para que "
"podamos tener una mejor idea del problema al que te enfrentas:"

msgid "Item"
msgstr "Artículo"

msgid "Item count"
msgstr "Recuento de artículos"

msgid "Join"
msgstr "Unirse"

msgid "Join online meeting"
msgstr "Unirse a la reunión en línea"

msgid "Just to help us spread the word and boost our motivation."
msgstr "Solo para ayudarnos a correr la voz y aumentar nuestra motivación."

msgid "Keep logs"
msgstr "Mantener registros"

msgid "Language"
msgstr "Idioma"

msgid "Last"
msgstr "Último"

msgid "Last 30 days"
msgstr "Los últimos 30 días"

msgid "Last 7 days"
msgstr "Los últimos 7 días"

msgid "Last appointment"
msgstr "Última cita"

msgid "Last client's appointment"
msgstr "Última cita del cliente"

msgid "Last month"
msgstr "El mes pasado"

msgid "Last name"
msgstr "Apellidos"

msgid "Last name of attendee"
msgstr "Apellido del asistente"

msgid "Last name of client"
msgstr "Apellido del cliente"

msgid "Least expensive"
msgstr "Más barato"

msgid "Least occupied for period"
msgstr "Menos ocupado por periodo"

msgid "Least occupied that day"
msgstr "Menos ocupado ese día"

msgid "Leave us a message"
msgstr "Nos deja un mensaje"

msgid "Leave your comment"
msgstr "Deje su comentario"

msgid "Legacy mode"
msgstr "Modo Legacy"

msgid "Legal services"
msgstr "Servicios jurídicos"

msgid "Let Bookly Cloud products continuously work without interruptions."
msgstr ""
"Dejar que los productos Bookly Cloud funcionen continuamente sin "
"interrupciones."

msgid ""
"Let the plugin anonymously collect usage information to help Bookly team "
"improve the product."
msgstr ""
"Deje que el complemento recopile de forma anónima información de uso para "
"ayudar al equipo de Bookly a mejorar el producto."

msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotecas"

msgid "License verification"
msgstr "Verificación de la licencia"

msgid "License verification required"
msgstr "Verificación de la licencia necesaria"

msgid "License verification succeeded"
msgstr "Verificación de licencia satisfactoria"

msgid "Life Time"
msgstr "Toda la vida"

msgid "Lifetime"
msgstr "Vida útil"

msgid ""
"Lightweight form that allows your customers to cancel their appointments and "
"optionally specify the cancellation reason."
msgstr ""
"Formulario sencillo que permite a sus clientes cancelar sus citas y "
"opcionalmente especificar el motivo de la cancelación."

msgid ""
"Lightweight form that allows your customers to pay for appointments, events, "
"and more."
msgstr ""
"Formulario rápido con el que tus clientes podrán pagar citas, eventos y "
"mucho más."

msgid "Limit"
msgstr "Límite"

msgid "Limit appointments in cart (min and max)"
msgstr "Limite las citas en el carrito (mínimo y máximo)"

msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Limitar citas por cliente"

msgid "Limit exceeded"
msgstr "Límite excedido"

msgid "Limit number of fetched events"
msgstr "Limitar el número de eventos improbables"

msgid "Limit to customers"
msgstr "Límite a los clientes"

msgid "Limit working hours per day"
msgstr "Limitar las horas de trabajo por día"

msgid "Link with customer"
msgstr "Enlace con el cliente"

msgid "List"
msgstr "Lista"

msgid "Loading..."
msgstr "Cargando ..."

msgid "Local"
msgstr "Local"

msgid "Locale of client"
msgstr "Configuración regional del cliente"

msgid "Location"
msgstr "Ubicación"

msgid "Location ID"
msgstr "ID de ubicación"

msgid "Location info"
msgstr "Información de la ubicación"

msgid "Location name"
msgstr "Nombre del lugar"

msgid "Locations"
msgstr "Ubicaciones"

msgid "Log In"
msgstr "Iniciar Sesión"

msgid "Log out"
msgstr "Cerrar sesión"

msgid "Login"
msgstr "Iniciar Sesión"

msgid "Login form"
msgstr "Formulario de Inicio de Sesión"

msgid "Look for the necessary location and copy <b>Location ID</b>."
msgstr "Busque la ubicación necesaria y copie el <b>ID de la ubicación</b>."

msgid "Loop over appointments list"
msgstr "Bucle en la lista de citas"

msgid "Loop over appointments list with delimiter"
msgstr "Bucle en la lista de citas con delimitador"

msgid "Loop over attendees list"
msgstr "Bucle en la lista de asistentes"

msgid "Loop over attendees list with delimiter"
msgstr "Bucle en la lista de asistentes con delimitador"

msgid "Loop over clients list"
msgstr "Bucle en la lista de clientes"

msgid "Loop over clients list with delimiter"
msgstr "Bucle en la lista de clientes con delimitador"

msgid "Loop over extras"
msgstr "Bucle en los extras"

msgid "Loop over extras with delimiter"
msgstr "Bucle en los extras con delimitador"

msgid "Loop over participants list"
msgstr "Bucle en la lista de participantes"

msgid "Loop over participants list with delimiter"
msgstr "Bucle en la lista de participantes con delimitador"

msgid "Lost your password?"
msgstr "¿Ha olvidado su contraseña?"

msgid "Mail gateway"
msgstr "Pasarela de correo"

msgid "Mailing lists"
msgstr "Listas de correo"

msgid "Mailing message"
msgstr "Mensaje de correo"

msgid "Main color"
msgstr "Color principal"

msgid "Main Street"
msgstr "Calle principal"

msgid "Main text"
msgstr "Texto principal"

msgid "Make a test call"
msgstr "Hacer una llamada de prueba"

msgid "Make address mandatory"
msgstr "Hacer que la dirección sea obligatoria"

msgid "Make birthday mandatory"
msgstr "Hacer que la fecha de nacimiento sea obligatoria"

msgid "Make every service duration equal to the duration of the longest one."
msgstr ""
"Haz que la duración de cada servicio sea igual a la duración del más largo."

msgid "Make purchase"
msgstr "Hacer una compra"

msgid "Make selecting employee required"
msgstr "Hacer obligatorio seleccionar trabajador"

msgid "Make selecting location required"
msgstr "Hacer que la selección de ubicación sea requerida"

#, php-format
msgid ""
"Make sure that the provider is configured properly in Settings > <a "
"href=\"%s\">Online Meetings</a>"
msgstr ""
"Asegúrate de que el proveedor está bien configurado en Configuración > <a "
"href=\"%s\">Reuniones online</a>"

msgid "Manual"
msgstr "Manual"

msgid "Manual adjustment"
msgstr "Ajuste manual"

msgid "Manual selection"
msgstr "Selección manual"

msgid "Mask"
msgstr "Máscara"

msgid "Massage"
msgstr "Masaje"

msgid "Max appointments should be greater than zero."
msgstr "Las citas máximas deben ser mayores que cero."

msgid "Max quantity"
msgstr "Cantidad máxima"

msgid "Max value"
msgstr "valor máximo"

msgid "Max. appointments"
msgstr "Citas máximas"

msgid "Maximum units"
msgstr "Unidades máximas"

msgid "Medical"
msgstr "Médico"

msgid "Medical Clinics & Doctors"
msgstr "Clínicas médicas y doctores"

msgid "Meeting host"
msgstr "Organizador de la reunión"

msgid "Meeting rooms"
msgstr "Salas de reuniones"

msgid "Merchant ID"
msgstr "Identificación del comerciante"

msgid "Merchant Key"
msgstr "Merchant Key"

msgid "Merchant Salt"
msgstr "Merchant Salt"

msgid "Merge"
msgstr "Combinar"

msgid "Merge customers"
msgstr "Combinar clientes"

msgid "Merge list"
msgstr "Lista de combinación"

msgid "Merge repeating custom fields for multiple bookings of the service"
msgstr ""
"Fusionar los campos personalizados repetidos para múltiples reservas del "
"servicio"

msgid "Merge with"
msgstr "Combinado con"

msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"

msgid "Method to include Bookly JavaScript and CSS files on the page"
msgstr "Método para incluir Bookly JavaScript y CSS en la página"

msgid "Min appointments should be greater than zero."
msgstr "Las citas mínimas deben ser mayores que cero."

msgid "Min capacity should not be greater than max capacity."
msgstr "La capacidad mínima no debe ser mayor que la capacidad máxima."

msgid "Min quantity"
msgstr "Cantidad mínima"

msgid "Min quantity should not be greater than max quantity"
msgstr "La cantidad mínima no debe ser mayor que la cantidad máxima"

msgid "Min value"
msgstr "Valor mímino"

msgid "Min. appointments"
msgstr "Citas Min."

msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimalista"

msgid "Minimum capacity"
msgstr "Capacidad mínima"

msgid "Minimum number of asterisks \"*\" - 4"
msgstr "Número mínimo de asteriscos \"*\" - 4"

msgid "Minimum time requirement prior to booking"
msgstr "Tiempo mínimo antes de la reserva"

msgid "Minimum time requirement prior to canceling"
msgstr "Tiempo mínimo antes de la cancelación"

msgid "Minimum units"
msgstr "Unidades mínimas"

msgid "minutes"
msgstr "minutos"

msgid "Mixed"
msgstr "Mezclado"

msgid "Modern booking forms"
msgstr "Formularios de reserva modernos"

msgid ""
"Modern, fast, and smooth form that allows your customers to easily find the "
"right service."
msgstr ""
"Forma moderna, rápida y fluida que permite a sus clientes encontrar "
"fácilmente el servicio adecuado."

msgid "Month"
msgstr "Mes"

msgid "Month is required"
msgstr "El mes es obligatorio"

msgid "Month view style"
msgstr "Estilo de vista de mes"

msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"

msgid "More news"
msgstr "Mas noticias"

msgid "Most expensive"
msgstr "Más caro"

msgid "Most occupied for period"
msgstr "Más ocupados por periodo"

msgid "Most occupied that day"
msgstr "Más ocupado ese día"

msgid "Multiply Appointments"
msgstr "Multiplicar citas"

msgid "Multiply extras by number of persons"
msgstr "Multiplicar los extras por número de personas"

msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgid "Nail salons"
msgstr "Salones de manicura"

msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgid "Name of category"
msgstr "Nombre de la categoría"

msgid "Name of company"
msgstr "Nombre de la compañía"

msgid "Name of duplicated staff member"
msgstr "Nombre del miembro del personal duplicado"

msgid "Name of package"
msgstr "Nombre del paquete"

msgid "Name of service"
msgstr "Nombre del servicio"

msgid "Name of staff"
msgstr "Nombre del personal"

msgid "Name of staff category"
msgstr "Nombre de la categoría del personal"

msgid "Name of ticket type"
msgstr "Nombre del tipo de entrada"

msgid "Navigate to Sign-In and Security > App-Specific Passwords."
msgstr "Ve a Inicio de sesión y seguridad > Contraseñas específicas de la app."

#, php-format
msgid ""
"Navigate to the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">API Keys section</a> of "
"your Mailchimp account."
msgstr ""
"Vaya a la <a href=\"%s\" target=\"_blank\">sección de claves API</a> de su "
"cuenta de Mailchimp."

msgid "Need help? Contact us here."
msgstr "¿Necesitas ayuda? Póngase en contacto con nosotros aquí."

msgid "New"
msgstr "Nuevo"

msgid "New access token"
msgstr "Nuevo token de acceso"

msgid "New appointment"
msgstr "Nueva cita"

msgid "New booking"
msgstr "Nueva reserva"

msgid "New booking combined notification"
msgstr "Notificación de nueva reserva combinada"

msgid "New booking information"
msgstr "Información de nueva cita"

msgid "New booking notification"
msgstr "Notificación de nueva reserva"

msgid "New campaign"
msgstr "Nueva campaña"

msgid "New coupon"
msgstr "Nueva cupón"

msgid "New coupon series"
msgstr "Nueva serie de cupones"

msgid "New customer"
msgstr "Nuevo cliente"

msgid "New customer's WordPress user login details"
msgstr "Detalles de usuario de inicio de sesión de nuevo cliente de WordPress"

msgid "New discount"
msgstr "Nuevo descuento"

msgid "New email notification"
msgstr "Notificación de nuevo correo electrónico"

msgid "New event"
msgstr "Evento nuevo"

msgid "New gift card"
msgstr "Nueva tarjeta de regalo"

msgid "New gift card type"
msgstr "Nuevo tipo de tarjeta de regalo"

msgid "New group"
msgstr "Nuevo grupo"

msgid "New invoice"
msgstr "Nueva factura"

msgid "New Item"
msgstr "Nuevo artículo"

msgid "New list"
msgstr "Nueva lista"

msgid "New Location"
msgstr "Nueva Ubicación"

msgid "New mailing list"
msgstr "Nueva lista de correo"

msgid "New notification"
msgstr "Nueva notificación"

msgid "New package"
msgstr "Nuevo paquete"

msgid "New package booking"
msgstr "Nueva reserva de paquete"

msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"

msgid "New recurring booking notification"
msgstr "Nueva notificación de reserva periódica"

msgid "New sms notification"
msgstr "Notificación de nuevo sms"

msgid "New staff account role"
msgstr "Nuevo rol de cuenta de personal"

msgid "New staff member"
msgstr "Nuevo miembro del personal"

msgid "New staff member's Bookly Staff Cabinet mobile app access token details"
msgstr ""
"Detalles del token de acceso a la aplicación móvil del Gabinete de Personal "
"de Bookly del nuevo miembro del personal"

msgid "New staff member's Staff Cabinet mobile app access token details"
msgstr ""
"Detalles del token de acceso a la aplicación móvil del Gabinete de Personal "
"del nuevo miembro del personal"

msgid "New staff member's WordPress user login details"
msgstr ""
"Detalles de inicio de sesión de usuario de WordPress del nuevo miembro del "
"personal"

msgid ""
"New staff members, services, customers, appointments and payments will be "
"created based on the data in your CSV file."
msgstr ""
"Se crearán nuevos miembros del personal, servicios, clientes, citas y pagos "
"según los datos de su archivo CSV."

msgid "New staff's WordPress user login details"
msgstr ""
"Detalles de inicio de sesión de usuario de WordPress del nuevo personal"

msgid "New Status"
msgstr "Nuevo Estado"

msgid "New tax"
msgstr "Nuevo impuesto"

msgid "New user account role"
msgstr "Rol de la nueva cuenta de usuario"

#, php-format
msgid ""
"New version of %1$s is available. <a href=\"%2$s\" %3$s>View version %4$s "
"details</a> or <a href=\"#\" %5$s %6$s>update now</a>."
msgstr ""
"La nueva versión de %1$s está disponible. <a href=\"%2$s\" %3$s>Ver versión "
"%4$s details</a> o <a href=\"#\" %5$s %6$s>actualizar ahora</a>."

msgid "New voice notification"
msgstr "Nueva notificación de voz"

msgid "New waiting list information"
msgstr "Nueva información de la lista de espera"

msgid "New WhatsApp notification"
msgstr "Nueva notificación de WhatsApp"

msgid "News"
msgstr "Noticias"

msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

msgid "Next 30 days"
msgstr "Próximos 30 días"

msgid "Next 7 days"
msgstr "Próximos 7 días"

msgid "Next billing date"
msgstr "Siguiente fecha de facturación"

msgid "next day"
msgstr "Día siguiente"

msgid "Next month"
msgstr "El mes que viene"

msgid "No"
msgstr "No"

msgid "No answer"
msgstr "Sin respuesta"

msgid "No appointments for selected period."
msgstr "No hay citas para el período seleccionado."

msgid "No appointments found."
msgstr "No hay citas encontradas."

msgid "No appointments."
msgstr "Sin citas."

msgid "No coupons found."
msgstr "No se encontraron cupones."

msgid "No customer groups yet."
msgstr "No hay grupos de clientes todavía."

msgid "No customers found."
msgstr "No se encontraron clientes."

msgid "No data available in table"
msgstr "No hay datos disponibles en la tabla"

msgid "No discounts found."
msgstr "No se encontraron descuentos."

msgid "No events for selected period and criteria."
msgstr "No hay eventos para el periodo y los criterios seleccionados."

msgid "No gift card types found."
msgstr "No se encontraron tipos de tarjetas de regalo."

msgid "No gift cards found."
msgstr "No se encontraron tarjetas de regalo."

msgid "No group"
msgstr "Ningún Grupo"

msgid "No group selected"
msgstr "No hay ningún grupo seleccionado"

msgid "No limit"
msgstr "Sin límite"

msgid "no limit"
msgstr "sin límite"

msgid "No locations found."
msgstr "No se encontraron ubicaciones."

msgid "No locations selected"
msgstr "No hay lugares seleccionados"

msgid "No matching records found"
msgstr "No se encontraron registros coincidentes"

msgid "No methods selected"
msgstr "No se seleccionó ningún método"

msgid "No packages available"
msgstr "No hay paquetes disponibles"

msgid "No packages for selected period and criteria."
msgstr "No hay paquetes para el período y criterios seleccionados."

msgid "No payment"
msgstr "Sin pago"

msgid "No payment methods available. Please contact service provider."
msgstr ""
"No hay métodos de pago disponibles. Póngase en contacto con el proveedor de "
"servicios."

msgid "No payment will be taken at this stage."
msgstr "No se cobrará nada en esta fase."

msgid "No payments for selected period and criteria."
msgstr "No hay pagos para el período y criterio seleccionado."

msgid "No records for selected period."
msgstr "No hay registros para el período seleccionado."

msgid "No records."
msgstr "No hay registros."

msgid "No results found"
msgstr "No se han encontrado resultados"

msgid "No service selected"
msgstr "No hay servicio seleccionado"

msgid "No services found. Please add services."
msgstr "No se encontraron servicios. Por favor añade servicios."

msgid "No staff selected"
msgstr "Ningún trabajador seleccionado"

msgid "No status selected"
msgstr "Ningún estado seleccionado"

msgid "No statuses found."
msgstr "No se han encontrado estados."

msgid "No taxes found."
msgstr "No hay impuestos"

msgid "No tickets added yet"
msgstr "Todavía no se han añadido entradas"

msgid "No time is available for selected criteria."
msgstr "No hay horas disponibles para el criterio seleccionado."

msgid "No time slots available"
msgstr "No hay franjas horarias disponibles"

msgid "No timeslots available"
msgstr "No hay franjas horarias disponibles"

msgid "No updates available"
msgstr "No hay actualizaciones disponibles"

msgid "No, update just here in services"
msgstr "No, sólo actualizar aquí en los servicios"

msgid "Nope, maybe later"
msgstr "No, tal vez más tarde"

msgid "Not allowed"
msgstr "No permitido"

msgid "not in"
msgstr "no en"

msgid "Not installed"
msgstr "Sin instalar"

msgid "Not paid"
msgstr "No pagado"

msgid "Note"
msgstr "Aviso"

msgid "Note of client"
msgstr "Nota del cliente"

msgid ""
"Note that once you have enabled WooCommerce option in Bookly the built-in "
"payment methods will no longer work. All your customers will be redirected "
"to WooCommerce cart instead of standard payment step."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que una vez que se ha habilitado la opción WooCommerce en "
"Bookly los métodos de pago integrados ya no funcionarán. Todos sus clientes "
"serán redirigidos a WooCommerce carrito lugar de paso de pago estándar."

msgid ""
"Note that only common payment methods for customer and staff will be "
"available on Payment step"
msgstr ""
"Tenga en cuenta que solo los métodos de pago comunes para el cliente y el "
"personal estarán disponibles en el paso Pago"

msgid ""
"Note: If payment is made for several services, then for each service you "
"will see the entire amount paid as revenue."
msgstr ""
"Nota: Si se realiza el pago de varios servicios, verá la cantidad total "
"pagada como ingreso por cada servicio."

msgid "Notes"
msgstr "Notas"

msgid "Nothing selected"
msgstr "No hay nada seleccionado"

msgid "Notification"
msgstr "Notificación"

msgid "Notification about customer's appointment status change"
msgstr "Notificación sobre el cambio de estado de la cita del cliente"

msgid "Notification about new event"
msgstr "Notificación sobre un evento nuevo"

msgid "Notification about new gift card creation"
msgstr "Notificación sobre la creación de una nueva tarjeta de regalo"

msgid "Notification about new package creation"
msgstr "Notificación sobre la creación de un nuevo paquete"

msgid "Notification about new ticket"
msgstr "Notificación sobre una entrada nueva"

msgid "Notification about package deletion"
msgstr "Notificación sobre la eliminación de un paquete"

msgid "Notification about recurring appointment status changes"
msgstr "Notificación sobre los cambios de estado de las citas periódicas"

msgid "Notification about ticket deletion"
msgstr "Notificación sobre la eliminación de entradas"

msgid "Notification for staff member to set up appointment from waiting list"
msgstr ""
"Notificación a un miembro del personal para programar una cita de la lista "
"de espera"

msgid "Notification settings"
msgstr "Configuración de las notificaciones"

msgid "Notification templates"
msgstr "Plantillas de notificación"

msgid "Notification to customer about approved appointment"
msgstr "Notificación a los clientes acerca cita aprobado"

msgid "Notification to customer about approved appointments"
msgstr "Notificación a los clientes sobre las citas aprobados"

msgid "Notification to customer about approved recurring appointment"
msgstr "Notificación al cliente sobre una cita recurrente aprobada"

msgid "Notification to customer about cancelled appointment"
msgstr "Notificación a los clientes acerca cita cancelada"

msgid "Notification to customer about cancelled recurring appointment"
msgstr "Notificación al cliente sobre una cita recurrente cancelada"

msgid "Notification to customer about deleted ticket(s)"
msgstr "Notificación al cliente sobre (una) entrada/s eliminada/s"

msgid "Notification to customer about new event ticket(s)"
msgstr "Notificación al cliente sobre (una) entrada/s para un evento nuevo"

msgid "Notification to customer about package deactivation"
msgstr "Notificación al cliente sobre la desactivación del paquete"

msgid "Notification to customer about pending appointment"
msgstr "Notificación a los clientes acerca cita pendiente"

msgid "Notification to customer about pending appointments"
msgstr "Notificación al cliente sobre citas pendientes"

msgid ""
"Notification to customer about pending payment for reserved event ticket(s)"
msgstr ""
"Notificación al cliente sobre el pago pendiente para la reserva de (una) "
"entrada/s para un evento"

msgid "Notification to customer about pending recurring appointment"
msgstr "Notificación al cliente sobre una cita recurrente pendiente"

msgid "Notification to customer about placing on waiting list"
msgstr "Notificación al cliente sobre la colocación en la lista de espera"

msgid ""
"Notification to customer about placing on waiting list for recurring "
"appointment"
msgstr ""
"Notificación al cliente sobre la colocación en la lista de espera para una "
"cita recurrente"

msgid "Notification to customer about purchased gift card"
msgstr "Notificación al cliente sobre la tarjeta de regalo comprada"

msgid "Notification to customer about purchased package"
msgstr "Notificación al cliente sobre el paquete comprado"

msgid "Notification to customer about rejected appointment"
msgstr "Notificación a los clientes acerca de la designación rechazada"

msgid "Notification to customer about rejected recurring appointment"
msgstr "Notificación al cliente sobre una cita recurrente rechazada"

msgid "Notification to customer about their WordPress user login details"
msgstr ""
"Notificación a los clientes acerca de sus datos de acceso de usuario de "
"WordPress"

msgid "Notification to customer to set appointment from waiting list"
msgstr ""
"Notificación al cliente para programar una cita desde la lista de espera"

msgid "Notification to customer with verification code"
msgstr "Notificación al cliente con código de verificación"

msgid "Notification to organizer about deleted ticket(s)"
msgstr "Notificación al organizador sobre (una) entrada/s eliminada/s"

msgid "Notification to organizer about new event ticket(s)"
msgstr "Notificación al organizador sobre (una) entrada/s para un evento nuevo"

msgid "Notification to organizer about purchased new event tickets"
msgstr ""
"Notificación al organizador sobre las entradas compradas para un evento nuevo"

msgid "Notification to staff member about approved appointment"
msgstr "Notificación a un miembro del personal acerca cita aprobado"

msgid "Notification to staff member about approved recurring appointment"
msgstr ""
"Notificación al miembro del personal sobre una cita recurrente aprobada"

msgid "Notification to staff member about cancelled appointment"
msgstr "Notificación a un miembro del personal acerca cita cancelada"

msgid "Notification to staff member about cancelled recurring appointment"
msgstr ""
"Notificación a un miembro del personal sobre la cita periódica cancelada"

msgid "Notification to staff member about cancelled recurring appointment "
msgstr ""
"Notificación a un miembro del personal sobre una cita recurrente cancelada"

msgid "Notification to staff member about new event"
msgstr "Notificación a un miembro del personal sobre un evento nuevo"

msgid "Notification to staff member about package deactivation"
msgstr ""
"Notificación al miembro del personal sobre la desactivación del paquete"

msgid "Notification to staff member about pending appointment"
msgstr "Notificación a un miembro del personal acerca cita pendiente"

msgid "Notification to staff member about pending recurring appointment"
msgstr ""
"Notificación al miembro del personal sobre una cita recurrente pendiente"

msgid "Notification to staff member about placing on waiting list"
msgstr ""
"Notificación al miembro del personal sobre la colocación en la lista de "
"espera"

msgid ""
"Notification to staff member about placing on waiting list for recurring "
"appointment"
msgstr ""
"Notificación a un miembro del personal sobre la colocación en la lista de "
"espera de una cita periódica"

msgid ""
"Notification to staff member about placing on waiting list for recurring "
"appointment "
msgstr ""
"Notificación al miembro del personal sobre la introducción en lista de "
"espera para cita recurrente"

msgid "Notification to staff member about purchased package"
msgstr "Notificación al miembro del personal sobre el paquete comprado"

msgid "Notification to staff member about rejected appointment"
msgstr ""
"Notificación a un miembro del personal acerca de la designación rechazada"

msgid "Notification to staff member about rejected recurring appointment "
msgstr ""
"Notificación a un miembro del personal sobre una cita recurrente rechazada"

msgid "Notification to staff member to set appointment from waiting list"
msgstr ""
"Notificación al miembro del personal para establecer la cita desde la lista "
"de espera"

msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"

msgctxt "number"
msgid "No."
msgstr "Nº"

msgid "number of appointments"
msgstr "número de citas"

msgid "Number of attendees"
msgstr "Número de asistentes"

msgid "Number of days"
msgstr "Número de días"

msgid "Number of days available for booking"
msgstr "Número de días disponibles para reservar"

msgid "Number of days to shift appointments"
msgstr "Número de días para cambiar las citas"

msgid "Number of days to submit payment"
msgstr "Número de días para enviar el pago"

msgid "Number of persons"
msgstr "Número de personas"

msgid "number of persons"
msgstr "número de personas"

msgid "Number of persons already in the list"
msgstr "Número de personas que ya están en la lista"

msgid "Number of persons on waiting list"
msgstr "Número de personas en lista de espera"

msgid "Number of recipients"
msgstr "Numero de destinatarios"

msgid "Number of times used"
msgstr "Número de veces que usa"

msgid "Number of uploaded files"
msgstr "Cantidad de archivos cargados"

msgid "Number of users"
msgstr "Número de usuarios"

msgid "Numeric Field"
msgstr "Campo numérico"

msgid "OFF"
msgstr "APAGADO"

msgid "Officials"
msgstr "Officials"

msgid "Ok"
msgstr "Ok"

msgid "Ok, continue editing"
msgstr "Ok, seguir editando"

msgid "Ok, you deserve it"
msgstr "Ok, usted lo ha pedido"

msgid "Old password"
msgstr "Contraseña anterior"

msgctxt "on date"
msgid "On"
msgstr "El"

msgctxt "on date"
msgid "on"
msgstr "el"

msgid "On hold"
msgstr "En espera"

msgid ""
"On the <b>Credentials</b> page, get an <b>API key</b> (and set the API key "
"restrictions). Note: If you have an existing unrestricted API key, or a key "
"with server restrictions, you may use that key."
msgstr ""
"En la página <b>Credenciales</b>, obtenga una <b>clave API</b> (y establezca "
"las restricciones de la clave API). Nota: Si tiene una clave API existente "
"no restringida o una clave con restricciones de servidor, puede usar esa "
"clave."

msgid "on the same day"
msgstr "en el mismo día"

msgid "On waiting list"
msgstr "En lista de espera"

msgid ""
"Once created, copy <b>Client ID</b> and <b>Secret</b> and use them in the "
"form below."
msgstr ""
"Una vez creado, copie el <b>ID del cliente</b> y <b>Secreto</b> y utilícelos "
"en el formulario siguiente."

msgid "Once per customer"
msgstr "Una vez por cliente"

msgid ""
"Once your Zap is created, make sure to toggle your Zap \"on\". It's now "
"ready to go and will run automatically"
msgstr ""
"Una vez que haya creado su Zap, asegúrese de activarlo. Estará listo para "
"funcionar y se ejecutará automáticamente."

msgid "One booking per time slot"
msgstr "Una reserva por franja horaria"

msgid ""
"One or several incompatible plugins were detected. Please add pages with "
"Bookly shortcodes to cache exceptions and Javascript-code minification."
msgstr ""
"Se detectaron uno o varios complementos incompatibles. Añada páginas con "
"códigos abreviados de Bookly para excepciones de caché y minificación de "
"código Javascript."

msgid "One-time payment"
msgstr "Pago único"

msgid "One-way"
msgstr "Unidireccional"

msgid "Online meeting"
msgstr "Reunión en línea"

msgid "Online meeting join URL"
msgstr "URL para unirse a la reunión en línea"

msgid "Online meeting password"
msgstr "Contraseña de la reunión en línea"

msgid "Online meeting start URL"
msgstr "URL de inicio de la reunión en línea"

msgid "Online meeting URL"
msgstr "URL de la reunión en línea"

msgid "Online Meetings"
msgstr "Reuniones En línea"

msgid "Online meetings"
msgstr "Reuniones en línea"

msgid "Online Payments"
msgstr "Pagos en línea"

msgid "Only appropriate slots"
msgstr "Solo espacios apropiados"

msgid "Only if data is different from the previous order"
msgstr "Solo si los datos son diferentes al pedido anterior"

msgid "Only this appointment"
msgstr "Solo esta cita"

msgid "Oops"
msgstr "Ups"

msgid "Oops!"
msgstr "Ups!"

msgid "Oops, it looks like some items in your cart are no longer available"
msgstr ""
"Vaya, parece que algunos artículos en su carrito ya no están disponibles"

msgid ""
"Open the page where you want to add the booking form in page edit mode and "
"click on the \"Add Bookly booking form\" button. Choose which fields you'd "
"like to keep or remove from the booking form. Click Insert, and the booking "
"form will be added to the page."
msgstr ""
"Abra la página en la que desea añadir el formulario de reserva en el modo de "
"edición de página y haga clic en el botón \"Añadir formulario de reserva "
"Bookly\". Elija los campos que desea conservar o eliminar del formulario de "
"reserva. Haga clic en Insertar, y el formulario de reserva se añadirá a la "
"página."

msgid "Option"
msgstr "Opción"

msgid "Optional"
msgstr "Opcional"

msgid "or"
msgstr "o"

msgid "Order"
msgstr "Pedido"

msgid "Order confirmation"
msgstr "Confirmación del pedido"

msgid "Order ID"
msgstr "ID del pedido"

msgid "order ID"
msgstr "Solicitar ID"

msgctxt "order of elements"
msgid "Reorder"
msgstr "Reordenar"

msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"

msgid "Organizers"
msgstr "Organizadores"

msgid "Other"
msgstr "Otros"

msgid "Other retailers"
msgstr "Otros minoristas"

msgid ""
"Otherwise, click <b>Create Key</b> and give it a descriptive name that will "
"remind you which application it's used for."
msgstr ""
"De lo contrario, haga clic en <b>Crear clave</b> y asígnele un nombre "
"descriptivo que le recuerde para qué aplicación se utiliza."

msgid "Out of credit"
msgstr "Fuera de crédito"

msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Calendario de Outlook"

msgid "Outlook Calendar event"
msgstr "Evento del calendario de Outlook"

msgid "Outlook Calendar integration"
msgstr "Incorporación del calendario de Outlook"

msgid "Override"
msgstr "Anular"

msgid ""
"Override customer's data in Mailchimp if email address matches the existing "
"one. If you select \"Override\", then information about existing user will "
"be overrided. If you select \"Don't override\", then information about "
"existing user will remain unchanged"
msgstr ""
"Anula los datos del cliente en Mailchimp si la dirección de correo "
"electrónico coincide con la existente. Si selecciona \"Anular\", se anulará "
"la información sobre el usuario existente. Si selecciona \"No anular\", la "
"información sobre el usuario existente permanecerá sin cambios."

msgid "Overwrite the description of the original Google Calendar events"
msgstr ""
"Sobrescriba la descripción de los eventos originales del Calendario de "
"Google "

msgid "Package"
msgstr "Paquete"

msgid "Package info"
msgstr "Información del paquete"

msgid "Package life time"
msgstr "Vida útil del paquete"

msgid "Package schedule"
msgstr "Horario del paquete"

msgid "Package size"
msgstr "Tamaño del paquete"

msgid "Package title"
msgstr "Título del paquete"

msgid "Packages"
msgstr "Paquetes"

msgid "Packages list"
msgstr "Lista de paquetes"

msgid "Padding time (before and after)"
msgstr "Margen de tiempo (antes y después)"

msgid "Page Redirection"
msgstr "Página de redirección"

msgid "Page URL"
msgstr "Página URL"

msgid "Pages with another time"
msgstr "Páginas con otra hora"

msgid "Pages with Bookly form"
msgstr "Páginas con formulario Bookly"

msgid "Paid"
msgstr "Pagado"

msgid "Parent meetings"
msgstr "Reuniones de padres"

msgid "Part of collaborative service"
msgstr "Parte del servicio colaborativo"

msgid "Part of compound service"
msgstr "Parte del servicio compuesto"

msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

msgid "Passwords don't match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"

msgid "Paused"
msgstr "En pausa"

msgid "Pay locally is not available."
msgstr "Pagué no está disponible."

msgid "Pay now"
msgstr "Pague ahora"

msgid "Pay now tax"
msgstr "Pague ahora el impuesto"

msgid "Pay using"
msgstr "Pague usando"

msgid "Payment"
msgstr "Pago"

msgid "Payment for"
msgstr "Pago por"

msgid "Payment for whole series"
msgstr "Pago por serie completa"

msgid "Payment has been skipped."
msgstr "Se ha omitido el pago."

msgid "Payment has failed, please use another payment option"
msgstr "El pago no ha sido posible, utilice otra opción de pago"

msgid "Payment ID"
msgstr "ID de pago"

msgid "Payment is not found."
msgstr "No se encuentra el pago."

#, php-format
msgid "Payment method: %s"
msgstr "Método de pago: %s"

msgid "Payment methods"
msgstr "Métodos de pago"

msgid "Payment not found."
msgstr "No se ha encontrado el pago."

msgid "Payment only for current appointment"
msgstr "Pago solo por la cita actual"

msgid "Payment status"
msgstr "Estado del pago"

msgid "Payment successful."
msgstr "El pago se ha realizado correctamente."

msgid "Payment type"
msgstr "Tipo de pago"

msgid "Payments"
msgstr "Pagos"

msgid "PayPal ID"
msgstr "ID de PayPal"

msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

msgid "Pending appointments"
msgstr "Citas pendientes"

msgid "Pending deletion"
msgstr "Pendiente de ser borrado"

msgid "Pending payment for your order #{order_id}"
msgstr "Pago del pedido #{order_id} pendiente"

msgid "Pending sender ID already exists."
msgstr "A la espera de ID del remitente ya existe."

msgid "per 24 hours"
msgstr "por 24 horas"

msgid "per 30 days"
msgstr "por 30 dias"

msgid "per 365 days"
msgstr "por 365 dias"

msgid "per 7 days"
msgstr "por 7 días"

msgid "per day"
msgstr "por día"

msgid "per month"
msgstr "por mes"

msgid "per week"
msgstr "por semana"

msgid "per year"
msgstr "por año"

msgid "Period"
msgstr "Periodo"

msgid "Period (before and after)"
msgstr "Período (antes y después)"

msgid "Period for calculating rating average"
msgstr "Período para calcular la calificación promedio"

msgid "Permanent access token"
msgstr "Token de acceso permanente"

msgid "Personal meetings and services"
msgstr "Reuniones y servicios personales"

msgid "Personal trainers"
msgstr "Entrenadores personales"

msgid "Persons"
msgstr "Personas"

msgid "Pet services"
msgstr "Servicios para mascotas"

msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"

msgid "Phone field default country"
msgstr "País predeterminado del campo de teléfono"

msgid "Phone field required"
msgstr "El campo de teléfono es requerido"

msgid "Phone number ID "
msgstr "Identificación del número de teléfono"

msgid "Phone number is empty."
msgstr "Número de teléfono está vacía."

msgid "Phone of attendee"
msgstr "Teléfono del asistente"

msgid "Phone of client"
msgstr "Teléfono del cliente"

msgid "Phone of staff"
msgstr "Teléfono del personal"

msgid "Photo of staff"
msgstr "Foto del personal"

msgid "Photo of staff member"
msgstr "Foto del miembro del personal"

msgid "Photographers"
msgstr "Fotógrafos"

msgid "Physiologists"
msgstr "Fisiólogos"

msgid "Pick random staff member in case of uncertainty"
msgstr "Elija un miembro del personal al azar en caso de incertidumbre"

msgid "Placeholder"
msgstr "Marcador de posición"

msgid "Plan and manage the event from start to finish"
msgstr "Organiza y gestiona el evento de principio a fin"

msgid "Please accept terms and conditions."
msgstr "Por favor, acepte los términos y condiciones."

msgid ""
"Please be aware that a value in this field is required in the frontend. If "
"you choose to hide this field, please be sure to select a default value for "
"it"
msgstr ""
"Tenga en cuenta que un valor en este campo es obligatorio en el frontend. Si "
"elige ocultar este campo, por favor asegúrese de seleccionar un valor "
"predeterminado para que"

msgid "Please check the code and try again."
msgstr "Comprueba el código y vuelve a intentarlo."

msgid "Please check your firewall settings."
msgstr "Por favor, compruebe la configuración de su cortafuegos."

#, php-format
msgid ""
"Please configure Facebook App integration in <a href=\"%s\">settings</a> "
"first."
msgstr ""
"Configure primero la integración de la Aplicación de Facebook en<a "
"href=\"%s\">configuraciones</a>"

#, php-format
msgid "Please configure Google Calendar <a href=\"%s\">settings</a> first"
msgstr ""
"Por favor, configure en primer lugar la <a href=\"%s\">configuración</a> de "
"Google Calendar"

#, php-format
msgid "Please configure Outlook Calendar <a href=\"%s\">settings</a> first"
msgstr ""
"Por favor, configure el calendario de Outlook <a href=\"%s\">settings</a> "
"primero"

#, php-format
msgid "Please configure Zoom <a href=\"%s\">settings</a> first"
msgstr "Configure los <a href=\"%s\">ajustes</a> de Zoom primero"

msgid "Please contact Bookly support."
msgstr "Comuníquese con el soporte de Bookly."

msgid "Please contact your website administrator for additional information"
msgstr ""
"Póngase en contacto con el administrador de su sitio web para obtener "
"información adicional"

msgid ""
"Please contact your website administrator in order to verify the license."
msgstr ""
"Por favor, póngase en contacto con el administrador del sitio web con el fin "
"de verificar la licencia."

msgid ""
"Please contact your website administrator of {site_url} in order to verify "
"the license for Bookly add-ons."
msgstr ""
"Póngase en contacto con el administrador de su sitio web de {site_url} para "
"verificar la licencia de los complementos de Bookly."

msgid ""
"Please contact your website administrator to verify your license by "
"providing a valid purchase code. Upon providing the purchase code you will "
"get access to software updates, including feature improvements and important "
"security fixes. If you do not provide a valid purchase code within {days}, "
"access to your bookings will be disabled."
msgstr ""
"Comuníquese con el administrador de su sitio web para verificar su licencia "
"proporcionando un código de compra válido. Al proporcionar el código de "
"compra, tendrá acceso a actualizaciones de software, que incluyen mejoras de "
"funciones e importantes soluciones de seguridad. Si no proporciona un código "
"de compra válido dentro de {days}, se inhabilitará el acceso a sus reservas."

msgid ""
"Please double-check your credentials and ensure that you are using the "
"correct login information."
msgstr ""
"Vuelva a verificar sus credenciales y asegúrese de que está utilizando la "
"información correcta de inicio de sesión."

msgid "Please enter a non empty mask."
msgstr "Por favor, ingrese una máscara que no esté vacía."

msgid "Please enter a service name"
msgstr "Por favor, introduzca un nombre de servicio"

msgid "Please enter your email (optional)"
msgstr "Por favor, introduzca su correo electrónico (opcional)"

msgid "Please fill in both fields."
msgstr "Rellena ambos campos."

msgid "Please note that \"I'm available on or after\" picker will be hidden"
msgstr ""
"Tenga en cuenta que el selector \"Estoy disponible el o después\" estará "
"oculto"

msgid ""
"Please note that business hours you set here will be used as visible hours "
"in Calendar for all staff members if you enable \"Show only business hours "
"in the calendar\" in Settings > Calendar."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que el horario comercial que establezca aquí se utilizará "
"como horario visible en el Calendario para todos los miembros del personal "
"si habilita \"Mostrar solo el horario comercial en el calendario\" en "
"Configuración > Calendario."

msgid ""
"Please note that email address is required for some payment gateways in "
"order to complete a transaction."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que se requiere una dirección de correo electrónico para "
"algunas pasarelas de pago para poder completar una transacción."

msgid "Please note that Local payments not allowed for gift cards."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que no se permiten pagos locales para las tarjetas de regalo."

msgid ""
"Please note that only customers who meet all of the conditions will be added "
"to the list. You can find more information in our documentation"
msgstr ""
"Tenga en cuenta que solo se añadirán a la lista los clientes que cumplan con "
"todas las condiciones. Puede encontrar más información en nuestra "
"documentación."

msgid "Please note that QR code will be shown only for single appointments"
msgstr ""
"Tenga en cuenta que el código QR se mostrará solo para citas individuales"

#, php-format
msgid ""
"Please note that this setting will be overridden by Customer Groups > "
"General settings > <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Default appointment "
"status</a>."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que esta configuración será anulada en Grupos de Clientes > "
"Configuración general > <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Estado "
"predeterminado de la cita</a>."

msgid ""
"Please note that upon deleting this Bookly item, all data associated with it "
"will be permanently deleted"
msgstr ""
"Tenga en cuenta que al eliminar este elemento de Bookly, todos los datos "
"asociados con él se eliminarán de forma permanente."

#, php-format
msgid ""
"Please note that your user doesn't have the %s capability. All potentially "
"unsecure HTML in Appearance, Email Notifications, and other Bookly sections "
"will be sanitized during the saving of any changes"
msgstr ""
"Tenga en cuenta que su usuario no tiene la capacidad %s. Al guardar "
"cualquier cambio, se limpiarán todos los HTML en Apariencia potencialmente "
"no seguros, las notificaciones de correo electrónico y otras secciones de "
"Bookly."

msgid ""
"Please note, the business hours below work as a template for all new staff "
"members. To render a list of available time slots the system takes into "
"account only staff members' schedule, not the company business hours. Be "
"sure to check the schedule of your staff members if you have some unexpected "
"behavior of the booking system."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que las horas de trabajo siguientes funcionan como una "
"plantilla para todos los nuevos miembros del personal. Para hacer una lista "
"de las franjas horarias disponibles, el sistema sólo tiene en cuenta el "
"horario de los miembros del personal, no el horario comercial de la empresa. "
"Asegúrese de revisar el horario de sus miembros del personal si tiene algún "
"comportamiento inesperado del sistema de reservas."

msgid "Please note:"
msgstr "Tenga en cuenta:"

msgid ""
"Please provide your details in the form below to proceed with the booking"
msgstr ""
"Proporcione sus datos en el siguiente formulario para continuar con la "
"reserva"

msgid "Please renew the connection to keep using Bookly Cloud services."
msgstr ""
"Renueve la conexión para seguir utilizando los servicios de Bookly Cloud."

msgid "Please resolve the duplication by changing code."
msgstr "Resuelva la duplicación cambiando el código"

msgid "Please select a Booking product"
msgstr "Seleccione un producto de Reserva"

msgid "Please select a category"
msgstr "Seleccione una categoría"

msgid "Please select a customer"
msgstr "Por favor, selecciona un cliente"

msgid "Please select a location"
msgstr "Por favor selecciona una ubicación"

msgid "Please select a package"
msgstr "Por favor, selecciona un paquete"

msgid "Please select a payment method"
msgstr "Por favor seleccione un método de pago"

msgid "Please select a provider"
msgstr "Por favor seleccione un proveedor"

msgid "Please select a service"
msgstr "Por favor selecciona un servicio"

msgid "Please select a staff"
msgstr "Por favor seleccione un miembro del personal"

msgid "Please select a ticket"
msgstr "Selecciona una entrada"

msgid "Please select an amount and enable Auto-Recharge"
msgstr "Seleccione una cantidad y habilite la recarga automática"

msgid "Please select an amount and recharge your account"
msgstr "Seleccione un importe y recargue su cuenta"

msgid "Please select an employee"
msgstr "Por favor, seleccione un empleado"

msgid "Please select an event"
msgstr "Selecciona un evento"

msgid "Please select service: "
msgstr "Por favor seleccione servicio"

msgid "Please select some days"
msgstr "Por favor, seleccione algunos días"

msgid ""
"Please setup and enable New customer's WordPress user login details "
"notification"
msgstr ""
"Configure y habilite la notificación de detalles de inicio de sesión de "
"usuario de WordPress para nuevos clientes"

msgid ""
"Please setup and enable New staff member's WordPress user login details "
"notification"
msgstr ""
"Configure y habilite la notificación de detalles de inicio de sesión de "
"usuario de WordPress para miembros del personal nuevo"

msgid ""
"Please spend a minute to setup your country. This will help us provide you "
"with appropriate payment methods when replenishing your account."
msgstr ""
"Dedique un minuto a configurar su país. Esto nos ayudará a proporcionarle "
"los métodos de pago adecuados al recargar su cuenta."

msgid ""
"Please take into account that not all countries by law allow custom SMS "
"sender ID. Please check if particular country supports custom sender ID in "
"our price list. Also please note that prices for messages with custom sender "
"ID are usually 20% - 25% higher than normal message price."
msgstr ""
"Por favor, tengan en cuenta que no todos los países la ley permiten ID "
"personalizado SMS remitente. Por favor, compruebe si determinado país apoya "
"encargo ID del remitente en la lista de precios. También tenga en cuenta que "
"los precios de los mensajes con remitente personalizado ID son por lo "
"general el 20% - 25% más que el precio normal de mensajes."

msgid "Please tell us how you would like to pay"
msgstr "Por favor, díganos cómo le gustaría pagar"

msgid "Please tell us how you would like to pay: "
msgstr "Por favor dinos como te gustaría pagar:"

msgid "Please tell us your email"
msgstr "Por favor escribe tu email"

msgid "Please tell us your first name"
msgstr "Por favor, díganos su nombre"

msgid "Please tell us your last name"
msgstr "Por favor díganos su apellido"

msgid "Please tell us your name"
msgstr "Por favor escribe tu nombre"

msgid "Please tell us your phone"
msgstr "Por favor escribe tu teléfono"

msgid ""
"Please update the following add-ons for correct work of your version of "
"Bookly:"
msgstr ""
"Actualice los siguientes complementos para que su versión de Bookly funcione "
"correctamente:"

msgid "Please verify Bookly add-ons license; {days} remaining."
msgstr "Por favor, compruebe Bookly licencia complementos; {days} restantes."

msgid ""
"Please verify Bookly Pro license in the administrative panel on {site_url}."
msgstr ""
"Verifique la licencia de Bookly Pro en el panel administrativo en {site_url}."

msgid "Please verify your Bookly Pro license"
msgstr "Verifique su licencia de Bookly Pro"

msgid ""
"Please verify your license by providing a valid purchase code. Upon "
"providing the purchase code you will get access to software updates, "
"including feature improvements and important security fixes."
msgstr ""
"Compruebe su licencia proporcionando un código de compra válido. Después de "
"proporcionar el código de compra obtendrá acceso a las actualizaciones de "
"software, incluidas las mejoras de características y correcciones de "
"seguridad importantes."

msgid ""
"Please wait, we are checking updates for {checked}/{total} Bookly add-ons"
msgstr ""
"Espere, estamos comprobando las actualizaciones de las {checked}/{total} "
"extensiones de Bookly "

msgid "Please, check your email to confirm the subscription. Thank you!"
msgstr ""
"Por favor, revisa tu correo electrónico para confirmar la suscripción. "
"¡Gracias!"

msgid "Port"
msgstr "Puerto"

msgctxt "portion of the payment"
msgid "Deposit"
msgstr "Depósito"

msgctxt "portion of the payment"
msgid "Deposit only"
msgstr "Solo depósito"

msgctxt "portion of the payment"
msgid "Deposit options"
msgstr "Opciones de depósito"

msgctxt "portion of the payment"
msgid "Deposit value"
msgstr "Valor del depósito"

msgid "Postal Code"
msgstr "Código Postal"

msgid "Postcode is required"
msgstr "El código postal es requerido"

msgid "Powered by"
msgstr "Creado por"

msgid "Present events and sell tickets with a fast and clear form."
msgstr "Presenta eventos y vende entradas con un formulario rápido y claro."

msgid "Prevent caching of pages with booking form"
msgstr "Evitar el almacenamiento en caché de páginas con formulario de reserva"

msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

msgid "Price"
msgstr "Precio"

msgid "Price based on nested services"
msgstr "Precio basado en servicios anidados"

msgid "Price calculation method for combined services"
msgstr "Método de cálculo de precios para servicios combinados"

msgid "Price correction"
msgstr "Corrección de precios"

msgid "Price format"
msgstr "Formato de precio"

msgid "Price list"
msgstr "Lista de precios"

msgid "Price of package"
msgstr "Precio del paquete"

msgid "Price of service"
msgstr "Precio del servicio"

msgid "Price of ticket type"
msgstr "Precio del tipo de entrada"

msgid "Price settings and display"
msgstr "Visualización y configuración de precios"

msgid "Price with custom Sender ID"
msgstr "Precio con el ID del remitente personalizado"

msgid "Price/Minute"
msgstr "Precio/minuto"

msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

msgid "Private"
msgstr "Privado"

msgid "Proceed"
msgstr "Proceder"

msgid "Proceed to Bookly Pro without license verification"
msgstr "Prosiga con Bookly Pro sin verificación de licencia"

msgid "Proceed to demo"
msgstr "Proceder a la demo"

msgid "Proceed to Feature requests"
msgstr "Continuar con las solicitudes de Características"

msgid "Processing"
msgstr "Procesando"

msgid "Product not found."
msgstr "Producto no encontrado."

msgid "Products"
msgstr "Productos"

msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

msgid "Profile management"
msgstr "Gestión de perfil"

msgid "Profile updated successfully."
msgstr "Perfil actualizado con éxito."

msgid "Promo code applied!"
msgstr "¡El código promocional se ha aplicado!"

#, php-format
msgid ""
"Provide <b>Secret</b> and <b>Publishable</b> keys which are available in the "
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Dashboard</a>."
msgstr ""
"Proporcione claves <b>Secretas</b> y <b>Publicables</b> que estén "
"disponibles en el <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Panel de Información</a>."

msgid "Provider"
msgstr "Proveedor"

msgid "Providers"
msgstr "Proveedores"

msgid "Providers preference for ANY"
msgstr "Preferencia de proveedores para la opción CUALQUIERA"

msgid "Psychologists"
msgstr "Psicólogos"

msgid "Public"
msgstr "Público"

msgid "Publishable Key"
msgstr "Clave Publicable"

msgid "Published"
msgstr "Publicado"

msgid "Purchase Code"
msgstr "Código de Compra"

msgid "Purchase code"
msgstr "Código de compra"

msgid "Purchase code is not valid"
msgstr "El código de compra no es válido"

msgid "Purchase code is used on another account"
msgstr "El código de compra se utiliza en otra cuenta."

msgid ""
"Purchase code verification is temporarily unavailable. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Verificación de código de compra no está disponible temporalmente. Por favor,"
" inténtelo de nuevo más tarde."

msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"

msgid "Quantity of ticket type"
msgstr "Cantidad del tipo de entrada"

msgid "Queued"
msgstr "En cola"

msgid "Quick search"
msgstr "Búsqueda rápida"

msgid "Quick search customer"
msgstr "Búsqueda rápida de cliente"

msgid "Quick search customers"
msgstr "Clientes de búsqueda rápida"

msgid "Quick search notifications"
msgstr "Notificaciones de búsqueda rápida"

msgid "Quick search services"
msgstr "Búsqueda rápida de servicios"

msgid "Quick search staff"
msgstr "Búsqueda rápida de personal"

msgid "Radio Button"
msgstr "Botón de Selección"

msgid "Radio Button Group"
msgstr "Grupo de Botones de Selección"

msgid "Rate"
msgstr "Tarifa"

#, php-format
msgid "Rate the quality of the %s provided to you on %s at %s by %s"
msgstr "Califique la calidad de los %s ofrecidos el %s a las %s por %s"

msgid "Rating"
msgstr "Calificación"

msgid "Rating page URL"
msgstr "URL de la página de calificación"

msgid "Ratings"
msgstr "Calificaciones"

msgid "Read more"
msgstr "Leer mas"

msgid "Read only"
msgstr "Solo lectura"

msgid "Ready to send"
msgstr "Listo para enviar"

msgid "Reason"
msgstr "Razón"

msgid "Reason mentioned while cancelling appointment"
msgstr "Razón mencionada al cancelar la cita"

msgid "Reason you mentioned while deleting package"
msgstr "Razón que mencionó al eliminar el paquete"

msgid "Recharge"
msgstr "Recargar"

msgid "Recharge not available."
msgstr "Recarga no disponible."

#, php-format
msgid "Recharge your account balance and get up to %s extra."
msgstr "Recargue el saldo de su cuenta y obtenga hasta %s extra."

msgid "Recharge your account with one of the standard amounts"
msgstr "Recargue su cuenta con uno de los importes estándar"

msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"

msgid "Recipient email"
msgstr "Receptor del email"

msgid "Recipients"
msgstr "Destinatarios"

msgid "Recovery code"
msgstr "Código de recuperación"

msgid "Recovery code expired."
msgstr "Código de Recuperación expiró."

msgid "Recurring Appointments"
msgstr "Citas Recurrentes"

msgid "Recurring appointments"
msgstr "Citas recurrentes"

msgid "Recurring appointments schedule"
msgstr "Calendario de citas periódicas"

msgid "Recurring appointments schedule with cancel"
msgstr "Calendario de citas periódicas con cancelación"

msgid "Redirect URI"
msgstr "Redirección URI"

msgid "Redirect URL for OAuth"
msgstr "URL de redireccionamiento para OAuth"

msgid ""
"Reduce no-shows, keep your staff and customers informed, and send timely "
"reminders - use SMS Notifications. Send a free test message!"
msgstr ""
"Reduce las ausencias, mantén informados a tu equipo y a tus clientes, y "
"envía recordatorios a su debido tiempo: utiliza las notificaciones por SMS. "
"¡Envía un mensaje de prueba gratis!"

msgid "Reference"
msgstr "Referencia"

msgid "Refund"
msgstr "Reembolso"

msgid ""
"Refund cannot be processed. Try again later or process it manually in your "
"payment system"
msgstr ""
"No se puede procesar el reembolso. Vuelva a intentarlo más tarde o hágalo "
"manualmente mediante su sistema de pago"

msgid "Refunded"
msgstr "Reembolsado"

msgid "Register"
msgstr "Registrarse"

msgid "Registration"
msgstr "Rregistro"

msgid "Regular price"
msgstr "Precio regular"

msgid "Reject appointment URL (denied)"
msgstr "Rechazar URL de cita (denegado)"

msgid "Reject appointment URL (success)"
msgstr "Rechazar URL de cita (éxito)"

msgid "Rejected"
msgstr "Rechazado"

msgid "Remaining tickets text"
msgstr "Texto restante de las entradas"

msgid "Remember Me"
msgstr "Recordarme"

msgid "Remember my choice"
msgstr "Recordar mi selección"

msgid "Remember personal information in cookies"
msgstr "Recordar información personal en las cookies"

msgid "Remind me later"
msgstr "Recuérdemelo más tarde"

msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

msgid ""
"Remove a subscriber from mailing list when customer is deleted in Bookly"
msgstr ""
"Eliminar un suscriptor de la lista de correo cuando el cliente sea eliminado "
"en Bookly"

msgid "Remove customer"
msgstr "Eliminar cliente"

msgid "Remove field"
msgstr "Eliminar campo"

msgid "Remove item"
msgstr "Eliminar ítem"

msgid "Remove Promo Code"
msgstr "Eliminar el código promocional"

msgid "Renew"
msgstr "Renovar"

msgid "Reorder"
msgstr "Reordena"

msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"

msgid "Repeat every year"
msgstr "Repetir cada año"

msgid "Repeat new password"
msgstr "Repita la nueva contraseña"

msgid "Repeat password"
msgstr "Repita la contraseña"

msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Repetir esta cita"

msgid "Reply directly to customers"
msgstr "Responder directamente a los clientes"

msgid "Request"
msgstr "Solicitar"

msgid "Request Sender ID"
msgstr "Solicitud ID del remitente"

msgid "Requested ID"
msgstr "ID solicitado"

msgid "Required"
msgstr "Requerido"

msgid "required"
msgstr "requerido"

msgid "Required field"
msgstr "Campo requerido"

msgid "Reschedule"
msgstr "Reprogramar"

msgid "Resend"
msgstr "Reenviar"

msgid "Resend code"
msgstr "Reenviar código"

msgid "Reserved"
msgstr "Reservado"

msgid "Reserved of ticket type"
msgstr "Reservado del tipo de entrada"

msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"

msgid "Reset to default"
msgstr "Restablecen a los predeterminados"

msgid "Restaurants"
msgstr "Restaurantes"

msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

msgid "Restore records"
msgstr "Restaurar registros"

msgid "Retail Finance"
msgstr "Finanzas minoristas"

msgid "Retailers"
msgstr "Minoristas"

msgid "Revenue"
msgstr "Ingresos"

msgid "Revoke"
msgstr "Revocar"

msgid "Rollback"
msgstr "Revertir"

msgid "Rows per page"
msgstr "Filas por página"

msgid "Run tests automatically"
msgstr "Ejecutar pruebas automáticamente"

msgid "Same staff member for all sub-services"
msgstr "Mismo miembro del personal para todos los sub-servicios"

msgid "Sandbox Mode"
msgstr "Modo Sandbox"

msgid "Save"
msgstr "Guardar"

msgid "Save & schedule"
msgstr "Guardar y programar"

msgid "Save administrator phone"
msgstr "Guardar el teléfono del administrador"

msgid "Save appointment to create a meeting"
msgstr "Guardar cita para crear una reunión"

msgid "Save cart locally"
msgstr "Guardar el carrito localmente"

msgid "Save event to create a meeting"
msgstr "Guarda el evento para crear una reunión"

msgid "Save invoice settings"
msgstr "Guardar configuración de factura"

msgid "Save notification"
msgstr "Guardar notificación"

msgid "Save the appearance to apply changes."
msgstr "Guarde la apariencia para aplicar los cambios."

msgid "Save the page and visit it to see your booking form in action."
msgstr ""
"Guarde la página y visítela para ver su formulario de reserva en acción."

msgid "Schedule"
msgstr "Programar"

msgid "Scheduled notifications (require cron setup)"
msgstr "Notificaciones programadas (requieren configuración cron)"

msgid "Scheduled notifications retry period"
msgstr "Período de reintentos de notificaciones programadas"

msgid "Schools"
msgstr "Escuelas"

msgid "Scrollable calendar"
msgstr "Calendario desplegable"

msgid "Search"
msgstr "Buscar"

msgid "Search for customer"
msgstr "Buscar por cliente"

msgid "Search form"
msgstr "Formulario de búsqueda"

msgid "Search payment"
msgstr "Buscar pago"

msgid "Search settings..."
msgstr "Buscar configuración..."

msgid "Searching"
msgstr "Buscando"

msgid "Second"
msgstr "Segundo"

msgid "Secret"
msgstr "Secreto"

msgid "Secret Key"
msgstr "Llave Secreta"

msgid "Secret Word"
msgstr "Palabra Secreta"

msgid "Section title"
msgstr "Título de la sección"

msgid "Secure"
msgstr "Seguro"

msgid "Secure connection"
msgstr "Conexión segura"

msgid "See details for more items"
msgstr "Ver detalles para más artículos"

msgid ""
"See the number of appointments and total revenue for the selected period"
msgstr ""
"Ver el número de citas y los ingresos totales para el período seleccionado"

msgid "Select"
msgstr "Seleccione"

msgid ""
"Select \"Enabled\" if you want Bookly to prevent caching by third-party "
"caching plugins by adding a DONOTCACHEPAGE constant on pages with booking "
"form"
msgstr ""
"Seleccione \"Habilitado\" si desea que Bookly evite el almacenamiento en "
"caché mediante complementos de almacenamiento en caché de terceros añadiendo "
"DONOTCACHEPAGE en las páginas con formulario de reserva"

#, php-format
msgid ""
"Select a mail gateway that will be used to send email notifications. For "
"more information, see the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a> "
"page."
msgstr ""
"Seleccione una puerta de enlace de correo que se utilizará para enviar "
"notificaciones por correo electrónico. Para obtener más información, "
"consulte la página de <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentación</a>."

msgid ""
"Select a time interval to be used as a step when creating all time slots in "
"the system."
msgstr ""
"Seleccione un intervalo de tiempo que se utilizará como paso al crear todos "
"los espacios de tiempo en el sistema."

msgid ""
"Select a time interval which will be used as a step when building all time "
"slots in the system."
msgstr ""
"Seleccione un intervalo de tiempo que se utilizará como base para crear "
"todos los intervalos de tiempo en el sistema."

msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"

msgid "Select an app or create a new one."
msgstr "Seleccione una aplicación o cree una nueva."

msgid "Select appointment date"
msgstr "Seleccionar fecha de cita"

msgid "Select card type"
msgstr "Seleccionar tipo de tarjeta"

msgid "Select category"
msgstr "Selecciona categoría"

msgid "Select city"
msgstr "Seleccionar ciudad"

msgid ""
"Select columns that you want to display in a cart summary before the booking "
"confirmation. Uncheck the box to hide the column. Drag the sandwich icon to "
"change the order of fields."
msgstr ""
"Seleccione las columnas que desea mostrar en un resumen del carrito antes de "
"la confirmación de la reserva. Desmarque la casilla para ocultar la columna. "
"Arrastre el icono de sandwich para cambiar el orden de los campos."

msgid "Select company size"
msgstr "Seleccione el tamaño de la empresa"

msgid "Select day"
msgstr "Seleccionar día"

msgid ""
"Select default country for the phone field in the 'Details' step of booking. "
"You can also let Bookly determine the country based on the IP address of the "
"client."
msgstr ""
"Seleccione un país predeterminado para el campo de teléfono en los "
"'Detalles' de la reserva. También puede dejar que Bookly determine el país "
"basándose en la dirección IP del cliente."

msgid "Select event"
msgstr "Seleccionar evento"

msgid "Select file"
msgstr "Seleccionar fichero"

msgid "Select for merge"
msgstr "Seleccionar para combinar"

msgid ""
"Select format for displaying the time slot occupancy for group bookings."
msgstr ""
"Seleccione el formato para mostrar la ocupación de la franja horaria para "
"las reservas grupales."

msgid "Select from WordPress users"
msgstr "Seleccionar entre los usuarios de WordPress"

msgid ""
"Select if the discount is enabled and applied to the booking price if the "
"conditions are met, or if it is disabled and not applied"
msgstr ""
"Seleccione si el descuento está habilitado y se aplica al precio de la "
"reserva si se cumplen las condiciones, o si está deshabilitado y no se aplica"

msgid "Select industry"
msgstr "Seleccionar industria"

msgid "Select location"
msgstr "Seleccionar ubicación"

msgid "Select locations where the services are provided."
msgstr "Selecciona las ubicaciones donde se ofrecen los servicios."

msgid "Select mailing list"
msgstr "Seleccionar lista de correo"

#, php-format
msgid ""
"Select method how to include Bookly JavaScript and CSS files on the page. "
"For more information, see the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"documentation</a> page."
msgstr ""
"Seleccione el método para incluir archivos CSS y JavaScript de Bookly en la "
"página. Para obtener más información, consulte la página de <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">documentación</a>."

msgid "Select month"
msgstr "Seleccionar mes"

msgid "Select package"
msgstr "Seleccionar paquete"

msgid "Select product"
msgstr "Seleccione un producto"

msgid "Select service"
msgstr "Selecciona servicio"

msgid ""
"Select service provider to see the packages provided. Or select unassigned "
"package to see packages with no particular provider."
msgstr ""
"Selecciona el proveedor de servicios para ver los paquetes provistos. O "
"seleccione el paquete no asignado para ver paquetes sin un proveedor en "
"particular."

msgid "Select status for newly booked appointments."
msgstr "Seleccione el estado para las citas de nueva reservado."

msgid "Select the currency for the prices of your services."
msgstr "Seleccione la moneda para los precios de sus servicios."

msgid "Select the Extras you'd like (Multiple Selection)"
msgstr "Seleccione los extras que le gustaría (selección múltiple)"

msgid ""
"Select the form you want to publish, click on the menu button, and select "
"'Copy shortcode'. Open the page where you want to add the booking form in a "
"page edit mode and paste the previously copied shortcode. The form will be "
"added to the page."
msgstr ""
"Seleccione el formulario que desea publicar, haga clic en el botón de menú y "
"seleccione 'Copiar shortcode'. Abra la página donde desea añadir el "
"formulario de reserva en un modo de edición de página y pegue el código "
"abreviado copiado anteriormente. El formulario se añadirá a la página."

msgid "Select the language of your notifications"
msgstr "Seleccione el idioma de sus notificaciones"

msgid "Select the payment status required for this notification to be sent"
msgstr ""
"Selecciona el estado del pago necesario para que se envíe la notificación"

msgid ""
"Select the product that you created at step 1 in the drop down list of "
"products."
msgstr ""
"Seleccione el producto que ha creado en el paso 1 en la lista desplegable de "
"productos hacia abajo."

msgid "Select the staff member who will be assigned as the meeting host"
msgstr ""
"Selecciona el miembro del personal que designado como organizador de la "
"reunión"

msgid "Select the style for displaying appointments in Month view"
msgstr "Seleccione el estilo para mostrar citas en la vista Mes"

msgid "Select the type of event at which the notification is sent."
msgstr "Seleccione el tipo de evento al que se envía la notificación."

msgid ""
"Select this option to limit the use of the coupon to 1 time per customer."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para limitar el uso del cupón a 1 vez por cliente."

msgid "Select time slot"
msgstr "Seleccionar franja horaria"

msgid ""
"Select what happens when customer clicks cancel appointment link. With "
"\"Delete\" the appointment will be deleted from the calendar. With "
"\"Cancel\" only appointment status will be changed to \"Cancelled\"."
msgstr ""
"Seleccione lo que sucede cuando el cliente cancelar una cita. Con "
"\"Eliminar\" la cita se elimina del calendario. Con \"Cancelar\" el estado "
"solo cambiará a \"Cancelado\"."

msgid ""
"Select what role will be assigned to newly created WordPress user accounts "
"for customers."
msgstr ""
"Seleccione el rol que se asignará a las nuevas cuentas de usuario de "
"WordPress de los clientes."

msgid ""
"Select what role will be assigned to newly created WordPress user accounts "
"for staff"
msgstr ""
"Seleccione qué función se asignará a las cuentas de usuario de WordPress "
"recién creadas para el personal"

msgid ""
"Select what status an appointment should have for the notification to be "
"sent."
msgstr ""
"Seleccione qué estado debe tener una cita para que se envíe la notificación."

msgid ""
"Select what time slots will be shown when creating a new appointment via "
"backend."
msgstr ""
"Seleccione qué franjas horarias se mostrarán al crear una nueva cita a "
"través de backend."

msgid ""
"Select what value should be selected first when creating a new appointment "
"via backend."
msgstr ""
"Seleccione qué valor debe seleccionarse primero al crear una nueva cita a "
"través de backend."

msgid ""
"Select when to send a notification with a verification code to the customer "
"by SMS or email."
msgstr ""
"Seleccione cuándo enviar una notificación con un código de verificación al "
"cliente por SMS o correo electrónico."

msgid "Select who can administrate Bookly"
msgstr "Seleccione quién puede administrar Bookly"

msgid "Select who can manage Bookly appointments"
msgstr "Seleccione quién puede administrar las citas de Bookly"

msgid "Select WordPress user"
msgstr "Selecciona un usuario de WordPress"

msgid "Select year"
msgstr "Seleccionar año"

msgid "Selected / maximum"
msgstr "Seleccionado / máxima"

msgid ""
"Selected appointment date exceeds the period when the customer can use a "
"package of services."
msgstr ""
"La fecha seleccionada para la cita excede el período en que el cliente puede "
"usar un paquete de servicios."

msgid "Selected period doesn't match provider's schedule"
msgstr "El período seleccionado no coincide con el horario del proveedor"

msgid "Selected period doesn't match service duration"
msgstr ""
"¡El periodo seleccionado no coincide con la duración predeterminada para el "
"servicio seleccionado!"

msgid "Selected period doesn't match service schedule"
msgstr "El período seleccionado no coincide con el horario del servicio"

msgid "Selected period is occupied by another appointment"
msgstr "El período seleccionado está ocupado por otra cita"

msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Punto y coma (;)"

msgid "Send"
msgstr "Enviar"

msgid "Send as for new"
msgstr "Enviar como nuevo"

msgid "Send email notification to administrators at low balance"
msgstr ""
"Enviar notificación por correo electrónico a los administradores a baja "
"equilibrio"

msgid "Send emails as"
msgstr "Enviar correo electrónico como"

msgid "Send if new or status changed"
msgstr "Enviar si hay nuevo estado o si ha cambiado"

msgid "Send invoice"
msgstr "Enviar factura"

msgid "Send notification with access data"
msgstr "Enviar una notificación con datos de acceso"

msgid "Send notifications"
msgstr "Enviar notificaciones"

msgid "Send recovery code"
msgstr "Enviar código de recuperación"

msgid "Send SMS"
msgstr "Enviar SMS"

msgid "Send tax information"
msgstr "Enviar información fiscal"

msgid "Send test SMS"
msgstr "Enviar SMS de prueba"

msgid "Send weekly summary"
msgstr "Enviar resumen semanal"

msgid "Sender email"
msgstr "Email del remitente"

msgid "Sender ID"
msgstr "ID del remitente"

msgid "Sender ID is reset to default."
msgstr "ID del remitente se restablece a los valores predeterminados."

msgid "Sender ID request is sent."
msgstr "Solicitud de ID del remitente se envía."

msgid "Sender name"
msgstr "Nombre del remitente"

msgid "Sending"
msgstr "Envío"

msgid "Sent"
msgstr "Enviado"

msgid "Sent successfully."
msgstr "Enviado correctamente."

msgid "Sequential numbering"
msgstr "Numeración secuencial"

msgid "Server"
msgstr "Servidor"

msgid "Service"
msgstr "Servicio"

msgid "Service category info of appointment"
msgstr "Información de la categoría de servicio de la cita"

msgid "Service category name of appointment"
msgstr "Nombre de la categoría del servicio de la cita"

msgid "Service duration of appointment"
msgstr "Duración del servicio de la cita"

msgid "Service Extras"
msgstr "Extras de servicio"

msgid "Service name"
msgstr "Nombre del servicio"

msgid "Service name of appointment"
msgstr "Nombre del servicio de la cita"

msgid "Service package is deactivated"
msgstr "El paquete de servicio está desactivado"

msgid "Service paid locally"
msgstr "Servicio pagado localmente"

msgid "Service price of appointment"
msgstr "Precio del servicio de cita"

msgid "Service tax amount"
msgstr "Importe del impuesto sobre el servicio"

msgid "Service tax rate"
msgstr "Tasa de impuesto sobre el servicio"

msgid "Service title"
msgstr "Título del servicio"

msgid "Service was not found"
msgstr "No se encontró el servicio"

msgid "Services"
msgstr "Servicios"

msgid "Services form"
msgstr "Formulario de servicios"

msgid "Services imported"
msgstr "Servicios importados"

msgid "Services list"
msgstr "Lista de servicios"

msgid "Services order"
msgstr "Orden de servicios"

msgid ""
"Services will be linked to staff members, and customers will be linked to "
"their appointments."
msgstr ""
"Los servicios estarán vinculados a los miembros del personal y los clientes "
"estarán vinculados a sus citas."

msgid "Session error."
msgstr "Error de sesión."

msgid ""
"Set 0 to disable waiting list for this service or set the required value."
msgstr ""
"Establezca 0 para deshabilitar la lista de espera para este servicio o "
"establezca el valor requerido."

msgid ""
"Set a period of time after appointment when customer can rate and leave "
"feedback for your services."
msgstr ""
"Establezca un período de tiempo después de la cita en el que el cliente "
"pueda calificar y dejar comentarios sobre sus servicios."

msgid "Set a period of time during which the rating average is calculated."
msgstr ""
"Establezca un período de tiempo en el cual se calcula el promedio de la "
"calificación."

msgid ""
"Set a prefix for the file name that will be used for your invoices. For "
"example, if the file name prefix is \"myfile_\", your PDF file will be "
"downloaded with the \"myfile_1.pdf\" name"
msgstr ""
"Establezca un prefijo para el nombre del archivo que se utilizará para sus "
"facturas. Por ejemplo, si el prefijo del nombre del archivo es "
"\"miarchivo_\", su archivo PDF se descargará con el nombre \"miarchivo_1."
"pdf\"."

msgid "Set appointment"
msgstr "Establecer cita"

msgid "Set appointment from waiting list"
msgstr "Establecer cita desde la lista de espera"

msgid "Set appointment from waiting list (denied)"
msgstr "Programar cita desde la lista de espera (denegada)"

msgid "Set appointment from waiting list (success)"
msgstr "Programar cita desde la lista de espera (con éxito)"

msgid "Set country"
msgstr "Establecer país"

msgid ""
"Set Default values that will be used in all locations where Use default "
"settings is selected. To use custom settings in a location, select Use "
"custom settings and enter custom values."
msgstr ""
"Establece los valores predeterminados que se utilizarán en todas las "
"ubicaciones donde se seleccione Usar una configuración predeterminada. Para "
"usar configuraciones personalizadas en una ubicación, selecciona Usar "
"configuraciones personalizadas e introduce valores personalizados."

msgid "Set how far in the future the clients can book appointments."
msgstr "Establecer hasta que día, contando desde hoy, pueden reservar citas."

msgid ""
"Set how late appointments can be booked (for example, require customers to "
"book at least 1 hour before the appointment time)."
msgstr ""
"Establecer un límite antes de reservar una cita (por ejemplo, requerir a los "
"clientes reservar al menos 1 hora antes)."

msgid ""
"Set how late appointments can be cancelled (for example, require customers "
"to cancel at least 1 hour before the appointment time)."
msgstr ""
"Establecer un límite antes de cancelar una cita (por ejemplo, requerir a los "
"clientes cancelar al menos 1 hora antes)."

msgid "Set maximum value for Quantity field."
msgstr "Establecer el valor máximo para el campo Cantidad."

msgid "Set new password"
msgstr "Establecer nueva contraseña"

msgid ""
"Set number of days before and after appointment that will be taken into "
"account when calculating provider's occupancy. 0 means the day of booking."
msgstr ""
"Establezca la cantidad de días antes y después de la cita que se tendrán en "
"cuenta al calcular la ocupación del proveedor. 0 significa el día de la "
"reserva."

msgid ""
"Set padding time before and/or after an appointment. For example, if you "
"require 15 minutes to prepare for the next appointment then you should set "
"\"padding before\" to 15 min. If there is an appointment from 8:00 to 9:00 "
"then the next available time slot will be 9:15 rather than 9:00."
msgstr ""
"Establezca un margen antes y/o después de una cita. Por ejemplo, si necesita "
"15 minutos para prepararse para la próxima cita, entonces debería establecer "
"\"margen antes\" a 15min. Si hay una cita 8:00 a 9:00 entonces el siguiente "
"intervalo de tiempo disponible será a las 9:15 en lugar de a las 9:00."

msgid ""
"Set period of time when system will attempt to deliver notification to user. "
"Notification will be discarded after period expiration."
msgstr ""
"Establezca el período de tiempo en que el sistema intentará entregar la "
"notificación al usuario. La notificación se descartará después del "
"vencimiento del período."

msgid ""
"Set service duration. If you select Custom, a client, while booking, will "
"have to choose the duration of the service from several time units. In the "
"\"Unit Price\" field specify the cost of 1 unit, so the total cost of the "
"service will increase linearly with the increase of its duration."
msgstr ""
"Establecer la duración del servicio. Si selecciona Personalizar, cuando el "
"cliente esté realizando la reserva, tendrá que elegir la duración del "
"servicio mediante varias unidades de tiempo. En el campo \"Precio Unitario\" "
"especifica el coste de 1 unidad, por lo que el coste total del servicio "
"aumentará proporcionalmente con el aumento de su duración."

msgid "Set slot length as service duration"
msgstr "Establecer la longitud de la franja como duración del servicio"

msgid "Set the corresponding duration in minutes."
msgstr "Establezca la duración correspondiente en minutos."

msgid "Set the corresponding price in your currency."
msgstr "Establece el precio correspondiente en su moneda."

msgid "Set the limit of customers that can be added to waiting list."
msgstr ""
"Establezca el límite de clientes que se pueden añadir a la lista de espera."

msgid "Set the time when the mailing will start"
msgstr "Establecer la hora a la que comenzará el envío"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients after they successfully "
"cancelled their appointment."
msgstr ""
"Configura la URL de la página que se mostrará después de que una reserva "
"haya sido cancelada por el cliente (debido a cualquier razón)."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients after they successfully set "
"the appointment from waiting list."
msgstr ""
"Configure la URL de una página que se muestra a los clientes después de que "
"hayan establecido con éxito la cita desde la lista de espera."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients when the cancellation of "
"appointment is not available anymore."
msgstr ""
"Configura la URL de la página que se mostrará después de que una reserva no "
"puede ser cancelada por el cliente (debido a cualquier razón)."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients when the setting of "
"appointment from waiting list is not available anymore."
msgstr ""
"Configure la URL de una página que se muestra a los clientes cuando la "
"configuración de la cita desde la lista de espera ya no está disponible."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff after they successfully "
"approved recurring appointment."
msgstr ""
"Establecer la URL de una página que se muestra al personal después de que "
"hayan aprobado la cita recurrente."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff after they successfully "
"approved the appointment."
msgstr ""
"Configura la URL de la página que se mostrará después de reservar una cita."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff after they successfully "
"rejected the appointment."
msgstr ""
"Establezca la URL de una página que se mostrará al personal después de que "
"rechacen la cita de forma exitosa."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff when the approval of "
"appointment cannot be done (due to capacity, changed status, etc.)."
msgstr ""
"Configura la URL de la página que se mostrará después de que una reserva "
"haya sido denegada (debido a cualquier razón)."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff when the approval of recurring "
"appointment cannot be done (changed status, etc.)."
msgstr ""
"Establecer la URL de una página que se muestra al personal cuando la "
"aprobación de la cita recurrente no se puede realizar (cambio de estado, etc."
")."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff when the rejection of "
"appointment cannot be done (due to changed status, etc.)."
msgstr ""
"Establezca la URL de una página que se mostrará al personal cuando no se "
"pueda rechazar la cita (debido a un cambio de estado, etc.)."

msgid ""
"Set the URL of a page that the user will be forwarded to after successful "
"booking. If disabled then the default Done step is displayed."
msgstr ""
"Configura la URL de la página que se mostrará después de que una reserva "
"haya finalizado con éxito. Si es deshabilitado el paso final será mostrado.\n"
"\n"
"Establezca la URL de la página que el usuario será remitido a después de la "
"reserva con éxito. Si deshabilitado continuación se muestra el paso por "
"defecto Hecho."

msgid "Set the URL of a page with a rating and comment form."
msgstr ""
"Establezca la URL de una página con un formulario de calificación y de "
"comentarios."

msgid ""
"Set the URL of an appointment cancellation confirmation page that is shown "
"to clients when they press cancellation link."
msgstr ""
"Establezca la URL de una página de confirmación de cancelación de cita que "
"se muestrará a los clientes cuando presionen el enlace de cancelación."

msgid "Set up pricing and inventory to enable sales"
msgstr "Establece el precio y el inventario para habilitar las ventas"

msgid "Set up your custom CSS styles"
msgstr "Configurar tu CSS personalizado"

msgid ""
"Set your company business hours. This schedule will serve as a template for "
"all new staff members."
msgstr ""
"Establezca el horario comercial de su empresa. Este cronograma servirá como "
"modelo para todos los nuevos empleados."

msgid "Settings"
msgstr "Configuración"

msgid "Settings for customers without group"
msgstr "Configuraciones para clientes sin grupo"

msgid "Settings saved."
msgstr "Configuración guardada."

msgid "Setup your country"
msgstr "Establezca su país"

msgid "Shared secret"
msgstr "Secreto compartido"

msgid "Short Codes"
msgstr "Códigos Cortos"

msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

msgid "show"
msgstr "mostrar"

msgid "Show \"Book more\" near \"Next\" button"
msgstr "Mostrar \"Reservar más\" cerca del botón \"Siguiente\""

msgid "Show 'Add to calendar'"
msgstr "Mostrar 'Añadir al calendario'"

msgid "Show 'Book more' button"
msgstr "Mostrar botón 'Reservar más'"

msgid "Show 'Download ICS' button"
msgstr "Mostrar el botón 'Descargar ICS'"

msgid "Show 'Download invoice' button"
msgstr "Mostrar el botón 'Descargar factura'"

msgid "Show 'Start over' button"
msgstr "Mostrar el botón \"Volver a empezar\""

msgid "Show address fields"
msgstr "Mostrar campos de dirección"

msgid "Show address required"
msgstr "Mostrar dirección requerida"

msgid "Show all available cards"
msgstr "Mostrar todas las tarjetas disponibles"

msgid "Show archived"
msgstr "Mostrar archivado"

msgid "Show badge"
msgstr "Mostrar insignia"

msgid "Show birthday field"
msgstr "Mostrar campo de fecha de nacimiento"

msgid "Show blocked timeslots"
msgstr "Mostrar intervalos de tiempo bloqueados"

msgid "Show calendar"
msgstr "Mostrar calendario"

msgid "Show cancellation reason"
msgstr "Mostrar motivo de cancelación"

msgid "Show cards with time slots only"
msgstr "Mostrar tarjetas solo con franjas horarias"

msgid "Show Cart step"
msgstr "Mostrar el paso Carrito"

msgid "Show category info"
msgstr "Mostrar información de la categoría"

msgid "Show chain appointments"
msgstr "Mostrar citas en serie"

msgid "Show confirmation dialog before updating customer's data"
msgstr ""
"Mostrar cuadro de diálogo de confirmación antes de actualizar los datos del "
"cliente"

msgid "Show coupons"
msgstr "Mostrar cupones"

msgid "Show duration"
msgstr "Mostrar duración"

msgid "Show each day in one column"
msgstr "Muestre cada día en una columna"

msgid "Show extras"
msgstr "Mostrar extras"

msgid "Show Extras step"
msgstr "Mostrar el paso Extras"

msgid "Show Facebook login button"
msgstr "Mostrar el botón de inicio de sesión de Facebook"

msgid "Show form progress tracker"
msgstr "Mostrar barra de progreso"

msgid "Show gift cards"
msgstr "Mostrar tarjetas de regalo"

msgid "Show google maps field"
msgstr "Mostrar el campo google maps"

msgid "Show image"
msgstr "Mostrar imagen"

msgid "Show information about group bookings"
msgstr "Mostrar información sobre reservas de grupos"

msgid "Show information about time slot"
msgstr "Mostrar información sobre la franja horaria"

msgid "Show location required"
msgstr "Se requiere mostrar ubicación"

msgid "Show Login button"
msgstr "Mostrar botón de inicio de sesión"

msgid "Show manual adjustments"
msgstr "Mostrar ajustes manuales"

msgid "Show more"
msgstr "Mostrar más"

msgid "Show new appointments notifications"
msgstr "Mostrar notificaciones de nuevas citas"

msgid "Show news notifications"
msgstr "Mostrar notificaciones de noticias"

msgid "Show notes field"
msgstr "Mostrar campo de notas"

msgid "Show only active"
msgstr "Mostrar solo activo"

msgid "Show only business days in the calendar"
msgstr "Mostrar solo los días hábiles en el calendario"

msgid "Show only business hours in the calendar"
msgstr "Mostrar solo el horario comercial en el calendario"

msgid "Show only first available timeslot"
msgstr "Mostrar solo el primer intervalo de tiempo disponible"

msgid "Show only staff members with appointments in Day view"
msgstr "Mostrar solo los miembros del personal con citas en la vista de Día"

msgid "Show only the first timeslot in each day"
msgstr "Mostrar solo el primer intervalo de tiempo de cada día"

msgid "Show only the nearest timeslot"
msgstr "Mostrar solo el intervalo de tiempo más cercano"

msgid "Show only with Any staff"
msgstr "Mostrar solo con Cualquier personal"

msgid "Show packages with payments"
msgstr "Mostrar paquetes con pagos"

msgid "Show packages without payments in a packages list"
msgstr "Mostrar paquetes sin pagos en una lista de paquetes"

msgid "Show past appointments"
msgstr "Mostrar citas pasadas"

msgid "Show price"
msgstr "Mostrar precio"

msgid "Show QR Code"
msgstr "Mostrar código QR"

msgid "Show QR code"
msgstr "Mostrar código QR"

msgid "Show remaining tickets"
msgstr "Mostrar entradas restantes"

msgid "Show Repeat step"
msgstr "Mostrar el paso Repetir"

msgid "Show service duration next to service name"
msgstr "Mostrar duración del servicio junto al nombre del servicio"

msgid "Show service info"
msgstr "Mostrar información de servicio"

msgid "Show service price next to duration"
msgstr "Mostrar el precio del servicio al lado de la duración"

msgid "Show service price next to employee name"
msgstr "Mostrar el precio del servicio junto al nombre del empleado"

msgid "Show SMS notification icon"
msgstr "Mostrar icono de notificación por SMS"

msgid "Show staff info"
msgstr "Mostrar información del personal"

msgid "Show staff member rating before employee name"
msgstr ""
"Mostrar la calificación del miembro del personal antes del nombre del "
"empleado"

msgid "Show stepper"
msgstr "Mostrar paso a paso"

msgid "Show summary"
msgstr "Mostrar resumen"

msgid "Show Terms & Conditions checkbox"
msgstr "Mostrar casilla de verificación de Términos y condiciones"

msgid "Show Time step"
msgstr "Mostrar el paso Tiempo"

msgid "Show time zone switcher"
msgstr "Mostrar cambio de zona horaria"

msgid "Show timezone"
msgstr "Mostrar zona horaria"

msgid "Show tips"
msgstr "Mostrar propinas"

msgid "Show title"
msgstr "Mostrar título"

msgid "Show waiting list slots"
msgstr "Mostrar franjas de lista de espera"

msgid "Sign up today and enjoy a welcome bonus! "
msgstr "¡Regístrese hoy y disfrute de un bono de bienvenida!"

msgid "Signed up"
msgstr "Registrado"

msgid "Simple"
msgstr "Sencillo"

msgid ""
"Since Bookly has specific add-ons directories, their renaming may cause "
"issues."
msgstr ""
"Dado que Bookly tiene directorios de complementos específicos, su cambio de "
"nombre puede causar problemas."

msgid "Single appointment"
msgstr "Cita única"

msgid "Site address"
msgstr "Dirección del sitio"

msgid "Skip"
msgstr "Omitir"

msgid "Skip button title"
msgstr "Omitir título del botón"

msgid "Skip first row of CSV file"
msgstr "Omitir la primera fila del archivo CSV"

msgid "Skip payment step"
msgstr "Omitir paso de pago"

msgid "Skip step"
msgstr "Saltar paso"

msgid "Skip time selection"
msgstr "Omitir selección de tiempo"

msgid "Slot already booked"
msgstr "Intervalo ya reservado"

msgid "Slot length as service duration"
msgstr "Longitud de la franja como duración del servicio"

msgid "Slug"
msgstr "Slug"

msgid "SMS"
msgstr "SMS"

msgid "Sms"
msgstr "Sms"

msgid "SMS Details"
msgstr "Detalles SMS"

msgid "SMS has been sent successfully."
msgstr "SMS ha sido enviado con éxito."

msgid "SMS Notifications"
msgstr "Notificaciones de SMS"

msgid "Sms text"
msgstr "Texto sms"

msgid "Sold"
msgstr "Vendidas"

msgid "Sold out"
msgstr "Agotadas"

msgid ""
"Some Bookly integrations require HTTPS connection and won't work with your "
"website if there is no valid SSL certificate installed on your web server."
msgstr ""
"Algunas integraciones de Bookly requieren una conexión HTTPS y no "
"funcionarán con su sitio web si no hay un certificado SSL válido instalado "
"en su servidor web."

msgid "Some Bookly items are outdated. Please update the following items:"
msgstr ""
"Algunos artículos de Bookly están desactualizados. Actualice los siguientes "
"elementos:"

msgid "Some critical errors in Bookly were found recently."
msgstr "Recientemente se ha encontrado algunos errores críticos en Bookly."

msgid ""
"Some folders were renamed. Below you can find a list with current and "
"correct names."
msgstr ""
"Algunas carpetas fueron renombradas. A continuación puede encontrar una "
"lista con los nombres actuales y correctos."

msgid "Some items are no longer available"
msgstr "Algunos artículos ya no están disponibles"

msgid ""
"Some of the desired time slots are busy. System offers the nearest time slot "
"instead. Click the Edit button to select another time if needed."
msgstr ""
"Algunos de los intervalos de tiempo deseados están ocupados. El sistema "
"ofrece el intervalo de tiempo más cercano. Si es necesario, haga clic en el "
"botón Editar para seleccionar otra hora."

msgid "Something went wrong"
msgstr "Algo salió mal"

msgid "Something went wrong."
msgstr "Algo ha ido mal."

#, php-format
msgid ""
"Sorry, the time slot %date_time% for %service% has been already occupied."
msgstr ""
"Lo sentimos, la franja horaria %date_time% para el %service% ha sido ya "
"ocupada."

msgid "Spa"
msgstr "Spa"

msgid "Spare time"
msgstr "Tiempo libre"

msgid "Special Days"
msgstr "Días Especiales"

msgid "Special days"
msgstr "Días especiales"

msgid "Special hours"
msgstr "Horas especiales"

msgid "Special prices for appointments which begin between:"
msgstr "Precios especiales para citas que comienzan entre:"

msgid "Specific day"
msgstr "Día específico"

msgid "Specified order"
msgstr "Orden especificado"

msgid ""
"Specify how many days of past and future calendar data you wish to display. "
"If you enter 0 in either field, past or future appointments will not be "
"displayed."
msgstr ""
"Especifique cuántos días pasados y futuros de datos del calendario desea "
"mostrar. Si escribe 0 en cualquiera de los campos, las citas pasadas o "
"futuras no se mostrarán."

msgid ""
"Specify how many days of past and future calendar data you wish to sync at "
"the time of initial sync. If you enter 0 in either field, synchronization of "
"past or future events will not be performed"
msgstr ""
"Especifique cuántos días de los datos del calendario pasados y futuros desea "
"sincronizar en el momento de la sincronización inicial. Si introduce 0 en "
"cualquiera de los campos, no se realizará la sincronización de eventos "
"pasados o futuros"

msgid ""
"Specify minimum and maximum (optional) number of services of the same type "
"required to apply a coupon."
msgstr ""
"Especifique el número mínimo y máximo (opcional) de servicios del mismo tipo "
"requeridos para aplicar un cupón."

msgid ""
"Specify minimum and maximum (optional) number of services of the same type "
"required to apply a gift card."
msgstr ""
"Especifique el número mínimo y máximo (opcional) de servicios del mismo tipo "
"necesarios para aplicar una tarjeta de regalo."

msgid "Specify the template for the invoice."
msgstr "Especifique la plantilla para la factura."

msgid "Spiritual services"
msgstr "Servicios espirituales"

msgid "Sport"
msgstr "Deporte"

msgid "Sport items renting"
msgstr "Alquiler de artículos deportivos"

msgid "Staff"
msgstr "Personal"

msgid "Staff agenda for next day"
msgstr "Agenda del personal para el día siguiente"

msgid "Staff Cabinet Mobile App"
msgstr "Aplicación Móvil del Gabinete del Personal"

msgid "Staff category info of appointment"
msgstr "Información de la categoría del personal de la cita"

msgid "Staff category name of appointment"
msgstr "Nombre de la categoría del personal del nombramiento"

msgid "Staff form"
msgstr "Formulario de personal"

msgid "Staff full day agenda"
msgstr "Agenda de día completo del personal"

msgid "Staff list"
msgstr "Lista del personal"

msgid "Staff member full name in appointment"
msgstr "Nombre completo del miembro del personal en la cita"

msgid "Staff member required"
msgstr "Miembro del personal requerido"

msgid "Staff member to duplicate"
msgstr "Miembro del personal a duplicar"

msgid "Staff Members"
msgstr "Empleados"

msgid "Staff members"
msgstr "Miembros del personal"

msgid "Staff members imported"
msgstr "Personal importado"

msgid "Staff members order"
msgstr "Orden de miembros del personal"

msgid "Staff name"
msgstr "Nombre del personal"

msgid "Staff ratings"
msgstr "Calificaciones del personal"

msgid "Start"
msgstr "Comenzar"

msgid "Start and end times of the appointment"
msgstr "Hora de inicio y finalización de la cita"

msgid "Start at"
msgstr "Empieza a las "

msgid "Start campaign"
msgstr "Iniciar campaña"

msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"

msgid "Start date of event"
msgstr "Fecha de inicio del evento"

msgid "Start from"
msgstr "Iniciar desde"

msgid "Start Now"
msgstr "Empezar ahora"

msgid "Start over"
msgstr "Volver a empezar"

msgid "Start sending messages at"
msgstr "Empiezar a enviar mensajes a las"

msgid "Start time"
msgstr "Hora de inicio"

msgid "Start time must not be empty"
msgstr "La hora de inicio no puede estar vacía"

msgid "Start time of event"
msgstr "Hora de inicio del evento"

#, php-format
msgid ""
"Start typing \"{\" to see the available codes. For more information, see the "
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a> page"
msgstr ""
"Escriba primero \"{\" para ver los códigos disponibles. Para obtener más "
"información, consulte la página de <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"documentación</a>"

msgid "State"
msgstr "Estado"

msgid "State is required"
msgstr "El estado es requerido"

msgid "State/Region"
msgstr "Estado / Región"

msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgid "Status date"
msgstr "Situación a la fecha"

msgid "Status of appointment"
msgstr "Estado de la cita"

msgid "Status of payment"
msgstr "Estado del pago"

msgid "Status of WooCommerce order created from backend"
msgstr "Estado del pedido de WooCommerce creado desde el backend"

msgid "Status to be set"
msgstr "Estado a configurar"

msgid "Step by step form"
msgstr "Formulario paso a paso"

msgid "Step content"
msgstr "Paso de contenido"

msgid "Step settings"
msgstr "Paso de configuraciones"

msgid "Street Address"
msgstr "Dirección"

msgid "Street is required"
msgstr "La calle es requerida"

msgid "Street Number"
msgstr "Número de la Calle"

msgid "Street number is required"
msgstr "Se requiere número de calle"

msgid "Stripe account not found"
msgstr "No se encontró la cuenta de Stripe"

msgid "Stripe activation was not completed"
msgstr "La activación de Stripe no se ha completado"

msgid "Stripe not connected"
msgstr "Stripe no conectado"

msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

msgid "Subscribe to monthly emails about Bookly improvements and new releases."
msgstr ""
"Suscribirse a los correos electrónicos mensuales sobre las mejoras y nuevas "
"versiones Bookly."

msgid "Subscribed"
msgstr "Suscrito"

msgid "Subscription"
msgstr "Suscripción"

msgid "Subscription not available."
msgstr "Suscripción no disponible."

msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"

msgid "Success"
msgstr "Éxito"

msgid "Success appointment booking"
msgstr "Reserva de cita con éxito"

msgid "Success package booking"
msgstr "Reserva de paquete con éxito"

msgid "Successful payment appointment status"
msgstr "Estado de la cita pago correcto"

msgid "Summary"
msgstr "Resumen"

msgid "Supermarket"
msgstr "Supermercado"

msgid "Support has expired"
msgstr "El soporte ha vencido"

msgid "Support is about to expire"
msgstr "El soporte está a punto de vencer"

msgid "Support is active"
msgstr "El soporte está activo"

msgid "Support staff"
msgstr "Equipo de soporte"

msgid "Support Team"
msgstr "Equipo de soporte"

msgid "Sync appointments history (past and future)"
msgstr "Sincronizar el historial de citas (pasadas y futuras)"

msgid "Synchronization mode"
msgstr "Modo de sincronización"

msgid "Synchronize staff member appointments with Apple Calendar."
msgstr "Sincroniza las citas del personal con Apple Calendar."

msgid "Synchronize staff member appointments with Google Calendar."
msgstr ""
"Sincronizar los datos de las reservas miembro del personal con Google "
"Calendar."

msgid "Synchronize staff member appointments with Outlook Calendar."
msgstr ""
"Sincronice las citas de los miembros del personal con el calendario de "
"Outlook."

msgid "Synchronize with Apple Calendar"
msgstr "Sincroniza con Apple Calendar"

msgid "Synchronize with Google Calendar"
msgstr "Sincronizar con el Calendario de Google"

msgid "Synchronize with Outlook Calendar"
msgstr "Sincronizar con el calendario de Outlook"

msgid "Table settings"
msgstr "Ajustes de la tabla"

msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

msgid "Tags form"
msgstr "Formulario de etiquetas"

msgid ""
"Take advantage of Bookly Cloud products which increase customers' loyalty "
"and involvement."
msgstr ""
"Aproveche los productos Bookly Cloud, aumentarán la fidelidad y "
"participación de los clientes."

msgid "Target"
msgstr "Objetivo"

msgid "Target ID"
msgstr "ID Objetivo"

msgid "Task is done"
msgstr "Trabajo hecho"

msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"

msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"

msgid "Taxation"
msgstr "Impuestos"

msgid "Taxes"
msgstr ""
"Impuestos\n"

msgid "Teaching"
msgstr "Enseñanza"

msgid "Template"
msgstr "Plantilla"

msgid "Template for event description"
msgstr "Plantilla para la descripción del evento"

msgid "Template for event title"
msgstr "Plantilla para el título del evento"

msgid "temporarily on hold by the payment system"
msgstr "temporalmente puesto en espera por el sistema de pago"

msgid "Terms & conditions"
msgstr "Términos y condiciones"

msgid "Test"
msgstr "Prueba"

msgid "Test email"
msgstr "Correo de prueba"

msgid "Test email notifications"
msgstr "Probar las notificaciones de correo electrónico"

msgid "Test message"
msgstr "Mensaje de prueba"

msgid "Test voice notifications"
msgstr "Probar notificaciones de voz"

msgid "Text"
msgstr "Texto"

msgid "Text Area"
msgstr "Área de Texto"

msgid "Text Content"
msgstr "Contenido del Texto"

msgid "Text Field"
msgstr "Campo de Texto"

msgid "Thank you"
msgstr "Gracias"

msgid "Thank you for being with us"
msgstr "Gracias por estar con nosotros"

msgid ""
"Thank you for booking with us! Your order #{order_id} has been successfully "
"reserved. We're currently awaiting payment to confirm your tickets."
msgstr ""
"¡Gracias por reservar con nosotros! Tu pedido #{order_id} se ha reservado "
"correctamente. Estamos esperando el pago para confirmar las entradas."

msgid "Thank you for choosing Bookly Pro as your booking solution."
msgstr "Gracias por elegir Bookly Pro como su solución de reserva."

msgid "Thank you for choosing our company."
msgstr "Gracias por escoger nuestra compañia."

msgid "Thank you for registration."
msgstr "Gracias por el registro."

msgid "Thank you for the {star} star rating!!!"
msgstr "¡Gracias por la calificación de estrellas {star}!"

msgid "Thank you for your business!"
msgstr "¡Le agradecemos su confianza!"

msgid ""
"Thank you for your order!\n"
"Order: #{order_id}\n"
"Tickets: {attendees_count}\n"
"Total: {total_price}\n"
"\n"
"Details:\n"
"{#each attendees as attendee}\n"
" {attendee.event_title} on {attendee.event_start_date} at {attendee."
"event_start_time} Ticket: {attendee.ticket_name} (Code: {attendee."
"attendee_code})\n"
"{/each}"
msgstr ""
"¡Gracias por el pedido!\n"
"Pedido: #{order_id}\n"
"Entradas: {attendees_count}\n"
"Total: {total_price}\n"
"\n"
"Detalles:\n"
"{#each attendees as attendee}\n"
" {attendee.event_title} el {attendee.event_start_date} a las {attendee."
"event_start_time} Entrada: {attendee.ticket_name} (Código: {attendee."
"attendee_code})\n"
"{/each}"

msgid "Thank you for your payment."
msgstr "Gracias por realizar el pago."

msgid "Thank you!"
msgstr "¡Gracias!"

msgid ""
"Thank you! Your booking is complete. An email with details of your booking "
"has been sent to you."
msgstr ""
"¡Gracias! Se ha completado el proceso de cita. Se te ha enviado un email con "
"detalles de tu cita."

msgid "The \"Until\" date cannot be earlier than the date of the appointment"
msgstr "La fecha \"Hasta\" no puede ser anterior a la fecha de la cita."

msgid "The API Key obtained from your Mailchimp account"
msgstr "La clave API obtenida de su cuenta de Mailchimp"

msgid "The Application ID obtained from the Microsoft App Registration Portal."
msgstr ""
"ID de la aplicación obtenida del Portal de Registro de Aplicaciones de "
"Microsoft."

msgid ""
"The Application Secret password obtained from the Microsoft App Registration "
"Portal."
msgstr ""
"La contraseña del Secreto de Aplicación obtenida del Portal de registro de "
"aplicaciones de Microsoft."

msgid ""
"The booking form on this step may have different set or states of its "
"elements. It depends on various conditions such as installed/activated add-"
"ons, settings configuration or choices made on previous steps. Select option "
"and click on the underlined text to edit."
msgstr ""
"El formulario de reserva en este paso puede tener diferentes configuraciones "
"o elementos. Depende de varias condiciones, como complementos "
"instalados/activados, configuración de los ajustes u opciones realizadas en "
"pasos anteriores. Seleccione la opción y haga clic en el texto subrayado "
"para editarlo."

msgid "The calendar list is not available"
msgstr "La lista del calendario no está disponible"

msgid "The client ID obtained from the Google Cloud Platform"
msgstr "ID de cliente obtenido de la Plataforma en la nube de Google"

msgid "The Client ID obtained from your OAuth app"
msgstr "ID de cliente obtenido de su aplicación OAuth"

msgid "The client secret obtained from the Google Cloud Platform"
msgstr "El secreto del cliente obtenido de la Plataforma en la nube de Google"

msgid "The Client Secret obtained from your OAuth app"
msgstr "Número Secreto obtenido de su aplicación OAuth"

msgid "The code already exists"
msgstr "El código ya existe"

msgid ""
"The country will also be displayed in the invoice on a separate line below "
"the company address. Make sure the other fields in the invoice do not "
"contain the name of the country."
msgstr ""
"El país también se mostrará en la factura en una línea separada debajo de la "
"dirección de la empresa. Asegúrese de que los otros campos en la factura no "
"contengan el nombre del país."

msgid "The date has already passed."
msgstr "La fecha ya ha pasado."

msgid ""
"The demo is a version of Bookly Pro with all installed add-ons so that you "
"can try all the features and capabilities of the system and then choose the "
"most suitable configuration according to your business needs."
msgstr ""
"La demo es una versión de Bookly Pro con todos los complementos instalados "
"para que pueda probar todas las características y capacidades del sistema y "
"luego elegir la configuración más adecuada según sus necesidades comerciales."

msgid "The feedback period has expired."
msgstr "El periodo de feedback ha expirado."

msgid ""
"The first recurring appointment was added to cart. You will be invoiced for "
"the remaining appointments later."
msgstr ""
"La primera cita recurrente ha sido añadida al carrito. Se le facturará por "
"las citas restantes más tarde."

msgid ""
"The highlighted time is not available anymore. Please, choose another time "
"slot."
msgstr ""
"La hora resaltado ya no está disponible. Por favor, elija otra franja "
"horaria."

msgid ""
"The initial setup is complete, and you can now continue using Bookly in the "
"admin panel."
msgstr ""
"La configuración inicial está completa y ahora puede continuar usando Bookly "
"en el panel de administración."

#, php-format
msgid "The invoice will be sent to <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>"
msgstr "La factura se enviará a <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>"

msgid "The limit of bookings for this service reached"
msgstr "Se ha alcanzado el límite de reservas para este servicio"

msgid ""
"The minimum and maximum number of customers allowed to book the service for "
"the certain time period."
msgstr ""
"El número mínimo y máximo de clientes permitidos para reservar el servicio "
"para el período de tiempo determinado."

#, php-format
msgid "The number of customers should not be more than %d"
msgstr "El número de clientes no debe ser más de %d"

msgid "The period in days when the customer can use a package of services."
msgstr ""
"El período en días en que el cliente puede usar un paquete de servicios."

msgid ""
"The product will be disabled immediately. To re-enable the product, you will "
"need to sign up for a new subscription."
msgstr ""
"El producto se desactivará inmediatamente. Para volver a habilitar el "
"producto, deberá registrarse para obtener una nueva suscripción."

msgid "The purchase code you entered is not valid."
msgstr "El código de compra que has introducido no es válido."

msgid "The requested interval is not available"
msgstr "El intervalo solicitado no está disponible"

msgid "The Secret obtained from command return"
msgstr "El Secreto obtenido del retorno del comando"

msgid "The selected period is occupied by another appointment"
msgstr "El periodo seleccionado está ocupado por otra cita"

msgid ""
"The selected slot for service {service_name} at {appointment_time} is not "
"available anymore. Please select another time slot or contact the service "
"provider"
msgstr ""
"El espacio seleccionado para el servicio {service_name} a las "
"{appointment_time} ya no está disponible. Seleccione otra franja horaria o "
"comuníquese con el proveedor de servicios"

msgid "The selected time is not available anymore"
msgstr "La hora seleccionada ya no está disponible"

msgid ""
"The selected time is not available anymore. Please, choose another time slot."
msgstr ""
"La hora seleccionada ya no está disponible. Por favor elije otra ranura de "
"hora."

msgid "The service will be created with the visibility of Private."
msgstr "El servicio se creará con la visibilidad de Privado."

msgid "The specified folder is not writable"
msgstr "No se puede escribir en la carpeta especificada "

msgid ""
"The staff member's schedule will be considered to be in the selected time "
"zone. This time zone will also be used for the dates and times in "
"notifications sent to the staff member"
msgstr ""
"Se considerará que el horario del miembro del personal está en la zona "
"horaria seleccionada. Esta zona horaria también se utilizará para las fechas "
"y horas en las notificaciones enviadas al miembro del personal"

msgid "The start time must be less than the end one"
msgstr "La hora de inicio debe ser menor que la de finalización"

msgid ""
"The time interval which is used as a step when building all time slots for "
"the service at the Time step. The setting overrides global settings in "
"Settings > General. Use Default to apply global settings."
msgstr ""
"Intervalo de tiempo que se utiliza como paso al crear todas las franjas "
"horarias para el servicio en el paso Tiempo. La configuración invalida la "
"configuración global en Configuración General. Utiliza Predeterminado para "
"aplicar la configuración global."

msgid "The time slot from the waiting list is now available"
msgstr "La franja horaria de la lista de espera ya está disponible"

msgid "The time slot from the waiting list is now available."
msgstr "La franja horaria de la lista de espera ya está disponible."

msgid "The total price for the booking is {total_price}."
msgstr "El precio total de la reserva es {total_price}."

msgid "The URL obtained from command return"
msgstr "La URL obtenida del retorno del comando"

msgid "The URL of Jitsi server used for online meetings"
msgstr "La URL del servidor Jitsi utilizada para reuniones en línea."

msgid "The value is taken from client's browser."
msgstr "El valor se toma del navegador del cliente."

msgid "The value returned by {appointment_end_date} placeholder"
msgstr "El valor indicado por el marcador de posición {appointment_end_date}"

msgid "There are no available time slots for this day"
msgstr "No hay espacios disponibles para este día"

msgid "There are no time slots for selected date."
msgstr "No hay periodos de tiempo para la fecha seleccionada."

msgid "There is no payment required."
msgstr "No es necesario realizar ningún pago."

msgid "Third"
msgstr "Tercero"

msgid ""
"This account cannot be deleted because it is associated with scheduled "
"appointments. Please cancel bookings or contact the service provider."
msgstr ""
"Esta cuenta no se puede eliminar porque está asociada a citas programadas. "
"Por favor, cancele las reservas o contacte al proveedor del servicio."

msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."

msgid "This and next appointments"
msgstr "Esta y próximas citas"

msgid "This appointment does not exist."
msgstr "Esta cita no existe."

msgid "This appointment has been already cancelled."
msgstr "Esta cita ya ha sido cancelada."

msgid "This calendar is already connected to another staff member"
msgstr "Este calendario ya está conectado a otro miembro del personal"

msgid "This coupon code has expired"
msgstr "Este código de cupón ha expirado"

msgid "This coupon code is invalid or has been used"
msgstr "Este código de cupón no es válido o ha sido usado"

msgid "This email address is not valid."
msgstr "Esta dirección de correo electrónico no es válida."

msgid "This email is already in use"
msgstr "Este correo electrónico ya está en uso"

msgid ""
"This form allows you to organize the structure and navigation based on tags "
"assigned to services."
msgstr ""
"Este formulario permite organizar la estructura y la navegación según las "
"etiquetas asignadas a servicios."

msgid "This gift card cannot be used for the current order"
msgstr "Esta tarjeta de regalo no se puede utilizar para el pedido actual"

msgid "This gift card has expired"
msgstr "Esta tarjeta de regalo ha caducado"

msgid ""
"This introduction will guide you through the essential configuration steps "
"to get you started quickly. "
msgstr ""
"Esta introducción lo guiará a través de los pasos de configuración "
"esenciales para que pueda comenzar rápidamente."

msgid "This invoice number is already in use"
msgstr "Este número de factura ya está en uso"

msgid "This is a Pro version feature"
msgstr "Esta es una característica de la versión Pro"

msgid ""
"This link can be inserted into notifications with {online_meeting_start_url} "
"code"
msgstr ""
"Este enlace se puede insertar en las notificaciones con código "
"{online_meeting_start_url} "

msgid "This month"
msgstr "Este mes"

msgid ""
"This notification is sent once for a booking made by a customer and includes "
"all cart items."
msgstr ""
"Esta notificación se envía una vez para una reserva realizada por un cliente "
"e incluye todos los artículos del carrito."

msgid "This plugin is up to date."
msgstr "Este plugin es hasta la fecha."

msgid ""
"This product is not supported by your version of Bookly plugin. Please "
"update Bookly to the latest version."
msgstr ""
"Este producto no es compatible con su versión del complemento Bookly. "
"Actualice Bookly a la última versión."

msgid "This promo code is not valid"
msgstr "Este código promocional no es válido."

msgid "This purchase code is already in use on another site"
msgstr "Este código de compra ya está siendo utilizado en otro sitio"

msgid "This service is no longer provided."
msgstr "Este servicio ya no se proporciona."

msgid ""
"This setting affects the cost of the booking according to the payment "
"gateway used. Specify a percentage or fixed amount. Use minus (\"-\") sign "
"for decrease/discount."
msgstr ""
"Esta configuración afecta al coste de la reserva de acuerdo con la pasarela "
"de pago utilizada. Especifique un porcentaje o cantidad fija. Use el signo "
"menos (\"-\") para disminuir/descontar."

msgid ""
"This setting affects the cost of the booking according to the payment "
"gateway used. Specify a percentage or fixed amount. Use minus (\"-\") sign "
"for decrease/discount. Note that tax will not be calculated for the "
"additional amount to the cost. If you need to report the exact tax amount to "
"the payment system, do not use additional charge."
msgstr ""
"Esta configuración afecta al coste de la reserva de acuerdo con la pasarela "
"de pago utilizada. Especifique un porcentaje o cantidad fija. Use el signo "
"menos (\"-\") para disminuir/descontar. Tenga en cuenta que el impuesto no "
"se calculará por el importe adicional al coste. Si necesita informar el "
"importe exacto del impuesto al sistema de pago, no utilice cargos "
"adicionales."

msgid ""
"This setting allows limiting the total time occupied by bookings per day for "
"staff member. Padding time is not included."
msgstr ""
"Esta configuración permite limitar el tiempo total ocupado por las reservas "
"por día para el miembro del personal. El tiempo de relleno no está incluido."

msgid ""
"This setting allows to display the step of selecting an appointment time, "
"hide it and create a task without due time, or display the time step, but "
"allow a customer to skip it."
msgstr ""
"Esta configuración permite mostrar el paso de seleccionar una hora de cita, "
"ocultarla y crear un trabajo sin el plazo señalado, o mostrar el paso de "
"tiempo, pero permitir que un cliente lo omita."

msgid "This setting allows to set up personal Zoom account for staff member"
msgstr ""
"Esta configuración permite configurar una cuenta Zoom personal para el "
"miembro del personal"

msgid ""
"This setting allows you to limit the number of appointments that can be "
"booked by a customer in any given period. Restriction may end after a fixed "
"period or with the beginning of the next calendar period - new day, week, "
"month, etc."
msgstr ""
"Esta configuración te permite limitar el número de citas que un cliente "
"puede reservar en un período determinado. La restricción puede finalizar "
"después de un período fijo o con el comienzo del nuevo día, semana, mes, etc."
" del siguiente período de calendario."

msgid ""
"This setting allows you to set a delimiter during a day for appointments "
"created via backend."
msgstr ""
"Esta configuración le permite establecer un delimitador durante un día para "
"las citas creadas a través de backend."

msgid ""
"This setting applies only to combined services such as collaborative or "
"compound services. Select 'Regular price' to use a fixed price for the "
"service. Select 'Price based on nested services' to calculate the service "
"price as the sum of the prices of its nested services."
msgstr ""
"Esta configuración se aplica únicamente a servicios combinados, como "
"servicios colaborativos o compuestos. Selecciona «Precio regular» para "
"utilizar un precio fijo para el servicio. Selecciona «Precio basado en "
"servicios anidados» para calcular el precio del servicio como la suma total "
"de los precios de los servicios anidados."

msgid ""
"This setting determines the time limit after which the payment made via the "
"payment gateway is considered to be incomplete. This functionality requires "
"a scheduled cron job."
msgstr ""
"Esta configuración determina el límite de tiempo después del cual el pago "
"realizado a través de la pasarela de pago se considera incompleto. Esta "
"funcionalidad requiere un trabajo de cron programado."

msgid ""
"This setting specifies the due period for the invoice (from 1 to 365 days)"
msgstr ""
"Esta configuración especifica el período de vencimiento de la factura (de 1 "
"a 365 días)"

msgid "This test checks for critical errors in Bookly."
msgstr "Esta prueba busca errores críticos en Bookly."

msgid ""
"This test checks the ability to establish a connection with the Bookly Cloud "
"external server."
msgstr ""
"Esta prueba comprueba la capacidad de establecer una conexión con el "
"servidor externo Bookly Cloud."

msgid ""
"This test checks the plugins that may affect Bookly. For example, some "
"caching and optimizing plugins may cause incorrect work of Bookly."
msgstr ""
"Esta prueba verifica los complementos que pueden afectar a Bookly. Por "
"ejemplo, algunos complementos de optimización y almacenamiento en caché "
"pueden provocar un funcionamiento incorrecto de Bookly."

msgid ""
"This text can be inserted into notifications to customers by Administrator."
msgstr ""
"Este texto puede ser insertado en las notificaciones a los clientes por el "
"Administrador."

#, php-format
msgid "This text can be inserted into notifications with %s code"
msgstr "Este texto se puede insertar en las notificaciones con código %s"

msgid ""
"This will permanently delete all appointments in this series. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Esto eliminará permanentemente todas las citas de esta serie. Esta acción no "
"se puede deshacer."

#, php-format
msgid "This will permanently remove the ticket %s"
msgstr "Esto suprimirá permanentemente la entrada %s"

#, php-format
msgid "This WP user is already connected to another customer: %s"
msgstr "Este usuario de WP ya está conectado a otro cliente: %s"

msgid ""
"Though, every new version is thoroughly tested to its highest quality before "
"deploying, we can't guarantee that after update the plugin will work "
"properly on all WordPress configurations and completely protect it from the "
"influence of other plugins."
msgstr ""
"Sin embargo, aunque cada nueva versión se prueba exhaustivamente a su máxima "
"calidad antes de la implementación, no podemos garantizar que después de la "
"actualización, el complemento funcione correctamente en todas las "
"configuraciones de WordPress y lo proteja completamente de la influencia de "
"otros complementos."

msgid "Ticket"
msgstr "Entrada"

msgid "Ticket code of attendee"
msgstr "Código de la entrada del asistente"

msgid "Ticket mask"
msgstr "Máscara de la entrada"

msgid "Ticket sales end at"
msgstr "La venda de billetes acaba a las"

msgid "Ticket was not found"
msgstr "No se ha encontrado el billete"

msgid "Ticket {attendee_code} for {event_title} is deleted"
msgstr "Se ha eliminado la entrada {attendee_code} para {event_title}"

msgid "Tickets"
msgstr "Entradas"

msgid "Tickets are not yet available"
msgstr "Las entradas todavía no están disponibles"

msgctxt "tickets left"
msgid "left"
msgstr "quedan"

msgid "Time"
msgstr "Hora"

msgid "Time delimiter"
msgstr "Delimitador de tiempo"

msgid "Time Field"
msgstr "Campo de tiempo"

msgid "Time interval of payment gateway"
msgstr "Intervalo de tiempo de la pasarela de pago"

msgid "Time limit to which appointments can be cancelled "
msgstr "Límite de tiempo en el que se pueden cancelar las citas"

msgid "Time of appointment"
msgstr "Hora de la cita"

msgid "Time range"
msgstr "Intervalo de tiempo"

msgid "Time settings"
msgstr "Ajustes de hora"

msgid "Time slot length"
msgstr "Longitud del intervalo de tiempo"

msgid "Time step settings"
msgstr "Ajustes paso Tiempo"

msgid "Time zone of client"
msgstr "Zona horaria del cliente"

msgid "Time zone of staff"
msgstr "Zona horaria del personal"

msgid "time(s)"
msgstr "vez/veces"

msgid "Timeline"
msgstr "Cronología"

msgid "Timeout for rating appointment"
msgstr "Límite de tiempo para la cita de calificación"

msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"

msgid "Tips"
msgstr "Propinas"

msgid "Title"
msgstr "Titulo"

msgid "Title of event"
msgstr "Nombre del evento"

msgid "Titles"
msgstr "Títulos"

msgid "To"
msgstr "Para"

msgid "to"
msgstr "a"

#, php-format
msgid ""
"To allow scheduled actions, please activate <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"Bookly Cloud Cron</a> or follow <a href=\"%s\" target=\"_blank\">the "
"instructions</a> about cron setup"
msgstr ""
"Para permitir acciones programadas, active <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"Bookly Cloud Cron</a> o siga <a href=\"%s\" target=\"_blank\">las "
"instrucciones</a> sobre la configuración de cron"

msgid "To complete registration, please enter the confirmation code below."
msgstr ""
"Para completar el registro, introduzca el código de confirmación a "
"continuación."

msgid "To email"
msgstr "A la dirección de correo electrónico"

msgid ""
"To enable access to your bookings, please contact your website administrator "
"in order to verify the license."
msgstr ""
"Para permitir el acceso a sus reservas, póngase en contacto con el "
"administrador del sitio web con el fin de verificar la licencia."

msgid ""
"To enable access to your bookings, please contact your website administrator "
"to verify your license by providing a valid purchase code."
msgstr ""
"Para habilitar el acceso a sus reservas, comuníquese con el administrador de "
"su sitio web para verificar su licencia y proporcione un código de compra "
"válido."

msgid ""
"To enable access to your bookings, please verify your license by providing a "
"valid purchase code."
msgstr ""
"Para habilitar el acceso a sus reservas, verifica la licencia proporcionando "
"un código de compra válido."

msgid ""
"To enable access to your bookings, please verify your license by providing a "
"valid purchase code. <a href=\"{url}\">Details</a>"
msgstr ""
"Para habilitar el acceso a sus reservas, verifique su licencia "
"proporcionando un código de compra válido. <a href=\"{url}\">Detalles</a>"

#, php-format
msgid ""
"To ensure stable operation of the \"Time interval of payment gateway\" "
"feature, please activate %s or follow <a href=\"%s\" target=\"_blank\">the "
"instructions</a> about cron setup."
msgstr ""
"Para garantizar el funcionamiento estable de la función «Intervalo de tiempo "
"de la pasarela de pago», activa %s o sigue <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"las instrucciones</a> sobre la configuración de cron."

msgid ""
"To find the value, log into Mailchimp account and look at the URL in your "
"browser. You'll see something like https://us19.admin.mailchimp.com/; the "
"us19 part is the server prefix. Note that your specific value may be "
"different"
msgstr ""
"Para encontrar el valor, inicie sesión en la cuenta de Mailchimp y mire la "
"URL en su navegador. Verá algo como https://us19.admin.mailchimp.com/; la "
"parte us19 es el prefijo del servidor. Tenga en cuenta que su valor "
"específico puede ser diferente"

msgid ""
"To find your <b>API Key</b> and <b>Server</b> parameter, do the following:"
msgstr ""
"Para encontrar su <b>clave API</b> y el parámetro <b>Servidor</b>, haga lo "
"siguiente:"

msgid ""
"To find your URL and Secret, connect to the server (e.g. via SSH) with "
"hosted BBB and execute the following command in console"
msgstr ""
"Para encontrar su URL y Secreto, conéctese al servidor (por ejemplo, a "
"través de SSH) con BBB alojado y ejecute el siguiente comando en la consola"

msgid ""
"To generate an invoice you should fill in company information in Bookly "
"Cloud settings -> Invoice"
msgstr ""
"Para generar una factura, debe completar la información de la empresa en la "
"configuración de Bookly Cloud -> Factura"

#, php-format
msgid ""
"To get access to more <a href=\"%s\" target=\"_blank\">features</a>, "
"lifetime free updates and 24/7 support, upgrade to the Pro version of Bookly."
msgstr ""
"Para obtener acceso a más <a href=\"%s\" target=\"_blank\">funciones</a>, "
"actualizaciones gratuitas de por vida y soporte 24/7, actualiza a la versión "
"Pro de Bookly."

msgid ""
"To get access to more features, lifetime free updates and 24/7 support, "
"upgrade to the Pro version of Bookly."
msgstr ""
"Para obtener acceso a más funciones, actualizaciones gratuitas de por vida y "
"soporte 24/7, actualice a la versión Pro de Bookly."

msgid ""
"To help us improve Bookly, the plugin anonymously collects usage information."
" You can opt out of sharing the information in Settings > General."
msgstr ""
"Para ayudarnos a mejorar Bookly, el complemento recopila de forma anónima "
"información de uso . Puede optar por no compartir la información en "
"Configuración > General."

msgid ""
"To join the waiting list for a busy time slot, please select a slot marked "
"with \"(N)\", where N is a number of customers on the waiting list."
msgstr ""
"Para unirse a la lista de espera para un intervalo de tiempo ocupado, "
"seleccione un intervalo marcado con \"(N)\", donde N es un número de "
"clientes en la lista de espera."

#, php-format
msgid ""
"To learn more about this feature, please follow <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">this link</a>."
msgstr ""
"Para saber más sobre esta funcionalidad, haz clic en <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">este enlace</a>."

msgid ""
"To log in to the Bookly Staff Cabinet mobile app, please use the following "
"link"
msgstr ""
"Para iniciar sesión en la aplicación móvil Bookly Staff Cabinet, utiliza el "
"siguiente enlace"

msgid ""
"To make service invisible to your customers set the visibility to "
"\"Private\"."
msgstr ""
"Para hacer invisible el servicio a sus clientes establece la visibilidad "
"como \"Privado\"."

msgid ""
"To make staff member invisible to your customers set the visibility to "
"\"Private\"."
msgstr ""
"Para hacer invisible miembro del personal a sus clientes establece la "
"visibilidad como \"privado\"."

msgid "To phone"
msgstr "Llamar al número de teléfono"

msgid ""
"To receive REST API credentials, in <b>My Apps & Credentials</b> of your "
"PayPal account do the following steps:"
msgstr ""
"Para recibir las credenciales de REST API, en <b>Mis aplicaciones y "
"credenciales</b> de su cuenta de PayPal, realice los siguientes pasos:"

msgid ""
"To save data, please set \"Don't delete\" in Bookly Settings > General > "
"Bookly data upon deleting Bookly items"
msgstr ""
"Para guardar datos, configure \"No eliminar\" en la Configuración de Bookly> "
"General> Datos de Bookly al eliminar elementos de Bookly"

msgid "To set up Apple Calendar integration:"
msgstr "Configura la integración de Apple Calendar:"

msgid "To set up Facebook integration, do the following:"
msgstr "Para configurar la integración de Facebook, haga lo siguiente:"

#, php-format
msgid ""
"To setup %s integration, follow the instruction in <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">our documentation</a>"
msgstr ""
"Para configurar la integración %s, siga las instrucciones en <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">nuestra documentación</a>"

msgid ""
"To start receiving appointments via the front-end booking form, follow these "
"steps:"
msgstr ""
"Para comenzar a recibir citas a través del formulario de reserva del front-"
"end, siga estos pasos:"

msgid ""
"To start using Bookly, you need to set up the services you provide and "
"specify the staff members who will provide those services."
msgstr ""
"Para comenzar a utilizar Bookly, debe configurar los servicios que "
"proporciona y especificar los miembros del personal que proporcionarán esos "
"servicios."

msgid ""
"To view the details of these appointments, please contact your website "
"administrator in order to verify Bookly Pro license."
msgstr ""
"Para ver los detalles de estas citas, comuníquese con el administrador de su "
"sitio web para verificar la licencia de Bookly Pro."

msgid "Today"
msgstr "Hoy"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"

msgid "Total"
msgstr "Total"

msgid "Total appointments"
msgstr "Total de citas"

msgid "Total deposit amount to be paid"
msgstr "Importe total del depósito a pagar"

msgid "Total discount"
msgstr "Descuento Total"

msgid "Total number of appointments, greater or equal than"
msgstr "Número total de citas, mayor o igual que"

msgid "Total price"
msgstr "Precio total"

msgid "Total price of booking"
msgstr "Precio total de la reserva"

msgid "Total price of booking (sum of all cart items after applying coupon)"
msgstr ""
"Precio total de la reserva (suma de todos los artículos del carrito después "
"de aplicar el cupón)"

msgid "Total price without tax"
msgstr "Precio total sin impuestos"

msgid "Total quantity of appointments in cart"
msgstr "Cantidad total de citas en el carrito"

msgid "Total sum of payments, greater or equal than"
msgstr "Suma total de pagos, mayor o igual a"

msgid "Total tax"
msgstr "Impuestos totales"

msgid "Total tax included in the appointment (summary for all items)"
msgstr "Impuesto total incluido en la cita (resumen de todos los artículos)"

msgid "Transactional"
msgstr "Transaccional"

msgid "Try Bookly Pro add-on"
msgstr "Pruebe el complemento Bookly Pro"

msgid "Tutoring lessons"
msgstr "Clases de tutoría"

msgid "Two-way"
msgstr "Bidireccional"

msgid "Two-way front-end only"
msgstr "Solo front-end bidireccional"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Unassigned"
msgstr "Sin asignar"

msgid "Uncategorized"
msgstr "Sin categoría"

msgid "Undelivered"
msgstr "No entregado"

msgid ""
"Unfortunately, you're not able to book an appointment because the required "
"time limit prior to booking has expired."
msgstr ""
"Lamentablemente, no puedes reservar una cita porque ha expirado el límite de "
"tiempo requerido antes de la reserva ."

msgid ""
"Unfortunately, you're not able to cancel the appointment because the "
"required time limit prior to canceling has expired."
msgstr ""
"Lamentablemente, no puedes cancelar la cita porque ha expirado el límite de "
"tiempo requerido antes de la cancelación."

msgid "Unit duration"
msgstr "Duración de la Unidad"

msgid "Unit price"
msgstr "Precio unitario"

msgid "Units"
msgstr "Unidades"

msgid "Universities"
msgstr "Universidades"

msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#, php-format
msgid "Unknown update checker status \"%s\""
msgstr "Corrector de estado desconocido actualización \"%s\""

msgid ""
"Unless you understand exactly what you are doing, click Cancel and stay safe."
msgstr ""
"A menos que comprenda exactamente lo que está haciendo, haga clic en "
"Cancelar y manténgase seguro."

msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"

msgid "unlimited in trial"
msgstr "prueba ilimitada"

msgid "Unlimited services"
msgstr "Servicios ilimitados"

msgid "Unlimited staff members"
msgstr "Personal ilimitado"

msgid "Unsubscribed"
msgstr "Darse de baja"

msgid "Unsupported action"
msgstr "Acción no admitida"

msgid "Until"
msgstr "Hasta"

msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"

msgid "upcoming"
msgstr "próximo"

msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Próximas citas"

msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

msgid "Update country"
msgstr "Actualizar país"

msgid "Update mode"
msgstr "Modo de actualizacion"

msgid "Update service setting"
msgstr "Actualizar configuración de servicio"

msgid "Upgrade"
msgstr "Mejorar"

msgid "Upload directory"
msgstr "Directorio de subida"

msgid "URL for adding event to Google Calendar (to use inside <a> tag)"
msgstr ""
"URL para añadir un evento a Google Calendar (para usar dentro de la etiqueta "
"<a>)"

msgid "URL for approving the whole schedule"
msgstr "URL para aprobar todo el programa"

msgid "URL of approve appointment link (to use inside <a> tag)"
msgstr "URL de aprobación de la cita (aparecerá entre etiquetas <a>)"

msgid "URL of booking the appointment from the waiting list"
msgstr "URL de reserva de cita desde lista de espera"

msgid "URL of cancel all appointments link (to use inside <a> tag)"
msgstr ""
"URL del enlace cancelar todas las citas (para usar dentro de la etiqueta <a>)"

msgid "URL of cancel appointment link (to use inside <a> tag)"
msgstr "URL del enlace de cancelar la cita (aparecerá entre etiquetas <a>)"

msgid ""
"URL of cancel appointment link with confirmation (to use inside <a> tag)"
msgstr ""
"URL del enlace cancelar cita con confirmación (para usar dentro de la "
"etiqueta <a>)"

msgid "URL of category image (to use inside img tag)"
msgstr "URL de la imagen de la categoría (para usar dentro de la etiqueta img)"

msgid "URL of reject appointment link (to use inside <a> tag)"
msgstr ""
"URL del enlace de la cita rechazada (para usar dentro de la etiqueta <a>)"

msgid "URL of service image (to use inside img tag)"
msgstr "URL de la imagen del servicio (para usar dentro de la etiqueta img)"

msgid "URL of staff photo (to use inside img tag)"
msgstr "URL de la foto del personal (para usar dentro de la etiqueta img)"

msgid "URL of the page for staff rating"
msgstr "URL de la página para la calificación del personal"

msgid "URL Settings"
msgstr "Configuración de URL"

msgid "Usage limit"
msgstr "Límite de uso"

msgid "Use custom settings"
msgstr "Usar configuraciones personalizadas"

msgid "Use default settings"
msgstr "Utilizar la configuración predeterminada"

msgid "Use first and last name instead of full name"
msgstr "Usar nombre y apellido en lugar del nombre completo"

msgid "Use gift card for partial payment"
msgstr "Usar tarjeta de regalo para pago parcial"

msgid "Use it in the form below on this page."
msgstr "Úselo en el formulario siguiente en esta página."

msgid "Use it in the form below."
msgstr "Úselo en el formulario siguiente."

msgid "Use limit values"
msgstr "Usar valores límite"

msgid "Use reserved tickets"
msgstr "Utilizar entradas reservadas"

msgid ""
"Use the dropdown menus and input fields to specify which data from your CSV "
"should be imported to each field."
msgstr ""
"Utiliza los menús desplegables y los campos de entrada para especificar qué "
"datos de tu CSV deben importarse a cada campo."

msgid "Use them in the form below on this page."
msgstr "Úselos en el formulario a siguiente en esta página."

msgid "Use your <b>API key</b> in the form below."
msgstr "Use su <b>clave API</b> en el siguiente formulario."

msgid "User"
msgstr "Usuario"

msgid "User not found."
msgstr "Usuario no encontrado."

msgid "User Permissions"
msgstr "Permisos de usuario"

msgid ""
"User with \"Administrator\" role will have access to calendars and settings "
"of all staff members, user with another role will have access only to "
"personal calendar and settings."
msgstr ""
"Los usuarios con rol de \"Administrador\" tendrán acceso a los calendarios y "
"los ajustes de todos los miembros del personal, mientras que los usuario con "
"algún otro rol tendrán acceso sólo al calendario y ajustes personales."

msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

msgid "users choice"
msgstr "elección de los usuarios"

msgid "Using <script> tag can be dangerous."
msgstr "Usar la etiqueta <script> puede ser peligroso"

msgid "Value"
msgstr "Valor"

msgid "Variable"
msgstr "Variable"

msgid "VAT / Tax number"
msgstr "Número de Identificación Fiscal"

msgid "Verification code"
msgstr "Código de verificación"

msgid "Verify"
msgstr "Verificar"

msgid "Verify credentials"
msgstr "Verificar credenciales"

msgid "Verify customer's contact information at Details step"
msgstr "Verifique la información de contacto del cliente en el paso Detalles"

msgid "Verify customer's email"
msgstr "Verificar el correo electrónico del cliente"

msgid "Verify customer's phone"
msgstr "Verificar el teléfono del cliente"

msgid "Verify email"
msgstr "Verificar correo electrónico"

msgid "Verify phone"
msgstr "Verificar teléfono"

msgid "Verify recovery code"
msgstr "Verificar código de recuperación"

msgid "Video Tutorials"
msgstr "Tutoriales en vídeo"

msgid "View"
msgstr "Vista"

#, php-format
msgid "View %1$s version %2$s details"
msgstr "Ver detalles %2$s de la versión %1$s "

msgid "View and manage your active bundles and add-ons"
msgstr "Visualiza y gestiona los paquetes y acomplementos activos"

msgid "View series"
msgstr "Ver series"

msgid "View this page at Bookly Pro Demo"
msgstr "Ver esta página en la Demo de Bookly Pro "

msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"

msgid "Visible to non-logged in customers only"
msgstr "Visible solo a clientes anónimos"

msgid "Visible when the chosen time slot has been already booked"
msgstr "Visible cuando la franja horaria elegida ya ha sido reservada"

msgid "Visit demo"
msgstr "Visitar demo"

msgid "Visual"
msgstr "Visual"

msgid "Voice"
msgstr "Voz"

msgid "Voice Notifications"
msgstr "Notificaciones de voz"

msgid "W/o location"
msgstr "Sin ubicación"

msgid "Waiting List"
msgstr "Lista de espera"

msgid "Waiting list"
msgstr "Lista de espera"

msgid "Waiting list limit"
msgstr "Límite de la lista de espera"

msgid "Waiting list of appointment"
msgstr "Lista de espera de cita"

msgid "WARNING"
msgstr "ADVERTENCIA"

msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

msgid "We are not working on this day"
msgstr "No trabajamos este día"

msgid ""
"We care about your experience of using Bookly!<br/>Leave a review and tell "
"others what you think."
msgstr ""
"¡Nos importa tu experiencia usando Bookly!<br/>Deja un comentario y cuéntale "
"a los demás lo que piensas."

msgid "We really appreciate it"
msgstr "Lo apreciamos mucho"

msgid ""
"We recommend to use timezones with geographic names (e.g., \"Europe/London\")"
" instead of \"UTC +1\". Using numerical representation may cause errors with "
"daylight saving time. You can modify your timezone in WP Settings > General >"
" Timezone."
msgstr ""
"Recomendamos utilizar zonas horarias con nombres geográficos (por ejemplo, "
"\"Europa/Londres\") en lugar de \"UTC +1\". El uso de la representación "
"numérica puede causar errores con el horario de verano. Puede modificar su "
"zona horaria en Configuración de WP > General > Zona horaria."

msgid ""
"We regret to inform you that your ticket {attendee_code} for {event_title} "
"on {event_start_date} at {event_start_time} has been cancelled."
msgstr ""
"Lamentamos informarte de que la entrada {attendee_code} para {event_title} "
"el {event_start_date} a las {event_start_time} se ha cancelado."

msgid "Website"
msgstr "Página Web"

msgid "Week"
msgstr "Semana"

msgid "Week days"
msgstr "Dias de semana"

msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"

msgid "Welcome to Bookly and thank you for your choice!"
msgstr "¡Bienvenido a Bookly y gracias por tu elección!"

msgid "Welcome to Bookly Pro and thank you for purchasing our product!"
msgstr "¡Bienvenido a Bookly Pro y gracias por comprar nuestro producto!"

msgid "Welcome to Bookly!"
msgstr "¡Bienvenido a Bookly!"

msgid "What do you think should be improved?"
msgstr "¿Qué cree usted que debe ser mejorado?"

msgid "What is the issue you're struggling with?"
msgstr "¿Con qué problema estás luchando?"

msgid "WhatsApp Business Account ID"
msgstr "ID de cuenta comercial de WhatsApp"

msgid "WhatsApp Notifications"
msgstr "Notificaciones de WhatsApp"

msgid "When do you want to cancel?"
msgstr "¿Cuándo quiere cancelar?"

msgid ""
"When importing data from a CSV file, map the columns in your file to the "
"corresponding fields in Bookly."
msgstr ""
"Al importar datos desde un archivo CSV, asigne las columnas de su archivo a "
"los campos correspondientes en Bookly."

msgid ""
"When this setting is enabled you will be able to create service specific "
"custom fields."
msgstr ""
"Cuando se habilita esta configuración usted será capaz de crear campos "
"personalizados específicos de servicios."

msgid ""
"When you connect a calendar all future and past events will be synchronized "
"according to the selected synchronization mode. This may take a few minutes. "
"Please wait."
msgstr ""
"Cuando conecte un calendario, todos los eventos futuros y pasados se "
"sincronizarán de acuerdo con el modo de sincronización seleccionado. Esto "
"puede llevar unos pocos minutos. Por favor, espere."

msgid ""
"When you select a package the associated services will also be selected. "
"Disabling the service will disable the package."
msgstr ""
"Cuando seleccione un paquete, también se seleccionarán los servicios "
"asociados. Al deshabilitar el servicio, deshabilitará el paquete."

msgid "Where in your workflow do you encounter this issue?"
msgstr "¿Dónde encuentras este problema en tu flujo de trabajo?"

msgid "Width"
msgstr "Ancho"

#, php-format
msgid ""
"With \"One-way\" sync Bookly pushes new appointments and any further changes "
"to %s."
msgstr ""
"Con la sincronización «Unidireccional», Bookly envía las citas nuevas y "
"cualquier cambio posterior a %s."

#, php-format
msgid ""
"With \"Two-way front-end only\" sync Bookly will additionally fetch events "
"from %s and remove corresponding time slots before displaying the Time step "
"of the booking form (this may lead to a delay when users click Next to get "
"to the Time step)."
msgstr ""
"Con la sincronización «Bidireccional solo front-end», Bookly también "
"recuperará eventos de %s y eliminará las franjas horarias correspondientes "
"antes de mostrar el paso de elección de hora del formulario de reserva (esto "
"puede provocar un retraso cuando los usuarios hagan clic en «Siguiente» para "
"acceder a ese paso)."

#, php-format
msgid ""
"With \"Two-way\" sync all bookings created in Bookly Calendar will be "
"automatically copied to %s and vice versa."
msgstr ""
"Con la sincronización «Bidireccional», todas las reservas creadas en el "
"calendario de Bookly se copiarán automáticamente a %s y viceversa."

msgid ""
"With \"Two-way\" sync Bookly will additionally fetch events from Apple "
"Calendar and remove corresponding time slots before displaying the Time step "
"of the booking form (this may lead to a delay when users click Next to get "
"to the Time step)."
msgstr ""
"Con la sincronización «Bidireccional», Bookly también recuperará eventos de "
"Apple Calendar y eliminará las franjas horarias correspondientes antes de "
"mostrar el paso de selección de hora del formulario de reserva (esto puede "
"provocar un retraso cuando los usuarios hagan clic en «Siguiente» para "
"acceder a ese paso)."

msgid "With access to Bookly"
msgstr "Con acceso a Bookly"

msgid "With completed payments only"
msgstr "Solo con pagos completados"

msgid "Without access to Bookly"
msgstr "Sin acceso a Bookly"

#, php-format
msgid ""
"WooCommerce cart is not set up. Follow the <a href=\"%s\">link</a> to "
"correct this problem."
msgstr ""
"El carro de WooCommerce no está configurado. Siga el <a href=\"%s\">enlace "
"</a> para corregirlo."

msgid "WooCommerce compatibility"
msgstr "Compatibilidad WooCommerce"

msgid "WordPress mail"
msgstr "Correo de WordPress"

msgid "WordPress password"
msgstr "Contraseña de WordPress"

msgid "WordPress user"
msgstr "Usuario de WordPress"

msgid "WordPress user required"
msgstr "Usuario de WordPress obligatorio"

msgid "Would you like to pay deposit or total price"
msgstr "¿Quiere pagar el depósito o el precio total?"

msgid "WP user"
msgstr "Usuario de WP"

msgid "Wrong current password"
msgstr "Contraseña actual incorrecta"

msgid "year"
msgstr "año"

msgid "Year is required"
msgstr "El año es obligatorio"

msgid "Yes"
msgstr "Sí"

msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"

msgid "Yoga classes"
msgstr "Clases de yoga"

#, php-format
msgid "You are about to activate %s"
msgstr "Estás a punto de activar %s"

#, php-format
msgid "You are about to activate a 7-day Trial for %s"
msgstr "Estás a punto de activar una prueba de 7 días por %s"

msgid ""
"You are about to change a service setting which is also configured "
"separately for each staff member. Do you want to update it in staff settings "
"too?"
msgstr ""
"Estás a punto de cambiar la configuración de servicio que también se "
"configura por separado para cada trabajador. ¿Quieres actualizarlo también "
"en ajustes del trabajador?"

msgid ""
"You are about to merge customers from the merge list with the selected one. "
"This will result in losing the merged customers and moving all their "
"appointments to the selected customer. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Está a punto de combinar clientes de la lista de combinación con la "
"seleccionada. Esto hará que pierda los clientes combinados y moverá todas "
"sus citas al cliente seleccionado. ¿Está seguro de que quiere continuar?"

msgid "You are currently logged into Bookly Cloud with the account"
msgstr "Actualmente está conectado a Bookly Cloud con la cuenta"

msgid ""
"You are going to archive item which is involved in upcoming appointments. "
"Please double check and edit appointments before this item archive if needed."
msgstr ""
"Archivarás el elemento que está involucrado en las próximas citas. Por favor,"
" si es necesario, revisa y edita las citas antes de archivar este elemento."

msgid "You are going to cancel a scheduled appointment. Are you sure?"
msgstr "Va a cancelar una cita programada. ¿Está seguro?"

msgid ""
"You are going to delete access token(s). Please note that tokens will be "
"automatically revoked, so user(s) associated with deleted token(s) will lose "
"access"
msgstr ""
"Eliminará el/los token/s de acceso. Tenga en cuenta que los tokens se "
"revocarán automáticamente, por lo que los usuarios asociados con el/los "
"token/s eliminado/s perderán acceso"

msgid ""
"You are going to delete an item that might be involved in existing "
"appointments. All related appointments will be deleted. Please double-check "
"and edit appointments before this item deletion if needed."
msgstr ""
"Va a eliminar un elemento que podría estar relacionado con citas existentes. "
"Se eliminarán todas las citas relacionadas. Vuelva a verificar y edite las "
"citas antes de eliminar este elemento si es necesario."

msgid ""
"You are going to delete appointment(s). Notifications will be sent in "
"accordance with your settings."
msgstr ""
"Está apunto de borrar una/s cita/s. Se enviarán notificaciones de acuerdo "
"con su configuración."

msgid ""
"You are going to delete customers with existing bookings. Notifications will "
"not be sent to them."
msgstr ""
"Eliminarás clientes con reservas existentes. No se les enviará "
"notificaciones."

msgid "You are going to delete customers, are you sure?"
msgstr "Eliminarás clientes, ¿estás seguro?"

msgid ""
"You are going to delete your account and all information associated with it. "
"Click Confirm to continue or Cancel to cancel the action."
msgstr ""
"Va a eliminar su cuenta y toda la información asociada a ella. Haga clic en "
"Confirmar para continuar o en Cancelar para cancelar la acción. "

msgid "You are going to detach your purchase code from this domain"
msgstr "Vas a separar el código de compra de este dominio"

msgid ""
"You are going to reschedule the recurring appointment. Please select "
"recurring appointments which should be rescheduled as well."
msgstr ""
"Va a reprogramar la cita periódica. Seleccione citas periódicas que también "
"se deben reprogramar."

msgid ""
"You are not required to pay for the booked services, click Next to complete "
"the booking process."
msgstr ""
"No le será requerido pagar por los servicios reservados, haga clic en "
"Siguiente para completar el proceso de reserva."

msgid ""
"You are trying to schedule an appointment in the past. Please select another "
"time slot."
msgstr ""
"Está tratando de programar una cita en el pasado. Seleccione otro intervalo "
"de tiempo."

msgid ""
"You are trying to use the service too often. Please contact us to make a "
"booking."
msgstr ""
"Está intentando usar el servicio con demasiada frecuencia. Por favor, "
"contáctenos para hacer una reserva."

msgid "You asked to remind you"
msgstr "Ha pedido que se le recuerde"

#, php-format
msgid "You can add no more than %s contacts"
msgstr "No puede agregar más de %s contactos"

msgid "You can change the country <a href=\"#\">here</a>"
msgstr "Puede cambiar el pais<a href=\"#\">aquí</a>"

msgid ""
"You can create staff members and services, add appointments to the calendar, "
"and manage them directly from the backend."
msgstr ""
"Puede crear miembros del personal y servicios, añadir citas al calendario y "
"administrarlos directamente desde el backend."

msgid ""
"You can enter a mask containing asterisks \"*\" for variables here and click "
"Generate."
msgstr ""
"Puedes ingresar una máscara que contenga asteriscos \"*\" para estas "
"variables y haz clic en Generar."

msgid "You can enter multiple email addresses (one per line)"
msgstr ""
"Puede introducir varias direcciones de correo electrónico (una por línea)"

msgid "You can enter multiple phone numbers (one per line)"
msgstr "Puede introducir varios números de teléfono (uno por línea)"

#, php-format
msgid ""
"You can find full import guide in <a href=\"%s\" target=_blank>our "
"documentation</a>."
msgstr ""
"Puede encontrar la guía de importación completa en <a href=\"%s\" "
"target=_blank>nuestra documentación</a>."

#, php-format
msgid ""
"You can find these tags in <b>Audience settings > Audience fields and %s "
"tags</b> in your Mailchimp account"
msgstr ""
"Puede encontrar estas etiquetas en <b>Configuración de audiencia > Campos de "
"audiencia y etiquetas %s</b> en su cuenta de Mailchimp"

#, php-format
msgid ""
"You can optionally skip this wizard and refer to %s or watch our %s to learn "
"the basics and get the most out of Bookly."
msgstr ""
"Opcionalmente, puede omitir este asistente y consultar %s o ver nuestro %s "
"para aprender los conceptos básicos y aprovechar Bookly al máximo."

#, php-format
msgid ""
"You can renew support %1$s here %3$s or %2$s I've already renewed support. "
"%3$s"
msgstr ""
"Puede renovar el soporte %1$s aquí %3$s o %2$s ya he renovado el soporte. "
"%3$s"

msgid ""
"You can select only Checkbox Group, Radio Button Group or Dropdown in \"If\" "
"statement."
msgstr ""
"Puede seleccionar solo el Grupo de casillas de verificación, el Grupo de "
"botones de opción o el Menú desplegable en el estado \"Si\"."

msgid ""
"You can specify up to 50 keys, with key names up to 40 characters long and "
"values up to 500 characters long. Key names can contain only letters, digits "
"and spaces."
msgstr ""
"Puede especificar hasta 50 claves, con nombres de clave de hasta 40 "
"caracteres y valores de hasta 500 caracteres. Los nombres de clave solo "
"pueden contener letras, dígitos y espacios."

msgid "You cannot rate this service before appointment."
msgstr "No puede calificar este servicio antes de la cita."

msgid "You don't have active auto-recharge"
msgstr "No tiene activa la recarga automática "

msgid ""
"You don't have enough Bookly Cloud credits to send this message. Please add "
"funds to your balance and try again."
msgstr ""
"No tiene suficiente crédito de Bookly Cloud para enviar este mensaje. Añada "
"fondos a su saldo e inténtelo nuevamente."

msgid ""
"You have a new appointment. To view it, contact your admin to verify Bookly "
"Pro license."
msgstr ""
"Tiene una nueva cita. Para verla, comuníquese con su administrador para "
"verificar la licencia de Bookly Pro."

msgid ""
"You have a new appointment. To view it, please verify Bookly Pro license."
msgstr "Tiene una nueva cita. Para verla, verifique la licencia de Bookly Pro."

msgid "You have a previously imported file detected."
msgstr "Se ha detectado un archivo importado previamente."

msgid ""
"You have access to software updates, including feature improvements and "
"important security fixes."
msgstr ""
"Usted tiene acceso a las actualizaciones de software, incluidas las mejoras "
"de características y correcciones de seguridad importantes."

msgid "You have been added to waiting list for appointment"
msgstr "Has sido agregado a la lista de espera para una cita"

msgid "You have been added to waiting list for appointment."
msgstr "Ha sido añadido a la lista de espera para una cita."

#, php-format
#| msgid ""
#| "You haven't entered the purchase code which results in impossibility to "
#| "see if there is a new version available. Enter your purchase code in "
#| "Settings > %sPurchase Code%s."
msgid ""
"You haven't entered the purchase code which results in impossibility to see "
"if there is a new version available. Enter your purchase code in %sAdd-ons%s "
"section."
msgstr ""
"No has introducido el código de compra, lo cual impide comprobar si hay una "
"nueva versión disponible. Introduce el código de compra en la sección "
"%sComplementos%s."

msgid "You just made the <b>10000th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr ""
"¡Acaba de hacer la<b>Venta número 10.000</b> usando el complemento Bookly!"

msgid "You just made the <b>1000th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr ""
"¡Acaba de hacer la<b>Venta número 1.000</b> usando el complemento Bookly!"

msgid "You just made the <b>100th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr ""
"¡Acaba de hacer la<b>Venta número 100</b> usando el complemento Bookly!"

msgid "You just made the <b>10th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr "¡Acaba de hacer la<b>Venta número 10</b> usando el complemento Bookly!"

msgid ""
"You may import list of clients in CSV format. You can choose the columns "
"contained in your file. The sequence of columns should coincide with the "
"specified one."
msgstr ""
"Puede importar la lista de clientes en formato CSV. Puede elegir las "
"columnas contenidas en su archivo. La secuencia de columnas debe coincidir "
"con la especificada."

msgid "You must accept our terms"
msgstr "Debe aceptar nuestros términos"

msgid "You must fully understand the data you are importing and its impact."
msgstr ""
"Debe comprender completamente los datos que está importando y su impacto."

msgid "You must select at least one repeat option for recurring services."
msgstr ""
"Debe seleccionar al menos una opción de repetición para servicios "
"recurrentes."

msgid ""
"You need to install and activate WooCommerce plugin before using the options "
"below.<br/><br/>Once the plugin is activated do the following steps:"
msgstr ""
"Es necesario instalar y activar el plugin WooCommerce antes de usar las "
"opciones de abajo.<br/><br/>Una vez activado el plugin siga los siguientes "
"pasos:"

msgid ""
"You selected a booking for {#each appointments as appointment delimited by "
"\", \"}{appointment.service_name} at {appointment.appointment_time} on "
"{appointment.appointment_date}{/each}. If you would like to make this "
"appointment recurring please check the box below and set appropriate "
"parameters. Otherwise press Next button below."
msgstr ""
"Ha seleccionado una reserva para {#each appointments as appointment "
"delimited by \", \"}{appointment.service_name} a las {appointment."
"appointment_time} el {appointment.appointment_date}{/each}. Si desea que "
"esta cita sea periódica, marque la casilla siguiente y configure los "
"parámetros adecuados. De lo contrario, presione el botón Siguiente."

msgid ""
"You selected a booking for {service_name} by {staff_name} at "
"{appointment_time} on {appointment_date}. The price for the service is "
"{service_price}.\n"
"Please provide your details in the form below to proceed with booking."
msgstr ""
"Seleccionaste cita para {service_name} con {staff_name} a las "
"{appointment_time} del {appointment_date}. El precio del servicio es de "
"{service_price}.\n"
"Por favor proporciona tus datos en este formulario para proceder con la cita."

msgid ""
"You selected to book {appointments_count} appointments with total price "
"{total_price}."
msgstr ""
"Usted seleccionó para reservar {appointments_count} citas con un precio "
"total de {total_price}."

msgid ""
"You will also be able to import events from Apple Calendar into Bookly. To "
"do this, go to Calendar and click \"Sync now\"."
msgstr ""
"También podrás importar eventos de Apple Calendar a Bookly. Para ello, ve a "
"Calendario y haz clic en «Sincronizar ahora»."

msgid ""
"You will be able to use the product until the end of the already paid period."
" If during this period you decide to keep your subscription, you will have "
"the option to do so."
msgstr ""
"Podrá utilizar el producto hasta el final del período ya pagado. Si durante "
"este período decide mantener su suscripción, tendrá la opción de hacerlo."

#, php-format
msgid "You'll receive a %s bonus on your top-up"
msgstr "Recibirás una bonificación del %s en tu saldo"

msgid ""
"You're about to duplicate this staff member. All settings - except phone "
"number, email, and calendar settings - will be copied. The new staff "
"member's visibility will be set to 'Private' by default."
msgstr ""
"Estás a punto de duplicar este miembro del personal. Se copiará toda la "
"configuración, a excepción del número de teléfono, el correo electrónico y "
"los ajustes del calendario. La visibilidad del miembro del personal nuevo se "
"establecerá como \"Privada\" por defecto."

msgid ""
"You're about to send an SMS Campaign. If you're sure about the setup, click "
"'Start Now'. Otherwise, please take a moment to review the details."
msgstr ""
"Está a punto de enviar una Campaña SMS. Si está seguro de la configuración, "
"haga clic en 'Iniciar ahora'. De lo contrario, tómese un momento para "
"revisar los detalles."

msgid "You're almost ready to get started with Bookly Cloud."
msgstr "Está casi listo para comenzar con Bookly Cloud."

#, php-format
msgid ""
"Your %s: %s is already associated with another %s.<br/>Press Update if we "
"should update your user data, or press Cancel to edit entered data."
msgstr ""
"Su %s: %s ya está asociado con otro %s. <br/>Presione Actualizar si debemos "
"actualizar sus datos de usuario, o presione Cancelar para editar los datos "
"introducidos."

msgid ""
"Your account has been disabled. Contact your website administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Tu cuenta ha sido desactivada. Ponte en contacto con el administrador de tu "
"sitio web para continuar."

#, php-format
msgid ""
"Your account will be topped up with the selected amount <b>now</b> if your "
"balance is less than %1$s, and <b>automatically later</b> when the balance "
"falls below %1$s."
msgstr ""
"Su cuenta se recargará con la cantidad seleccionada <b>ahora</b> si su saldo "
"es inferior a %1$s, y <b>automáticamente más tarde</b> cuando el saldo sea "
"inferior a %1$s."

msgid "Your agenda for {tomorrow_date}"
msgstr "Su agenda para {tomorrow_date}"

msgid "Your appointment at {company_name}"
msgstr "Su cita en {company_name}"

msgid "Your appointment information"
msgstr "Información de tu cita"

#, php-format
msgid "Your Auto-Recharge will end in %d day."
msgid_plural "Your Auto-Recharge will end in %d days."
msgstr[0] "Su recarga automática finalizará en %d día."
msgstr[1] "Su recarga automática finalizará en %d días."

msgid "Your Auto-Recharge will end today."
msgstr "Su recarga automática finalizará hoy."

msgid "Your booking is complete."
msgstr "Su reserva está completa."

msgid "Your Bookly Staff Cabinet mobile app access token"
msgstr ""
"Su token de acceso a la aplicación móvil del Gabinete de Personal de Bookly"

msgid ""
"Your clients must have their phone numbers in international format in order "
"to receive text messages. However you can specify a default country code "
"that will be used as a prefix for all phone numbers that do not start with "
"\"+\" or \"00\". E.g. if you enter \"1\" as the default country code and a "
"client enters their phone as \"(600) 555-2222\" the resulting phone number "
"to send the SMS to will be \"+1600555222\"."
msgstr ""
"Sus clientes deben indicar el números de teléfono en formato internacional "
"para recibir mensajes de texto. Sin embargo, puedes especificar un código de "
"país predeterminado que se utilizará como prefijo para todos los números de "
"teléfono que no comienzan con \"+\" o \"00\". Por ejemplo si introduce \"1\" "
"como código de país predeterminado y el teléfono de un cliente es \"(600) "
"555-2222\" el número de teléfono resultante para envío de SMS será "
"\"+1600555222\"."

msgid ""
"Your country is the location from where you consume Bookly SMS services and "
"is used to provide you with the payment methods available in that country"
msgstr ""
"Su país es la ubicación desde donde utiliza los servicios de Bookly SMS y se "
"usa para proporcionarle los métodos de pago disponibles en ese país."

msgid ""
"Your country is the location from where you consume Bookly SMS services and "
"is used to provide you with the payment methods available in that country."
msgstr ""
"Su país es la ubicación desde donde utiliza los servicios de Bookly SMS y se "
"usa para proporcionarle los métodos de pago disponibles en ese país."

msgid "Your coupon code if you have one"
msgstr "Su código de cupón si tiene uno"

msgid "Your custom CSS was saved. Please refresh the page to see your changes."
msgstr ""
"Su CSS personalizado se ha guardado. Actualice la página para ver sus "
"cambios."

msgid "Your custom JavaScript was saved"
msgstr "Se guardó su JavaScript personalizado"

msgid "Your gift card at"
msgstr "Su tarjeta regalo en"

msgid "Your gift card code if you have one"
msgstr "Su código de tarjeta de regalo si tiene uno"

msgid "Your gift card has been created."
msgstr "Su tarjeta de regalo ha sido creada."

msgid "Your information"
msgstr "Si información"

msgid "Your license has been verified successfully."
msgstr "La licencia ha sido verificada con éxito."

msgid ""
"Your message has been sent successfully. You can manage your messages in the "
"'SMS Notifications' section."
msgstr ""
"Tu mensaje se ha enviado correctamente. Puedes gestionar tus mensajes en la "
"sección «Notificaciones por SMS».\n"

msgid "Your name"
msgstr "Tu nombre"

msgid "Your order number"
msgstr "Número de pedido"

msgid "Your package at {company_name}"
msgstr "Su paquete en {company_name}"

msgid "Your package has been created."
msgstr "Su paquete ha sido creado."

msgid "Your payment has been accepted for processing"
msgstr "Su pago ha sido aceptado para su procesamiento"

msgid "Your payment has been accepted for processing."
msgstr "Su pago ha sido aceptado para su procesamiento."

msgid "Your payment has been cancelled"
msgstr "Su pago ha sido cancelado"

msgid ""
"Your PayPal ID or an email address associated with your PayPal account. "
"Email addresses must be confirmed."
msgstr ""
"Su identificación de PayPal o una dirección de correo electrónico asociada a "
"su cuenta de PayPal. Las direcciones de correo electrónico deben ser "
"confirmadas."

msgid "Your rating has been saved. We appreciate your feedback."
msgstr "Su calificación ha sido guardada. Agradecemos sus comentarios."

msgid "Your session has expired. Please press \"Ok\" to refresh the page"
msgstr ""
"Su sesión ha caducado. Por favor presione \"Ok\" para actualizar la página"

#, php-format
msgid "Your support period has expired on %s."
msgstr "Su período de soporte ha expirado el %s. "

msgid "Your task is done"
msgstr "Tu trabajo está hecho"

msgid "Your ticket has been created."
msgstr "La entrada se ha creado."

msgid "Your ticket {attendee_code} has been cancelled"
msgstr "La entrada {attendee_code} se ha cancelado"

msgid ""
"Your tickets: {#each attendees as attendee}\n"
" {attendee.event_title} on {attendee.event_start_date} at {attendee."
"event_start_time} Ticket: {attendee.ticket_name} (Code: {attendee."
"attendee_code})\n"
"{/each}"
msgstr ""
"Tus entradas: {#each attendees as attendee}\n"
" {attendee.event_title} el {attendee.event_start_date} a las {attendee."
"event_start_time} Entrada: {attendee.ticket_name} (Código: {attendee."
"attendee_code})\n"
"{/each}"

msgid "Your time zone"
msgstr "Su zona horaria"

msgid "Your visit to {company_name}"
msgstr "Su visita a {company_name}"

msgid "Zoom connection failed"
msgstr "Error de conexión de Zoom"

msgid "Zoom: OAuth2.0 connection needed"
msgstr "Zoom: se necesita conexión OAuth2.0"
