msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
"Project-Id-Version: Bookly\n"
"Language: fr_FR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-28 14:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-01 04:48+0000\n"
"Last-Translator: Mathilde Massardier\n"
"Language-Team: French (France)\n"
"X-Loco-Version: 2.8.0; wp-6.9; php-8.4.16"

#, php-format
msgid " and %d more item"
msgid_plural " and %d more items"
msgstr[0] " et %d élément en plus"
msgstr[1] " et %d éléments en plus"

msgid " Give it a try!"
msgstr "Essayez !"

#, php-format
msgid "\"%s\" is too long (%d characters max)."
msgstr "\"%s\" est trop long (%d caractères max.)."

#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d jour"
msgstr[1] "%d jours"

#, php-format
msgid "%d h"
msgstr "%d h"

#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"

#, php-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mois"
msgstr[1] "%d mois"

#, php-format
msgid "%d review"
msgid_plural "%d reviews"
msgstr[0] "%d revue"
msgstr[1] "%d revues"

#, php-format
msgid "%d sale"
msgid_plural "%d sales"
msgstr[0] "%d vente"
msgstr[1] "%d ventes"

#, php-format
msgid "%d service"
msgid_plural "%d services"
msgstr[0] "%d service"
msgstr[1] "%d services"

#, php-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semaine"
msgstr[1] "%d semaines"

#, php-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d année"
msgstr[1] "%d années"

#, php-format
msgid "%s has reached the limit of bookings for this service"
msgstr "%s a atteint la limite de réservation pour ce service"

#, php-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"

#, php-format
msgid "%s updated"
msgstr "%s mis à jour"

msgid "&gt;"
msgstr "&gt;"

msgid "&lt;"
msgstr "&lt;"

#, php-format
msgid "+%d more"
msgstr "+%d plus"

msgid "+1 day"
msgstr "+1 jour"

msgid "-- Search customer --"
msgstr "-- Recherche client --"

msgid "-- Search customers --"
msgstr "--Recherche clients--"

msgid "-- Select a package --"
msgstr "-- Choisissez un pack --"

msgid "-- Select a service --"
msgstr "--Choisissez un service--"

msgid "-- Select calendar --"
msgstr "--Sélectionner calendrier--"

msgid "1 - 9 employees"
msgstr "1 à 9 employés"

#, php-format
msgid ""
"1. Make sure that <b>Publishable Key</b> is provided in <a href=\"%s\">"
"payment settings</a>."
msgstr ""
"1. Assurez-vous que la <b>Clé Publique</b> a été saisie dans les <a "
"href=\"%s\">paramètres de paiement</a>."

msgid "10 - 19 employees"
msgstr "10 à 19 employés"

msgid ""
"1st reminder to customer about upcoming appointment (requires cron setup)"
msgstr "1er rappel au client d'un rendez-vous prochain (requiert un cron)"

#, php-format
msgid ""
"2. In the Dashboard's <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Webhooks settings</a> "
"section, click <b>Add endpoint</b> to reveal a form to add a new endpoint "
"for receiving events."
msgstr ""
"2. Dans la section <a href=\"%s\" target=\"_blank\">paramètres Webhooks</a> "
"du Tableau de bord, cliquez <b>Ajouter endpoint</b> pour afficher un "
"formulaire qui permet d'ajouter un nouvel enpoint pour les événements "
"entrants."

msgid "20 - 49 employees"
msgstr "20 à 49 employés"

msgid "250 or more employees"
msgstr "250 employés ou plus"

msgid ""
"2nd reminder to customer about upcoming appointment (requires cron setup)"
msgstr "2nd rappel au client d'un rendez-vous prochain (requiert un cron)"

msgid "2nd Street"
msgstr "2ème rue"

msgid ""
"3rd reminder to customer about upcoming appointment (requires cron setup)"
msgstr "3ème rappel au client d'un rendez-vous à venir (requiert un cron)"

msgid "50 - 249 employees"
msgstr "50 -à 249 employés"

#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Sign in to Zapier</a> and click <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\"><b>Make a Zap</b></a>"
msgstr ""
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Inscrivez-vous à Zapier</a> et cliquez sur "
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\"><b>Faire un zap</b></a>"

#, php-format
msgid ""
"<b>Bookly Lite rebrands into Bookly with more features available.</b><br/>"
"<br/>We have changed the architecture of Bookly Lite and Bookly to optimize "
"the development of both plugin versions and add more features to the new "
"free Bookly. To learn more about the major Bookly update, check our <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">blog post</a>."
msgstr ""
"<b>Bookly Lite devient Bookly avec plus de fonctionnalités disponibles.</b>"
"<br/>br/>Nous avons changé l'architecture de Bookly Lite et Bookly pour "
"optimiser le développement des deux versions du plugin et ajouter plus de "
"fonctionnalités au nouveau Bookly gratuit. Pour en savoir plus sur la mise à "
"jour majeure de Bookly, consultez notre <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"post de blog</a>.\n"

msgid "=== Spare time ==="
msgstr "=== Temps libre ==="

msgid "[Available left]"
msgstr "[Disponibles]"

msgid "[Booked/Max capacity]"
msgstr "[Réservé/Capacité maxi.]"

msgid "A custom block for displaying appointments list"
msgstr "Bloc personnalisé pour l'affichage de la liste des rendez-vous"

msgid "A custom block for displaying booking form"
msgstr "Bloc personnalisé pour l'affichage du formulaire de réservation"

msgid "A custom block for displaying cancellation confirmation"
msgstr "Bloc personnalisé pour l'affichage de la confirmation de l'annulation"

msgid "A custom block for displaying checkout form"
msgstr "Un bloc personnalisé pour afficher le formulaire de paiement"

msgid "A custom block for displaying customer cabinet"
msgstr "Bloc personnalisé pour l'affichage du dossier client"

msgid "A custom block for displaying frontend calendar"
msgstr "Un bloc personnalisé pour afficher le calendrier en frontend"

msgid "A custom block for displaying gift cards"
msgstr "Un bloc personnalisé pour afficher les cartes-cadeaux"

msgid "A custom block for displaying packages list"
msgstr "Bloc personnalisé pour l'affichage de la liste des packs"

msgid "A custom block for displaying search form"
msgstr "Un bloc personnalisé pour afficher le formulaire de recherche"

msgid "A custom block for displaying services form"
msgstr "Un bloc personnalisé pour afficher le formulaire des services"

msgid "A custom block for displaying staff advanced settings"
msgstr ""
"Un bloc personnalisé pour l'affichage des paramètres avancés du personnel"

msgid "A custom block for displaying staff appointments"
msgstr "Un bloc personnalisé pour afficher les rendez-vous du personnel"

msgid "A custom block for displaying staff calendar"
msgstr "Bloc personnalisé pour l'affichage du calendrier de l'équipe"

msgid "A custom block for displaying staff days off"
msgstr "Bloc personnalisé pour l'affichage des jours de congé de l'équipe"

msgid "A custom block for displaying staff details"
msgstr "Bloc personnalisé pour l'affichage des informations de l'équipe"

msgid "A custom block for displaying staff form"
msgstr "Un bloc personnalisé pour afficher le formulaire du personnel"

msgid "A custom block for displaying staff ratings"
msgstr "Bloc personnalisé pour l'affichage des évaluations équipe"

msgid "A custom block for displaying staff schedule"
msgstr "Bloc personnalisé pour l'affichage de l'emploi du temps de l'équipe"

msgid "A custom block for displaying staff services"
msgstr "Bloc personnalisé pour l'affichage des services de l'équipe"

msgid "A custom block for displaying staff special days"
msgstr "Bloc personnalisé pour l'affichage des jours spéciaux de l'équipe"

msgid "A custom block for displaying tags form"
msgstr "Un bloc personnalisé pour afficher le formulaire de balises"

msgid ""
"A new appointment has been created. To view the details of this appointment, "
"please contact your website administrator in order to verify Bookly Pro "
"license."
msgstr ""
"Un nouveau rendez-vous a été créé. Pour voir les détails de ce rendez-vous, "
"veuillez contacter l'administrateur de votre site pour vérifier la licence "
"Bookly Pro."

msgid ""
"A new appointment has been created. To view the details of this appointment, "
"please verify Bookly Pro license in the administrative panel."
msgstr ""
"Un nouveau rendez-vous a été créé. Pour voir les détails de ce rendez-vous, "
"veuillez vérifier la licence Bookly Pro dans le panneau d'administration."

msgid "A new version of this plugin is available."
msgstr "Une nouvelle version du plugin est disponible."

msgid "Acceptable characters are"
msgstr "Les caractères acceptables sont"

msgid "Access to your bookings has been disabled."
msgstr "Votre accès aux réservations a été désactivé."

msgid "Access token"
msgstr "Jeton d'accès"

msgid "Access token link for quick authorization in the mobile app"
msgstr ""
"Lien de jeton d’accès pour une autorisation rapide dans l’application mobile"

msgid "Access tokens"
msgstr "Jetons d'accès"

msgid "Account ID"
msgstr "ID compte"

msgid "Account Number"
msgstr "Numéro de Compte"

msgid "Account recharge"
msgstr "Rechargement du compte"

msgid "Accurate date"
msgstr "Date exacte"

msgid "Action"
msgstr "Action"

msgid "Action required"
msgstr "Action requise"

msgid "Activate Product"
msgstr "Activer le produit"

msgid "Activate purchase code"
msgstr "Activer le code d'achat"

msgid "Activate trial"
msgstr "Activer l'essai"

msgid "Active from"
msgstr "Actif depuis"

msgid "Active until"
msgstr "Actif seulement"

msgid "Acupuncture"
msgstr "Acuponcture"

msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

msgid ""
"Add a staff member (you can add only one service provider with a free "
"version of Bookly)."
msgstr ""
"Ajouter un membre d'équipe (Vous ne pouvez ajouter qu'un seul fournisseur de "
"services avec la version gratuite de Bookly)."

msgid "Add appointment cancellation confirmation"
msgstr "Ajouter une confirmation d'annulation de rendez-vous"

msgid "Add Bookly appointments list"
msgstr "Ajouter la liste de rendez-vous Bookly"

msgid "Add Bookly booking form"
msgstr "Ajouter le formulaire de réservation Bookly"

msgid "Add Bookly calendar"
msgstr "Ajouter le calendrier Bookly"

msgid "Add Bookly checkout form"
msgstr "Ajouter le formulaire de paiement Bookly"

msgid "Add Bookly search form"
msgstr "Ajouter le formulaire de recherche Bookly"

msgid "Add Bookly services form"
msgstr "Ajouter le formulaire de services Bookly"

msgid "Add Bookly staff form"
msgstr "Ajouter le formulaire du personnel Bookly"

msgid "Add break"
msgstr "Ajouter une rupture"

msgid "add break"
msgstr "ajouter pause"

msgid "Add category"
msgstr "Ajouter catégorie"

msgid "Add condition"
msgstr "Ajouter une condition"

msgid "Add Coupon"
msgstr "Ajouter Code promo"

msgid "Add Coupon Series"
msgstr "Ajouter série code promo"

msgid "Add custom metadata to payment"
msgstr "Ajouter des métadonnées personnalisées au paiement"

msgid "Add Customer Cabinet"
msgstr "Ajouter Dossier client"

msgid "Add customer gift cards"
msgstr "Ajouter des cartes-cadeaux client"

msgid "Add customer packages list"
msgstr "Ajouter liste des packs client"

msgid "Add customer to available group bookings"
msgstr "Ajouter le client aux réservation de groupe disponibles"

msgid "Add customers to the waiting list despite the capacity value"
msgstr ""
"Ajouter des clients à la liste d'attente malgré la valeur de la capacité"

msgid "Add discount"
msgstr "Ajouter la remise"

msgid "Add extras"
msgstr "Ajouter des suppléments"

msgid "Add field"
msgstr "Ajouter un champ"

msgid "Add gift card"
msgstr "Ajouter une carte cadeau"

msgid "Add gift card type"
msgstr "Ajouter un type de carte cadeau"

msgid "Add Location"
msgstr "Ajouter site"

msgid "Add metadata"
msgstr "Ajouter des métadonnées"

msgid "Add new form"
msgstr "Ajouter un nouveau formulaire"

msgid ""
"Add phone numbers using international phone format, one number per line."
msgstr ""
"Ajoutez des numéros de téléphone au format international, à raison d'un "
"numéro par ligne."

msgid "Add Promo Code"
msgstr "Ajouter un code promo"

msgid "Add recipients"
msgstr "Ajouter des destinataires"

msgid "Add service"
msgstr "Ajouter service"

msgid "Add Services"
msgstr "Ajouter Services"

msgid ""
"Add services you provide (up to five with a free version of Bookly) and "
"assign them to a staff member."
msgstr ""
"Ajouter les services que vous fournissez (max. 5 avec la version gratuite de "
"Bookly) et assignez-les à in membre de l'équipe."

msgid "Add services you provide and assign them to staff members."
msgstr ""
"Ajoutez des services que vous fournissez et assignez-les à des membres du "
"personnel."

msgid "Add simple service"
msgstr "Ajouter service simple"

msgid "Add special day"
msgstr "Ajouter jour spécial"

msgid "add special period"
msgstr "ajouter période spéciale"

msgid "Add staff"
msgstr "Ajouter Equipe"

msgid "Add Staff Advanced"
msgstr "Ajouter du personnel avancé"

msgid "Add Staff Appointments"
msgstr "Ajouter les rendez-vous du personnel"

msgid "Add Staff Cabinet"
msgstr "Ajouter Dossier de l’équipe"

msgid "Add Staff Calendar"
msgstr "Ajouter Calendrier Équipe"

msgid "Add Staff Days Off"
msgstr "Ajouter Jours de Congé Équipe"

msgid "Add Staff Details"
msgstr "Ajouter Détails Équipe"

msgid "Add Staff Members"
msgstr "Ajouter Membre Equipe"

msgid "Add staff members."
msgstr "Ajouter membres équipe"

msgid "Add staff rating form"
msgstr "Ajouter formulaire d'évaluation équipe"

msgid "Add Staff Schedule"
msgstr "Ajouter Planning Équipe"

msgid "Add Staff Services"
msgstr "Ajouter Services Équipe"

msgid "Add Staff Special Days"
msgstr "Ajouter Jours Spéciaux de l'équipe"

msgid "Add status"
msgstr "Ajouter statut"

msgid "Add subsection"
msgstr "Ajouter une sous-section"

msgid "Add tax"
msgstr "Ajouter taxe"

msgid ""
"Add these events: <b>payment_intent.succeeded</b>, <b>payment_intent."
"payment_failed</b> and click <b>Add endpoint</b>."
msgstr ""
"Ajoutez ces événements: <b>payment_intent.succeeded</b>, <b>payment_intent."
"payment_failed</b> et cliquez sur <b>Ajouter endpoint</b>."

msgid "Add ticket"
msgstr "Ajouter un ticket"

msgid "Add to calendar"
msgstr "Ajouter au calendrier"

#| msgid "Addons"
msgid "Add-ons"
msgstr "Add-ons "

msgid "Add-ons directories"
msgstr "Répertoires de modules complémentaires"

msgid "Add-ons in Trial Period"
msgstr "Add-ons en période d'essai"

msgid "Added to cart"
msgstr "Ajouté au panier"

msgid "Addition/Deduction"
msgstr "Addition/Déduction"

msgid "Additional"
msgstr "Supplémentaire"

msgid "Additional Address"
msgstr "Adresse complémentaire"

msgid "Additional address is required"
msgstr "L'adresse complémentaire est requise"

msgid "Additional payment"
msgstr "Paiement supplémentaire"

msgid "Additional text to include in invoice"
msgstr "Texte supplémentaire à inclure dans la facture"

msgid "Address"
msgstr "Adresse"

msgid "Address of client"
msgstr "Adresse du client"

msgid "Address of company"
msgstr "Adresse de l'entreprise"

msgid "Adjust the order of categories in your booking form"
msgstr "Définir l'ordre des catégories dans le formulaire de réservation"

msgid "Adjust the order of services in your booking form"
msgstr "Définir l'ordre des services dans le formulaire de réservation"

msgid "Adjust the order of staff members in your booking form"
msgstr "Définir l'ordre des membres d'équipe dans le formulaire de réservation"

msgid "Administrator phone"
msgstr "Téléphone administrateur"

msgid "Administrators"
msgstr "Administrateurs"

msgid "Admins"
msgstr "Admins"

msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"

msgid "Advanced service and staff management"
msgstr "Gestion avancée du service et du personnel"

msgid "after"
msgstr "après"

msgid "After Service step"
msgstr "Après l'étape Service"

msgid ""
"After the Trial ends, the selected plan will be automatically billed from "
"your Bookly Cloud balance."
msgstr ""
"À la fin de la période d’essai, le forfait choisi sera automatiquement "
"facturé à partir de votre solde Bookly Cloud."

msgid "After Time step (Extras duration settings will be ignored)"
msgstr "Après l'étape Time (le paramètre durée supplémentaire sera ignoré)"

msgid "Agenda date"
msgstr "Date de l'agenda"

msgid "Agent ID"
msgstr "ID Agent"

msgid "ago"
msgstr "il y a"

msgid "Agree"
msgstr "Accepter"

msgid "Align buttons to the left"
msgstr "Aligner les boutons à droite"

msgid "All"
msgstr "Tout"

msgid "All actions"
msgstr "Toutes les actions"

msgid "All appointments"
msgstr "Tous les rendez-vous"

msgid "All customers"
msgstr "Tous les clients"

msgid "All day"
msgstr "Toute la journée"

msgid "All fields marked with an asterisk (*) are required."
msgstr "Tous les champs avec un astérisque (*) sont requis."

msgid "All groups"
msgstr "Tous les groupes"

msgid "All locations"
msgstr "Tous les sites"

msgid "All methods"
msgstr "Toutes les méthodes"

msgid "All pages"
msgstr "Toutes les pages"

msgid "All possible codes have already been generated for this mask."
msgstr "Tous les codes possibles ont déjà été créés pour ce masque"

msgid "All related gift cards will be deleted"
msgstr "Toutes les cartes cadeaux associées seront supprimées"

msgid "All selected"
msgstr "Tout sélectionné"

msgid "All services"
msgstr "Tous les services"

msgid "All staff"
msgstr "Toute l'equipe"

msgid "All staff members will use these settings when connecting to Zoom"
msgstr ""
"Tous les membres du personnel utiliseront ces paramètres en se connectant "
"sur Zoom. "

msgid "All statuses"
msgstr "Tous les statuts"

msgid "All templates"
msgstr "Tous les modèles"

msgid "All unsaved changes will be lost."
msgstr "Toutes les modifs non sauvegardées seront perdues."

msgid "Allow duplicate customers"
msgstr ""
"Autoriser clients dupliqués\n"

msgid "Allow skip"
msgstr "Autoriser le saut"

msgid "Allow staff members to edit their profiles"
msgstr "Autoriser les membres d'équipe a éditer leurs profils"

msgid ""
"Allow the plugin to set a Powered by Bookly notice on the booking widget to "
"spread information about the plugin. This will allow the team to improve the "
"product and enhance its functionality"
msgstr ""
"Autoriser le plugin  afficher l'information \"Créé par Bookly\" sur le "
"widget de réservation pour propager l'information dans le plugin. Cela "
"permet à l'équipe d'améliorer le produit et ses fonctionnalités."

msgid ""
"Allow the plugin to set a Powered by Bookly notice on the booking widget to "
"spread information about the plugin. This will allow the team to improve the "
"product and enhance its functionality."
msgstr ""
"Autoriser le plugin à afficher l'information \"Créé par Bookly\" sur le "
"widget de réservation pour propager l'information dans le plugin. Cela "
"permet à l'équipe d'améliorer le produit et ses fonctionnalités."

msgid "Allow this service to have recurring appointments."
msgstr "Permettre à ce service des rendez-vous récurrents"

msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensions de fichiers autorisées"

msgid ""
"Allows to set the start and end times for an appointment for services with "
"the duration of 1 day or longer. This time will be displayed in "
"notifications to customers, backend calendar and codes for booking form."
msgstr ""
"Permet de définir les heures de début et de fin d'un rendez-vous pour les "
"services d'une durée de 1 jour ou plus. Ce temps sera affiché dans les "
"notifications aux clients, dans le calendrier du back-end et les codes pour "
"le formulaire de réservation. "

msgid ""
"Allows you to define the rule of staff members auto assignment when ANY "
"option is selected"
msgstr ""
"Permet de définir les règles d'auto-assignation des membres si l'option TOUS "
"est choisie"

msgid "Already registered"
msgstr "Déjà inscrit"

msgid "Always verify email"
msgstr "Vérifier toujours l'email"

msgid "Always verify phone"
msgstr "Vérifier toujours le téléphone"

msgid "Amount"
msgstr "Montant"

msgid "Amount due"
msgstr "Montant du"

msgid "Amount paid"
msgstr "Montant payé"

msgid "Amount to pay"
msgstr "Montant à payer"

msgid ""
"An amount for the selected plan will be immediately charged from your Bookly "
"Cloud balance."
msgstr ""
"Le montant du forfait sélectionné sera immédiatement prélevé sur votre solde "
"Bookly Cloud."

msgid ""
"An email containing the confirmation code has been sent to your email "
"address."
msgstr ""
"Un e-mail contenant le code de confirmation a été envoyé à votre adresse e-"
"mail."

msgid "Analytics"
msgstr "Analyse"

msgid "and"
msgstr "et"

msgid "and the service is one of the selected"
msgstr "et le service est l'un des services sélectionnés"

msgid "Another code"
msgstr "Autre code"

msgid "Another time"
msgstr "Autre créneau"

msgid "Another time was offered on pages"
msgstr "Un autre horaire est possible sur les pages"

msgid "Another time was offered on pages {list}."
msgstr "Un nouvel horaire est possible sur les pages {list}."

msgid "Any"
msgstr "Tous"

msgid "Any orders"
msgstr "Toutes les commandes"

msgid "Any status"
msgstr "Tous les statuts"

msgid "Any tickets"
msgstr "Tous les tickets"

msgid "Any time"
msgstr "Toutes les dates"

msgid "API Key"
msgstr "Clé API"

msgid "API Login ID"
msgstr "ID de connexion de l'API"

msgid "API Password"
msgstr "Mot de passe API"

msgid "API Signature"
msgstr "Signature API "

msgid "API Transaction Key"
msgstr "Clé de Transaction de l'API"

msgid "API Username"
msgstr "Utilisateur API"

msgid "App ID"
msgstr "ID App"

msgid "App-specific password"
msgstr "Mot de passe spécifique à l’app"

msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"

msgid "Appearance form name"
msgstr "Nom du formulaire d'apparence"

msgid "Apple Calendar"
msgstr "Calendrier Apple"

msgid "Apple Calendar event"
msgstr "Événement du calendrier Apple"

msgid "Apple Calendar integration"
msgstr "Intégration du calendrier Apple"

msgid "Application ID"
msgstr "ID application"

msgid "Application secret"
msgstr "Application secret "

msgid "Applied"
msgstr "Appliqué"

msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

msgid "Appointment"
msgstr "Rendez-vous"

msgid "Appointment at any time"
msgstr "Rendez-vous à tout moment"

msgid "Appointment cancellation confirmation URL"
msgstr "URL de confirmation de l'annulation du rendez-vous"

msgid "Appointment date"
msgstr "Date rendez-vous"

msgid "Appointment ID"
msgstr "ID du rendez-vous"

msgid "Appointment management"
msgstr "Gestion des rendez-vous"

msgid "Appointment notes"
msgstr "Notes pour le rendez-vous"

msgid "Appointment reminder"
msgstr "Rappel de rendez-vous"

msgid "Appointment status"
msgstr "Statut du rendez-vous"

msgid "Appointment with many participants"
msgstr "Rendez-vous avec plusieurs participants"

msgid "Appointment with one participant"
msgstr "Rendez-vous avec un participant"

msgid "Appointments"
msgstr "Rendez-vous"

msgid "Appointments imported"
msgstr "Rendez-vous importés"

msgid "Appointments list"
msgstr "Liste des rendez-vous"

msgid "Appointments will be scheduled at"
msgstr "Le rendez-vous serra programmé à"

msgid "Approve appointment URL (denied)"
msgstr "URL Validation Rendez-vous (Echec)"

msgid "Approve appointment URL (success)"
msgstr "URL Validation Rendez-vous (Réussite)"

msgid "Approve recurring appointment URL (denied)"
msgstr "URL approbation d'un rendez-vous récurrent (Échec)"

msgid "Approve recurring appointment URL (success)"
msgstr "URL approbation d'un rendez-vous récurrent (Succès)"

msgid "Approved"
msgstr "Accepté"

msgid "Approved appointments"
msgstr "Rendez-vous acceptés"

msgid "Approved at"
msgstr "Accepté à"

msgid "Archive"
msgstr "Archiver"

msgid "Archived"
msgstr "Archivé"

msgid "Archiving Staff"
msgstr "Archivage équipe"

msgid "Are you sure you want to approve refund? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir approuver le remboursement ? Cette action ne pourra "
"pas être annulée."

msgid ""
"Are you sure you want to change the slug? Changing the slug may lead to "
"unexpected behavior."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir modifier le slug ? La modification du slug peut "
"entraîner un comportement inattendu."

msgid "Are you sure you want to disable Auto-Recharge?"
msgstr "Etes-vous certain de vouloir désactiver la recharge automatique ?"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous sûr ?"

msgid "Art classes"
msgstr "Cours d'art"

msgid ""
"As the ultimate appointment booking plugin for online scheduling, Bookly is "
"designed to help you effortlessly manage your booking calendar, services, "
"and client base."
msgstr ""
"En tant que plugin ultime de prise de rendez-vous en ligne, Bookly est conçu "
"pour vous aider à gérer sans effort votre calendrier de réservation, vos "
"services et votre base de clients."

msgid "Ask once"
msgstr "Demander une fois"

msgid "Assist with setup, operations, and attendee support during the event"
msgstr ""
"Assister à la mise en place, au déroulement et à l'accompagnement des "
"participants pendant l'événement"

msgid "Associate token with"
msgstr "Associer le jeton à"

msgid "Associated payment status"
msgstr "Statut de paiement associé"

msgid "Associated staff member"
msgstr "Associé au membre du personnel"

msgid "At the top of your screen press on App ID to copy it."
msgstr "En haut de votre écran, appuyez sur App ID pour le copier."

msgctxt "at time"
msgid "at"
msgstr "à"

msgid "Attach ICS file"
msgstr "Attacher un fichier ICS"

msgid "Attach invoice"
msgstr "Joindre facture"

msgid "Attach package"
msgstr "Joindre le paquet"

msgid "Attach payment"
msgstr "Attacher paiement"

msgid "Attach to package"
msgstr "Joindre au paquet"

msgid "Attachments"
msgstr "Attachements"

msgid "Attendee"
msgstr "Participant"

msgid "Attendees"
msgstr "Participants"

msgid "Attorneys"
msgstr "Avocats"

msgid "Audience ID"
msgstr "ID de l'audience"

msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"

msgid "Author"
msgstr "Auteur"

msgid "Auto-Recharge"
msgstr "Recharge automatique"

msgid "Auto-Recharge disabled"
msgstr "Recharge automatique désactivée"

msgid "Auto-Recharge has been cancelled"
msgstr "La recharge automatique a été annulée"

msgid "Auto-Recharge has been enabled"
msgstr "La recharge automatique a été activée"

msgid "Auto-Recharge has been renewed"
msgstr "La recharge automatique a été renouvelée"

msgid "Auto-Recharge has failed, please replenish your balance directly."
msgstr ""
"La recharge automatique n'a pas réussi. Veuillez compléter votre crédit "
"manuellement."

msgid "Auto-Recharge is enabled"
msgstr "Auto-Recharge is enabled"

msgid "Auto-refresh Calendar"
msgstr "Rafraîchissement automatique du calendrier "

msgid "Automatic selection"
msgstr "Sélection automatique"

msgid "Automatically change status of appointment"
msgstr "Changement automatique du statut du rendez-vous"

msgid "Automatically link a gift card to a customer"
msgstr "Associer automatiquement une carte-cadeau à un client"

msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#, php-format
msgid "Available codes are %s and %s."
msgstr "Les codes disponibles sont %s et %s."

msgid "Available dates in calendar"
msgstr "Dates disponibles dans le calendrier"

msgid "Available payment methods"
msgstr "Méthodes de paiement disponibles"

msgid "Back"
msgstr "Retour"

msgid "Back to lists"
msgstr "Retour aux listes"

msgid "Back to the list of amounts"
msgstr "Retour à la liste des montants"

msgid "Balance"
msgstr "Solde"

msgid "Based on appointment date"
msgstr "En fonction de la date de rendez-vous"

msgid "Based on date of creation"
msgstr "En fonction de la date de création"

msgid "Beauty and wellness"
msgstr "Beauté et bien-être"

msgid "Beauty salons"
msgstr "Salons de beauté"

msgid "before"
msgstr "avant"

msgid ""
"Before you post, please check if the same suggestion has already been made. "
"If so, vote for ideas you like and add a comment with the details about your "
"situation."
msgstr ""
"Avant de valider, vérifiez que la suggestion n'a pas déjà été faite. Si "
"c'est le cas, votez pour les idées que vous aimez et ajoutez un commentaire."

msgid ""
"Below you can find a list of available time slots for {service_name} by "
"{staff_name}.\n"
"Click on a time slot to proceed with booking."
msgstr ""
"Ci-dessous vous trouverez une liste de créneaux disponibles pour "
"{service_name} chez {staff_name}.\n"
"Cliquez sur un créneau pour continuer la réservation."

msgid "Below you can find a list of items in your cart"
msgstr "Vous pouvez trouver ci-dessous la liste des articles de votre panier"

msgid ""
"Below you can find a list of services selected for booking.\n"
"Click BOOK MORE if you want to add more services."
msgstr ""
"Ci-dessous vous trouvez une liste de services disponibles.\n"
"Cliquez sur RESERVER PLUS pour ajouter d'autres services."

msgid "best offer"
msgstr "meilleure offre"

msgid "BILL TO"
msgstr "Facturer à"

msgid "Billing"
msgstr "Facturation "

msgid "Bind fields to services"
msgstr "Relier les champs aux services"

msgid "Bind payment"
msgstr "Lier le paiement"

msgid "Birthday"
msgstr "Anniversaire"

msgid "Biweekly"
msgstr "Bi-hebdomadaire"

msgid "Blocked"
msgstr "Bloqué"

msgid "Body"
msgstr "Corps"

msgid "Body height"
msgstr "Taille du corps"

msgid "Book more"
msgstr "Réserver plus"

msgid "Book now"
msgstr "Réserver maintenant"

msgid "Booking cancellation"
msgstr "Annulation Réservation"

msgid "Booking exceeds the working hours limit for staff member"
msgstr ""
"La réservation excède la limite des heures travaillées par le membre de "
"l'équipe"

msgid "Booking exceeds your working hours limit"
msgstr "La réservation excède la limite des heures travaillées"

msgid "Booking form"
msgstr "Formulaire de réservation"

msgid "Booking number"
msgstr "Numéro de réservation"

msgid "Booking product"
msgstr "Produit de réservation"

msgid "Booking rejection"
msgstr "Réservation rejetée"

msgid "Booking Time"
msgstr ""
"Heure Réservation\n"

#, php-format
msgid "Bookly %s required"
msgstr "Bookly %s nécessaire"

msgid "Bookly Add-ons"
msgstr "Add-ons Bookly"

#, php-format
msgid ""
"Bookly can boost your sales and scale together with your business. Get more "
"features and remove the limits by upgrading to the paid version with the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">Bookly Pro add-on</a>, which allows you to use "
"a vast number of additional features and settings for booking services, "
"install other add-ons for Bookly, and includes six months of customer "
"support."
msgstr ""
"Bookly peut augmenter vos ventes et s'adapte à votre business. Obtenez plus "
"de fonctionnalités et supprimez les limites en passant à la version payante "
"avec l'extension <a href=\"%s\" target=\"_blank\">le add-on Bookly Pro</a>, "
"qui vous offre un grand nombre de fonctionnalités et paramètres "
"supplémentaires pour réserver des services, installer d'autres extensions "
"pour Bookly, et inclut six mois de support clientèle."

msgid ""
"Bookly can boost your sales and scale together with your business. With "
"Bookly add-ons you can get more features and functionality to customize your "
"online scheduling system according to your business needs and simplify the "
"process even more."
msgstr ""
"Bookly peut augmenter vos ventes et croitre en même temps que votre "
"entreprise. Avec les add-ons Bookly, vous pouvez obtenir plus de "
"fonctionnalités pour personnaliser votre système de planification en ligne "
"en fonction de vos besoins et simplifier encore plus le processus. "

msgid "Bookly Cloud"
msgstr "Bookly Cloud"

msgid "Bookly Cloud - Low Balance"
msgstr "Bookly Cloud - Crédit faible"

msgid "Bookly Cloud Billing"
msgstr "Facturation de Bookly Cloud"

msgid "Bookly Cloud couldn't connect to your server."
msgstr "Bookly Cloud n'a pas pu se connecter à votre serveur."

msgid ""
"Bookly Cloud is an integral part of the Bookly booking system, offering a "
"range of additional products and features for efficient appointment "
"management and automation."
msgstr ""
"Bookly Cloud fait partie intégrante du système de réservation Bookly, "
"offrant une gamme de produits et de fonctionnalités supplémentaires pour une "
"gestion efficace des rendez-vous et de l'automatisation."

msgid "Bookly Cloud Settings"
msgstr "Paramètres de Bookly Cloud"

msgid "Bookly data upon deleting Bookly items"
msgstr "Données Bookly lors de la suppression d'éléments Bookly"

msgid "Bookly form"
msgstr "Formulaire Bookly"

msgid "Bookly Help Center"
msgstr "Centre d'assistance de Bookly"

msgid "Bookly Pro - License verification required"
msgstr "Bookly Pro - Vérification de licence nécessaire"

msgid ""
"Bookly Pro will need to verify your license to restore access to your "
"bookings. Please enter the purchase code in the administrative panel."
msgstr ""
"Bookly doit vérifier votre licence pour restaurer l'accès a vos réservations."
" Veuillez entrer le code achat dans le panneau d'administration."

#, php-format
msgid ""
"Bookly Stripe add-on has been upgraded to support <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">SCA</a>. You must update your Stripe settings to keep the "
"integration with the upgraded add-on."
msgstr ""
"Le add-on Bookly Stripe a été mis à jour et supporte maintenant <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">SCA</a>. Il faut mettre à jour les paramètres "
"Stripe pour conserver l'intégration avec le nouvel add-on."

msgid "Bookly update required"
msgstr "Mise à jour de Bookly nécessaire"

msgid "Bookly updater"
msgstr "Mises à jour Bookly"

msgid "Bookly updates"
msgstr "Mises à jour de Bookly"

msgid ""
"Bookly updates bring new useful features and bugfixes. Make sure you are "
"using the latest version of Bookly to get more possibilities and the highest "
"quality."
msgstr ""
"Les mises à jour de Bookly apportent de nouvelles fonctionnalités utiles et "
"des corrections de bugs. Assurez-vous d'utiliser la dernière version de "
"Bookly pour bénéficier de plus de possibilités et de la meilleure qualité."

msgid "Bookly verification code"
msgstr "Code de vérification de Bookly"

msgid ""
"Bookly will simplify the booking process for your customers. This plugin "
"creates another touchpoint to convert your visitors into customers. With "
"Bookly your clients can see your availability, pick the services you provide,"
" book them online and much more."
msgstr ""
"Bookly simplifie le processus de réservation pour vos clients. Ce plugin "
"crée un autre point de contact pour convertir vos visiteurs en clients. Avec "
"Bookly, vos clients peuvent voir vos disponibilités, choisir les services "
"que vous offrez, les réserver en ligne et bien plus encore."

msgid "Both email and phone fields required"
msgstr "Champs e-mail en téléphone requis"

msgid "Breaks"
msgstr "Pauses"

msgid "Browse"
msgstr "Naviguer"

msgid "Bundles and add-ons"
msgstr "Packs et add-ons"

msgid "Business events"
msgstr "Événements professionnels"

msgid "Business Hours"
msgstr "Heures d'ouverture"

msgid "Busy"
msgstr "Occupé"

msgid "Button"
msgstr "Bouton"

msgid "Button title"
msgstr "Titre du bouton"

msgid "Buy now"
msgstr "Acheter maintenant"

msgid ""
"By associating a token with a WordPress user, you can provide administrative "
"access to Bookly from the mobile app. The level of access is determined by "
"the user's role"
msgstr ""
"En associant un jeton à un utilisateur WordPress, vous pouvez fournir un "
"accès administratif à Bookly depuis l'application mobile. Le niveau d'accès "
"est déterminé par le rôle de l'utilisateur"

msgid ""
"By proceeding with the import process, the following actions will be "
"performed:"
msgstr ""
"En poursuivant le processus d'importation, les actions suivantes seront "
"effectuées :"

msgid "By service"
msgstr ""
"Par service\n"

msgid "By staff"
msgstr "Par les employés"

msgid "By status"
msgstr "Par statut"

msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"

msgid "Calendars synchronized successfully."
msgstr "Calendriers synchronisés avec succès"

msgid "Call"
msgstr "Appel"

msgid "Call centers"
msgstr "Centres d'appels"

#, php-format
msgid "Calling %s"
msgstr "Appel de %s"

msgid "Campaign"
msgstr "Campagne"

msgid "Campaigns"
msgstr "Campagnes"

msgid "Can only contain letters or digits (up to 11 characters)."
msgstr "Ne peut contenir que des lettres ou chiffres (jusqu'à 11 caract.)"

msgid "Can't change calendar for archived staff"
msgstr "Impossible de changer le calendrier du staff archivé"

#, php-format
msgid "Can't disable Auto-Recharge, please contact us at %s"
msgstr ""
"Si vous ne parvenez pas à désactiver la recharge automatique, veuillez nous "
"contacter à l'adresse suivante %s"

msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "Cancel all appointments in chain link"
msgstr "Annuler tous les rendez-vous en maillon de chaîne"

msgid "Cancel Appointment"
msgstr "Annuler rendez-vous"

msgid "Cancel appointment action"
msgstr "Annuler action de réservation"

msgid "Cancel appointment link"
msgstr "Lien d'annulation du rendez-vous "

msgid "Cancel appointment URL (denied)"
msgstr "URL Annulation Rendez-vous (Echec)"

msgid "Cancel appointment URL (success)"
msgstr "URL Annulation Rendez-vous (Réussi)"

msgid "Cancel campaign"
msgstr "Annuler la campagne"

msgid "Cancel immediately"
msgstr "Annuler immédiatement"

msgid "Cancel on next renewal"
msgstr "Annuler lors du prochain renouvellement"

msgid "Cancel request"
msgstr "Annuler requête"

msgid "Cancel subscription"
msgstr "Annuler l'abonnement"

msgid "Canceled"
msgstr "Annulée"

msgid "Cancellation confirmation"
msgstr "Confirmation de l'annulation"

msgid "Cancellation form"
msgstr "Formulaire l'annulation"

msgid "Cancellation of this appointment is not allowed."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à annuler ce rendez-vous."

msgid "Cancellation reason"
msgstr "Motif de l'annulation"

msgid "Cancellation reason (optional)"
msgstr "Motif d'annulation (optionnel)"

msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"

#, php-format
msgid ""
"Cannot find your purchase code? See this <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"page</a>."
msgstr ""
"Vous ne trouvez pas votre code d'achat? Regardez cette  <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">page</a>."

msgid "Capacity"
msgstr "Capacité"

msgid "Capacity (min and max)"
msgstr "Capacité (Min. et Max.)"

msgid "Capacity of service"
msgstr "Capacité de service"

msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"

msgid "Card"
msgstr "Carte"

msgid "Card content"
msgstr "Contenu de la carte"

msgid "Card payment has failed, please use another payment option"
msgstr ""
"Le paiement par carte a échoué, veuillez utiliser un autre moyen de paiement"

msgid "Card Security Code"
msgstr "Code Sécurité Carte"

msgid "Card types"
msgstr "Types de cartes"

msgid "Cards"
msgstr "Cartes"

msgid "Cards display mode"
msgstr "Mode affichage des cartes"

msgid "Cards with Any staff"
msgstr "Cartes avec tout le personnel"

msgid "Cart"
msgstr "Panier"

msgid "Cart information"
msgstr "Informations sur le panier"

msgid "Cart information with cancel"
msgstr "Informations sur le panier avec annulation"

msgid "Cart is empty"
msgstr "Le panier est vide"

msgid "Cart item data"
msgstr "Données élement panier"

msgid ""
"Catalog view allows you to organize and display the services conveniently "
"for your customers."
msgstr ""
"La vue catalogue vous permet d'organiser et d'afficher les services de "
"manière pratique pour vos clients."

msgid ""
"Catalog view allows you to organize and display the staff conveniently for "
"your customers."
msgstr ""
"La vue du catalogue vous permet d'organiser et d'afficher le personnel de "
"manière pratique pour vos clients."

msgid "Categories"
msgstr "Catégories"

msgid "Categories list"
msgstr "Liste des catégories"

msgid "Category"
msgstr "Catégorie"

msgid "Change"
msgstr "Changer"

msgid "Change password"
msgstr "Changer mot de passe"

msgid "Change the sender's name to your phone number or any other name"
msgstr ""
"Changez le numéro de l’expéditeur ou tout autre nom sur votre téléphone "

msgid "Changes saved."
msgstr "Les modifications sont enregistrées."

msgid "Check cart"
msgstr "Vérifier le panier"

msgid "Check for updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour"

#, php-format
msgid ""
"Check status of this option in Settings > Additional > <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\"/>Display front-end calendar</a>"
msgstr ""
"Vérifier l'état de cette option dans Réglages > Supplémentaire > <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\"/>Afficher le calendrier front-end</a>"

msgid "Check your spam folder."
msgstr "Vérifiez votre dossier Spams."

msgid "Checkbox"
msgstr "Case à cocher"

msgid "Checkbox Group"
msgstr "Groupe Cases à Cocher"

msgid "Checkout"
msgstr "Paiement"

msgid "Checkout form"
msgstr "Formulaire de paiement"

msgid "Child care"
msgstr "Garde d'enfants"

msgid "Child payment"
msgstr "Paiement enfant"

msgid "Chiropractors"
msgstr "Chiropraticiens"

msgid ""
"Choose 'Accurate date' if you want the {appointment_end_date} placeholder to "
"return the exact end date of the appointment. Select '+1 day' if you prefer "
"the placeholder to include an additional day in the end date calculation. "
"Please note that this setting will affect only appointments with a duration "
"longer or equal to one day."
msgstr ""
"Choisissez \"Date exacte\" si vous souhaitez que le caractère générique "
"{appointment_end_date} renvoie la date exacte de fin du rendez-vous. "
"Sélectionnez \"+1 jour\" si vous préférez que le caractère générique inclue "
"un jour supplémentaire dans le calcul de la date de fin. Veuillez noter que "
"ce paramètre n'affecte que les rendez-vous dont la durée est supérieure ou "
"égale à un jour."

msgid "Choose address fields you want to request from the client."
msgstr "Choisir les champs adresse que vous rendez obligatoires pour le client"

msgid "Choose CSV file to import"
msgstr "Choisir le fichier CSV à importer"

msgid "Choose the font for your invoice template"
msgstr "Choisissez la police d'écriture pour votre modèle de facture"

msgid ""
"Choose whether notification is enabled and sending messages or it is "
"disabled and no messages are sent until you activate the notification."
msgstr ""
"Choisissez si notification est activé et les messages sont envoyés ou si "
"elle est désactivée et aucun message n'est envoyé tant que vous n'activez "
"pas la notification."

msgid ""
"Choose whether notification should be sent for specific services only or not."
msgstr ""
"Choisissez si la notification doit être envoyée pour des services "
"cpécifiques ou pas."

msgid "Choose who will receive this notification."
msgstr "Choisissez qui recevra cette notification."

msgid "City"
msgstr "Ville"

msgid "City councils"
msgstr "Conseils municipaux"

msgid "City is required"
msgstr "La ville est requise"

msgid "Classic"
msgstr "Classique"

msgid "Classic booking form with the consequent scheduling process."
msgstr ""
"Formulaire de réservation classique avec le processus de planification qui "
"en découle."

msgid "Cleaned"
msgstr "Nettoyé"

msgid "Cleaning"
msgstr "Nettoyage"

msgid "Clear"
msgstr "Effacer"

msgid "Clear all logs"
msgstr "Effacer tous les journaux"

msgid "Clear field"
msgstr "Effacer champ"

#, php-format
msgid "Click \"%s\" to create your first one"
msgstr "Cliquez sur \"%s\" pour créer votre premier élément"

#, php-format
msgid "Click %s here %s to resend the email."
msgstr "Cliquez %s ici %s pour renvoyer l'e-mail."

msgid "Click <b>Continue</b>, then <b>Test trigger</b> and <b>Continue</b>"
msgstr ""
"Cliquez sur <b>Continuer</b>, puis <b>Tester le déclancheur</b> et <b>"
"Continuer</b>"

msgid "Click <b>Create App</b> and enter application details."
msgstr ""
"Cliquez sur <b>Create App</b> et entrez les informations de l'application."

msgid ""
"Click <b>Library</b> on the left sidebar menu. Select Google Maps JavaScript "
"API and make sure it's enabled."
msgstr ""
"Cliquez sur <b>Library</b> dans le menu latéral gauche.  Sélectionnez Google "
"Maps JavaScript API et assurez-vous qu'elle est active."

msgid "Click <b>Save</b>."
msgstr "Cliquez sur <b>Sauvegarder</b>."

msgid "Click on a time slot to proceed with booking"
msgstr "Cliquez sur un créneau horaire pour procéder à la réservation"

msgid "Click on the underlined text to edit."
msgstr "Cliquez sur le texte souligné pour modifier."

msgid "Client"
msgstr "Client"

msgid "Client birthday"
msgstr "Anniversaire du client"

msgid "Client birthday full date"
msgstr "Date complète de l'anniversaire du client"

msgid "Client email"
msgstr "Email du client"

msgid "Client ID"
msgstr "ID Client"

msgid "Client name"
msgstr "Nom du client"

msgid "Client phone"
msgstr "Téléphone du client"

msgid "Client Secret"
msgstr "Secret du client"

msgid "Client secret"
msgstr "Client secret"

msgid "Clients imported"
msgstr "Clients importés"

msgid "Clone"
msgstr "Cloner"

msgid "Clone form"
msgstr "Forme de clonage"

msgid "Close"
msgstr "Fermer"

msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"

msgid "Coaching"
msgstr "Coaching"

msgid "Code"
msgstr "Code"

#, php-format
msgid "Code %s already exists"
msgstr "Le code %s existe déjà"

msgid "Codes"
msgstr "Codes"

msgid "Collaborative"
msgstr "Collaboratif"

msgid "Collaborative service"
msgstr "Service collaboratif"

msgid "Collaborative services"
msgstr "Services collaboratifs"

msgid "Colleges"
msgstr "Universités"

msgid "Color"
msgstr "Couleur"

msgid "Coloring mode"
msgstr "Mode de coloration"

msgid "Column"
msgstr "Colonne"

msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"

msgid "Combined values of all custom fields"
msgstr "Valeurs combinées de tous les champs personnalisés"

msgid "Combined values of all custom fields (formatted in 2 columns)"
msgstr ""
"Valeurs combinées de tous les champs personnalisés (formatées en 2 colonnes)"

msgid "Combined values of all customer information fields"
msgstr "Valeurs combinées de tous les champs d'information sur les clients"

msgid "Comma (,)"
msgstr "Virgule (,)"

msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

msgid "Company"
msgstr "Société"

msgid "Company address"
msgstr "Adresse de la société"

msgid "Company address line 2"
msgstr "Adresse de la société ligne 2"

msgid "Company logo"
msgstr "Logo de l'entreprise"

msgid "Company name"
msgstr "Nom de la société"

msgid "Company number"
msgstr "Numéro d’entreprise"

msgid "Company phone"
msgstr "Téléphone de l'entreprise"

msgid "Company size"
msgstr "Taille de la société"

msgid "Company web-site address"
msgstr "Adresse du site internet de l'entreprise"

msgid "Compatibility with Bookly add-ons"
msgstr "Compatibilité avec les modules complémentaires de Bookly"

msgid "Complete"
msgstr "Completer"

msgid "Complete payment"
msgstr "Paiement complet"

msgid "Completed"
msgstr "Terminé"

msgid "Compound"
msgstr "Combinaison"

msgid "Compound service"
msgstr "Service composé"

msgid "Condition"
msgstr "Condition"

msgid "Condition to apply the discount"
msgstr "Conditions d'application de la remise"

msgid "Conditions"
msgstr "Conditions"

msgid ""
"Configure what information should be placed in the title of Apple Calendar "
"event."
msgstr ""
"Configurer les informations à afficher dans le titre de l’événement du "
"calendrier Apple."

msgid ""
"Configure what information should be placed in the title of Google Calendar "
"event."
msgstr ""
"Configurez les informations à placer dans le titre de l'événement de Google "
"Agenda."

msgid ""
"Configure what information should be placed in the title of Outlook Calendar "
"event."
msgstr ""
"Configurez les informations à placer dans le titre de l'événement du "
"calendrier Outlook."

msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"

msgid "Confirm cancellation"
msgstr "Confirmer l'annulation"

msgid "Confirm email"
msgstr "Confirmer e-mail"

msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmer mot de passe"

msgid "Confirmation code"
msgstr "Code de confirmation"

msgid "Congratulations!!!"
msgstr "Félicitations!!!"

msgid "Connect"
msgstr "Connecter"

msgid "Connected"
msgstr "Connecté"

msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion en cours..."

msgid "Connection error. Please try again."
msgstr "Erreur de connexion. Veuillez réessayer."

msgid "Connection failed. Please reconnect."
msgstr "Échec de la connexion. Veuillez vous reconnecter."

msgid "Consulting"
msgstr "Conseil"

msgid "Contact us"
msgstr "Contactez-nous"

msgid "Contact your admin to verify Bookly add-ons license; {days} remaining."
msgstr ""
"Contactez votre administrateur pour vérifier la licence des add-ons de "
"Bookly. {days} Jours Restants."

msgid "Continue"
msgstr "Continuer"

msgid "Continue creating your Zap by selecting the options you'd like"
msgstr ""
"Continuez de créer votre Zap en selectionnant les options que vous souhaitez"

msgid "Continue with"
msgstr "Continuez avec"

msgid "copied"
msgstr "copié"

msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copié dans le presse-papiers"

msgid "Copy Apple Calendar event titles"
msgstr "Copier les titres des événements du calendrier Apple"

msgid "Copy checkout URL"
msgstr "Copier l'URL de paiement"

msgid "Copy Google Calendar event titles"
msgstr "Copier titres des évènements Google Calendar"

msgid "Copy invoice to another email(s)"
msgstr "Envoyer copie de la facture à d'autres e-mails"

msgid "Copy link"
msgstr "Copier le lien"

msgid "Copy of"
msgstr "Copie de"

#, php-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Copie de %s"

msgid "Copy Outlook Calendar event titles"
msgstr "Copier le titre des évènements Outlook Calendar"

msgid "Copy shortcode"
msgstr "Copier le shortcode"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le Presse-papier"

msgid "Copy token"
msgstr "Copier le jeton"

msgid "Cost"
msgstr "Cout"

msgid "Could not save appointment in database."
msgstr "Impossible d'enregistrer le rendez-vous dans la base."

msgid ""
"Could you please do me a BIG favor and give it a 5-star rating on WordPress?"
msgstr ""
"Pouvez-vous me faire une GRANDE faveur et donner une classification 5 "
"étoiles dans WordPress ?"

msgid "Counselling"
msgstr "Consultation"

msgid "Country"
msgstr "Pays"

msgid "Country is required"
msgstr "Le Pays est requis"

msgid "Country out of service"
msgstr "Pays hors service"

msgid "Coupon"
msgstr "Code promo"

msgid "Coupon code"
msgstr "Code promo"

msgid "Coupon discount"
msgstr "Bon de remise"

msgid "Coupons"
msgstr "Codes promo"

msgid "Create"
msgstr "Créer"

msgid "Create a new page in WordPress."
msgstr "Créer une nouvelle page dans WordPress."

msgid "Create a product in WooCommerce that can be placed in cart."
msgstr "Créez un produit dans WooCommerce qui sera placé dans le panier."

msgid "Create a WooCommerce order from backend"
msgstr "Créer une commande WooCommerce à partir du backend"

msgid "Create a WooCommerce order if the cost of the service is zero"
msgstr "Créer une commande WooCommerce si le coût du service est égal à zéro"

msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"

msgid "Create another coupon"
msgstr "Créer nouveau code promo"

msgid "Create customer"
msgstr "Créer client"

msgid "Create new access token"
msgstr "Créer un nouveau jeton d'accès"

msgid "Create new appointment for every recurring booking"
msgstr "Créer un nouveau rendez-vous pour toutes les réservations récurrentes"

msgid "Create notification"
msgstr "Créer notification"

msgid "Create online meetings"
msgstr "Créer des réunions online"

msgid "Create or select a project. Click <b>Continue</b> to enable the API."
msgstr ""
"Créez ou sélectionnez un projet. cliquez <b>Continuer</b> to activer l'API."

msgid "Create package"
msgstr "Créer un paquet"

msgid "Create payment"
msgstr "Créer paiement"

msgid "Create service"
msgstr "Créer un service"

msgid "Create staff"
msgstr "Créer Equipe"

msgid "Create WordPress user"
msgstr "Créer un utilisateur WordPress"

msgid "Create WordPress user account for customers"
msgstr "Créer un compte utilisateur WordPress pour les clients"

msgid "Created"
msgstr "Créé"

msgid "Created at any time"
msgstr "Créé pour toutes dates"

msgid "Creation date"
msgstr "Date de création"

msgid "Credit card"
msgstr "Carte de crédit"

msgid "Credit Card Number"
msgstr "Numéro de Carte"

msgid "Critical errors"
msgstr "Erreurs critiques"

msgid "Currency"
msgstr "Devise"

msgid "Current directory name"
msgstr "Nom du répertoire actuel"

msgid "Current mailing list"
msgstr "Liste de diffusion actuelle"

msgid "Current password"
msgstr "Mot de passe actuel"

msgid "current<br/>balance"
msgstr "solde<br/>actuel"

msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"

msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personnalisé"

msgid "Custom field"
msgstr "Champ personnalisé"

msgid "Custom field description"
msgstr "Description du champ personnalisé"

msgid "Custom Fields"
msgstr "Champs personnalisés"

msgid "Custom fields"
msgstr "Champs personnalisés"

msgid "Custom notification"
msgstr "Notification personnalisée"

msgid "Custom range"
msgstr "Définir période"

msgid "Custom service name"
msgstr "Nom de service personnalisé"

msgid "Custom service price"
msgstr "Prix de service personnalisé"

msgid "Custom settings for location"
msgstr "Paramètres personnalisés pour le site"

msgid "Custom settings for location enabled"
msgstr "Paramètres personnalisés pour le site activés"

msgid "Custom Statuses"
msgstr "Statuts personnalisés"

msgid "Custom statuses"
msgstr "Statuts personnalisés"

msgid "Customer"
msgstr "Client"

msgid "Customer address"
msgstr "Adresse client"

msgid "Customer birthday"
msgstr "Anniversaire du client"

msgid "Customer birthday greeting (requires cron setup)"
msgstr "Message d'anniversaire au client (requiert un cron)"

msgid "Customer cabinet"
msgstr "Espace Client"

msgid "Customer cabinet (all services displayed in tabs)"
msgstr "Dossier Clients (tous les services affichés en tabs)"

msgid "Customer email"
msgstr "E-mail Client"

msgid "Customer group based"
msgstr "Client avec groupe"

msgid "Customer Groups"
msgstr "Groupes de clients"

msgid "Customer Information"
msgstr "Informations Client"

msgid "Customer information"
msgstr "Information client"

msgid "Customer Information description"
msgstr "Description de l'information client"

msgid "Customer information field"
msgstr "Champ d'informations du client"

msgid "Customer name"
msgstr "Nom Client"

msgid "Customer new password"
msgstr "Nouveau mot de passe du client"

msgid "Customer new username"
msgstr "Nouveau nom d'utilisateur du client"

msgid "Customer notes for appointment"
msgstr "Notes des clients pour le rendez-vous"

msgid "Customer notes for gift card"
msgstr "Notes du client pour la carte cadeau"

msgid "Customer phone"
msgstr "Téléphone Client"

msgid "Customer's address fields"
msgstr "Champs adresse du client"

msgid "Customer's birthday"
msgstr "Anniversaire du client"

msgid "Customer's birthday greeting"
msgstr "Message d'anniversaire client"

msgid "Customer's last appointment notification"
msgstr "Notification de dernier rendez-vous client"

msgid "Customers"
msgstr "Clients"

msgid "Customers limit"
msgstr "Limite client"

msgid "Customers must pay for all appointments in series"
msgstr "Les clients doivent payer pour tous les rendez-vous en série"

msgid "Customers must pay only for the 1st appointment"
msgstr "Les clients doivent payer uniquement pour le 1er rendez-vous"

msgid "Customers without group"
msgstr "Clients dans groupe"

msgid "Daily"
msgstr "Quotidien"

msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"

msgid "Data already in use"
msgstr "Données en cours d'utilisation"

msgid "Date"
msgstr "Date"

msgid "Date Field"
msgstr "Champ de date"

msgid "Date in the past."
msgstr "Date dans  le passé."

msgid "Date limit (from and to)"
msgstr "Date limite (début et fin)"

msgid "Date of appointment"
msgstr "Date du rendez-vous"

msgid "Date of birth"
msgstr "Date de naissance"

msgid "Date of next day"
msgstr "Date du jour suivant"

msgid "Day"
msgstr "Jour"

msgid "Day is required"
msgstr "Le Jour est requis"

msgid "day(s)"
msgstr "jour(s)"

msgid "Days from the creation"
msgstr "Jours depuis la création"

msgid "Days from the first booking"
msgstr "Jours à partir de la première réservation"

msgid "Days Off"
msgstr "Jours de congé"

msgid "Deactivate Bookly Pro"
msgstr "Désactiver Bookly Pro"

msgid "Deactivation date"
msgstr "Date de désactivation"

#, php-format
msgid ""
"Dear Bookly Cloud customer.\n"
"We would like to notify you that your Bookly Cloud balance fell below 5 USD. "
"To use our service without interruptions please recharge your balance by "
"visiting Bookly Cloud page <a href='%s'>here</a>.\n"
"\n"
"If you want to stop receiving these notifications, please update your "
"settings <a href='%s'>here</a>."
msgstr ""
"Cher client de Bookly Cloud.\n"
"Nous souhaitons vous informer que votre solde Bookly Cloud est inférieur à 5 "
"USD. Pour utiliser notre service sans interruption, veuillez recharger votre "
"solde en vous rendant sur la page de Bookly Cloud <a href='%s'>ici</a>.\n"
"\n"
"Si vous ne souhaitez plus recevoir ces notifications, veuillez mettre à jour "
"vos paramètres <a href='%s'>ici</a>."

msgid "Dear {client_name}"
msgstr "Cher(e) {client_name}"

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"\n"
"Happy birthday!\n"
"We wish you all the best.\n"
"May you and your family be happy and healthy.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name},\n"
"\n"
"Joyeux anniversaire!\n"
"Nous vous souhaitons le meilleur dans votre vie.\n"
"Du bonheur et de la santé pour vous et votre famille.\n"
"\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"\n"
"The time slot on {appointment_date} at {appointment_time} for {service_name} "
"is now available for booking. Please use the link below to approve this "
"appointment: {appointment_booking_url}. Please note that the availability of "
"the requested timeslot is not guaranteed, because this message is sent out "
"to all customers in the appointment waitlist."
msgstr ""
"Cher(e) {client_name},\n"
"\n"
"Le créneau horaire du {appointment_date} à {appointment_time} pour "
"{service_name} est maintenant disponible pour la réservation. Veuillez "
"utiliser le lien ci-dessous pour approuver ce rendez-vous: "
"{appointment_booking_url}. Veuillez noter que la disponibilité du créneau "
"horaire demandé n'est pas garantie, car ce message est envoyé à tous les "
"clients figurant sur la liste d'attente des rendez-vous."

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"\n"
"This is a confirmation that the following Gift Card {gift_card} has been "
"purchased at {company_name}.\n"
"\n"
"We are waiting for you at {company_address}."
msgstr ""
"Cher {client_name},\n"
"\n"
"Nous vous confirmons par la présente que la carte cadeau {gift_card} "
"suivante a été achetée chez {company_name}.\n"
"\n"
"Nous vous attendons à {company_address}."

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"Happy birthday!\n"
"We wish you all the best.\n"
"May you and your family be happy and healthy.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name},\n"
"Joyeux anniversaire!\n"
"Nous vous souhaitons les meilleures choses possibles.\n"
"Et une bonne santé et du bonheur pour vous-même et votre famille.\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Attached please find invoice #{invoice_number} for your appointment.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"\n"
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"\n"
"Veuillez trouver ci-joint la facture n° {invoice_number} de votre rendez-"
"vous.\n"
"\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}\n"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing {company_name}. We hope you were satisfied with your "
"{service_name}.\n"
"\n"
"Thank you and we look forward to seeing you again soon.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"\n"
"Merci d'avoir choisi {company_name}. Nous espérons que vous êtes satisfait "
"de votre {service_name}.\n"
"\n"
"Nous vous remercions et espérons vous revoir bientôt.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} (x {recurring_count}).\n"
"\n"
"Please find the service schedule below.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"\n"
"Ceci est la confirmation que vous avez été ajouté à la liste d'attente pour "
"{service_name} (x {recurring_count}).\n"
"\n"
"Veuillez trouver ci-dessous le planning du service.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} on {appointment_date} at {appointment_time}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"\n"
"Ceci est la confirmation que vous avez été ajouté à la liste d'attente pour "
"{service_name} le {appointment_date} à {appointment_time}.\n"
"\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}\n"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked the following items:\n"
"\n"
"{cart_info}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"\n"
"Ceci est la confirmation que vous avez réservé les services suivants:\n"
"\n"
"{cart_info}\n"
"\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked {package_name}.\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"\n"
"Ceci est la confirmation que vous avez réservé {package_name}.\n"
"Nous vous accueillerons au {company_address}.\n"
"\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name} (x "
"{recurring_count}).\n"
"\n"
"Please find the schedule of your booking below.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"\n"
"Ceci est la confirmation que vous avez réservé {service_name} (x "
"{recurring_count}).\n"
"\n"
"Veuillez trouver ci-dessous le planning de vos réservations.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Nous vous accueillerons au {company_address}.\n"
"\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}\n"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name}.\n"
"\n"
"We are waiting you at {company_address} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"\n"
"Ceci est la confirmation que vous avez réservé {service_name}.\n"
"\n"
"Nous vous attendons au  {company_address} le {appointment_date} à "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"We would like to remind you that you have booked {service_name} tomorrow at "
"{appointment_time}. We are waiting for you at {company_address}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"\n"
"Nous vous rappelons que vous avez réservé {service_name} demain à "
"{appointment_time}. Nous vous attendons au {company_address}.\n"
"\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"You have cancelled your booking of {service_name} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher {client_name}.\n"
"\n"
"Vous avez annulé la réservation de {service_name} le {appointment_date} à "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been cancelled.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"\n"
"Votre réservation de {service_name} (x {recurring_count}) a été annulée.\n"
"\n"
"Motif: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Veuillez trouver le planning des réservation annulées ci-dessous:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}\n"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"\n"
"Votre réservation de {service_name} (x {recurring_count}) a été rejetée.\n"
"\n"
"Motif: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Veuillez trouver le planning des réservation annulées ci-dessous:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}\n"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your booking of {service_name} on {appointment_date} at {appointment_time} "
"has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"\n"
"Votre réservation de  {service_name} le {appointment_date} à "
"{appointment_time} n'a pas pu être validée.\n"
"\n"
"Motif: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"If you have any questions, please contact us.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"Votre pack de services {package_name} a été désactivé.\n"
"\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"\n"
"Si vous avez des questions, merci de nous contacter.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your task {service_name} has been done.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"\n"
"Votre tâche {service_name} a été effectuée.\n"
"\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Thank you for choosing {company_name}. We hope you were satisfied with your "
"{service_name}.\n"
"Thank you and we look forward to seeing you again soon.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"Merci d'avoir choisi {company_name}. Nous espérons que vous êtes satisfait "
"de votre {service_name}.\n"
"Nous vous remercions et espérons vous revoir bientôt.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} (x {recurring_count}).\n"
"Please find the service schedule below.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name},\n"
"Ceci est la confirmation que vous avez été ajouté à la liste d'attente pour "
"{service_name} (x {recurring_count}).\n"
"Veuillez trouver ci-dessous le planning du service.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} on {appointment_date} at {appointment_time}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"Ceci est une confirmation que vous avez été ajouté à la liste d'attente pour "
"{service_name} le {appointment_date} à {appointment_time}.\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked the following items:\n"
"{cart_info}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"Ceci est la confirmation que vous avez réservé les services suivants:\n"
"{cart_info}\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked {package_name}.\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"Ceci est la confirmation que vous avez réservé {package_name}.\n"
"Nous vous accueillerons au {company_address}.\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name} (x "
"{recurring_count}).\n"
"Please find the schedule of your booking below.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name},\n"
"Ceci est la confirmation que vous avez réservé {service_name} (x "
"{recurring_count}).\n"
"Veuillez trouver ci-dessous le planning de vos réservations.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nous vous accueillerons au {company_address}.\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name}.\n"
"We are waiting you at {company_address} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"Ceci est la confirmation que vous avez réservé {service_name}.\n"
"Nous vous attendons au  {company_address} le {appointment_date} à "
"{appointment_time}.\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"We would like to remind you that you have booked {service_name} tomorrow at "
"{appointment_time}. We are waiting for you at {company_address}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"Nous vous rappelons que vous avez réservé {service_name} demain à "
"{appointment_time}. Nous vous attendons au \n"
"{company_address}.\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"You have cancelled your booking of {service_name} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"Vous avez annulé la réservation de {service_name} le {appointment_date} à "
"{appointment_time}.\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been cancelled.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below: "
"{appointment_schedule}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name},\n"
"Votre réservation de {service_name} (x {recurring_count}) a été annulée.\n"
"Motif: {cancellation_reason}\n"
"Veuillez trouver le planning des réservation annulées ci-dessous:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}\n"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below: "
"{appointment_schedule}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name},\n"
"Votre réservation de {service_name} (x {recurring_count}) a été rejetée.\n"
"Motif: {cancellation_reason}\n"
"Veuillez trouver le planning des réservation annulées ci-dessous:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}\n"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your booking of {service_name} on {appointment_date} at {appointment_time} "
"has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"Votre réservation de {service_name} le {appointment_date} à "
"{appointment_time} a été rejetée.\n"
"Motif: {cancellation_reason}\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"If you have any questions, please contact us.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"Votre Pack de services {package_name} a été désactivé.\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"Si vous avez des questions, merci de nous contacter.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your task {service_name} has been done.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"Votre tâche {service_name} a été effectuée.\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {staff_name},\n"
"\n"
"The time slot on {appointment_date} at {appointment_time} for {service_name} "
"is now available for booking. Please see the list of customers on the "
"waiting list and make a new appointment.\n"
"\n"
"{appointment_waiting_list}"
msgstr ""
"Cher/Chère {staff_name},\n"
"\n"
"Le créneau horaire du {appointment_date} à {appointment_time} pour "
"{service_name} est maintenant disponible à la réservation. Veuillez "
"consulter la liste des clients en liste d'attente et réservez un nouveau "
"rendez-vous.\n"
"\n"
"{appointment_waiting_list}"

msgid ""
"Dear {staff_name},\n"
"The time slot on {appointment_date} at {appointment_time} for {service_name} "
"is now available for booking. Please see the list of customers on the "
"waiting list and make a new appointment.\n"
"{appointment_waiting_list}"
msgstr ""
"Cher/Chère {staff_name},\n"
"Le créneau horaire du {appointment_date} à {appointment_time} pour "
"{service_name} est maintenant disponible à la réservation. Veuillez "
"consulter la liste des clients en liste d'attente et réservez un nouveau "
"rendez-vous.\n"
"{appointment_waiting_list}"

msgid "Declined"
msgstr "Refusé"

msgid "Deduction"
msgstr "Réduction"

msgid "Deduction should be a positive number."
msgstr "La réduction doit être un nombre positif."

msgid "Default"
msgstr "Défaut"

msgid "Default appointment status"
msgstr "Statut par défaut du rendez-vous"

msgid "Default code mask"
msgstr "Code masque par défaut"

msgid "Default country code"
msgstr "Code pays par défaut"

msgid "Default gift card mask"
msgstr "Masque de carte cadeau par défaut"

msgid "Default settings"
msgstr "Valeurs par défaut"

msgid "Default status"
msgstr "Statut par défaut"

msgid "Default status of new user according to Mailchimp statuses"
msgstr "Statut par défaut du nouvel utilisateur selon les statuts de Mailchimp"

msgid "Default status of WooCommerce order"
msgstr "Statut par défaut de la commande WooCommerce"

msgid "Default ticket mask"
msgstr "Masque de ticket par défaut"

msgid "Default value"
msgstr "Valeur par défaut"

msgid "Default value for category"
msgstr "Valeurs par défaut pour la catégorie"

msgid "Default value for category select"
msgstr "Valeur par défaut du choix de catégorie"

msgid "Default value for employee"
msgstr "Valeurs par défaut pour les employés"

msgid "Default value for employee select"
msgstr "Choix de l'employé par défaut"

msgid "Default value for location"
msgstr "Valeurs par défaut pour le site"

msgid "Default value for location select"
msgstr "Valeur par défaut pour le choix du site"

msgid "Default value for service"
msgstr "Valeurs par défaut pour le service"

msgid "Default value for service select"
msgstr "Valeur par défaut choix de service"

msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

msgid "Delete account"
msgstr "Supprimer compte"

msgid "Delete all appointments in series"
msgstr "Supprimer tous les rendez-vous en série"

msgid "Delete Appointment"
msgstr "Supprimer rendez-vous"

msgid "Delete break"
msgstr "Supprimer pause"

msgid "Delete customers"
msgstr "Supprimer client"

msgid "Delete customers with existing bookings"
msgstr "Supprimer des clients avec des réservation en cours"

msgid "Delete customers' WordPress accounts if there are any"
msgstr "Supprimer les comptes WordPress des clients, s'ils existent."

msgid "Delete form"
msgstr "Supprimer le formulaire"

msgid "Delete only this appointment"
msgstr "Supprimer uniquement ce rendez-vous"

msgid "Delete package appointment"
msgstr "Supprimer le rendez-vous du pack"

msgid "Delete series"
msgstr "Supprimer la série"

msgid "Delete this and the following appointments"
msgstr "Supprimer ce rendez-vous et les suivants"

msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"

msgid "Deleted Customer"
msgstr "Client supprimé"

msgid "Delimiter"
msgstr "Séparateur"

msgid "Delimiter, minutes"
msgstr "Délimiteur, minutes"

msgid "Delivered"
msgstr "Reçu"

msgid "Demo"
msgstr "Démo"

msgid "Dentists"
msgstr "Dentistes"

msgid ""
"Depending on the mode (Sandbox or Production), look for the <b>Application "
"ID</b> and <b>Access token</b>."
msgstr ""
"En fonction du mode (Sandbox ou Production), recherchez l'<b>ID de "
"l'application</b> et <b>le token d'accès</b>."

#, php-format
msgid ""
"Depending on the mode (Sandbox or Production), press <b>Add subscription</b> "
"button, enter the following URL as the destination for events %s and select "
"%s in <b>Events</b>."
msgstr ""
"Selon le mode (Sandbox ou Production), appuyez sur le bouton <b>Ajouter un "
"abonnement</b>, saisissez l'URL suivante comme destination des événements %s "
"et sélectionnez %s dans<b>Événements</b>."

msgid "Deposit or full price (deposit by default)"
msgstr "Acompte ou prix total (acompte par défaut)"

msgid "Description"
msgstr "Description"

msgid "Description for customer's calendar"
msgstr "Description pour le calendrier du client"

msgid "Design consultants"
msgstr "Conseillers en conception"

msgid ""
"Destination URL where Zoom will send the access token after the user "
"completes the OAuth authentication"
msgstr ""
"URL de destination où Zoom enverra le code d'accès après que l'utilisateur "
"ait complété l'authentification OAuth."

msgid "Detach"
msgstr "Détacher"

msgid "Details"
msgstr "Détails"

msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostics"

msgid "Didn't receive the email?"
msgstr "Vous n'avez pas reçu l'e-mail ?"

msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"

msgid "disable"
msgstr "désactiver"

msgid "Disable Auto-Recharge"
msgstr "Désactiver Recharger Automatique"

msgid "Disable capacity update"
msgstr "Désactiver modification de la capacité"

msgid "Disable dates without available timeslots"
msgstr "Désactiver les dates sans créneau de disponible"

msgid "Disable deposit update"
msgstr "Désactiver modification acompte"

msgid "Disable price update"
msgstr "Désactiver modifications des prix"

msgid "Disable services update"
msgstr "Désactiver modification des services"

msgid "Disable special hours update"
msgstr "Désactiver modification heures spéciales"

msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

msgid "Disagree"
msgstr "Refuser"

msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"

msgid "disconnect"
msgstr "déconnecté"

msgid "Discount"
msgstr "Remise"

msgid "Discount (%)"
msgstr "Réduction (%)"

msgid "Discount should be between 0 and 100."
msgstr "La réduction doit être entre 0 et 100."

msgid "Discounts"
msgstr "Remise"

msgid "Discover features to extend your Bookly functionality"
msgstr "Découvrez des options pour améliorer les fonctionnalités de Bookly"

#, php-format
msgid ""
"Discover the full range of <a href=\"%s\" target=\"_blank\">powerful tools "
"here</a>."
msgstr ""
"Découvrez la gamme complète d'<a href=\"%s\" target=\"_blank\">outils "
"puissants ici</a>."

msgid "Dismiss"
msgstr "Rejeter"

msgid "Display available time slots in client's time zone"
msgstr "Afficher les créneaux dans le fuseau horaire du client"

msgid "Display dates according to schedule"
msgstr "Afficher les dates selon le calendrier"

msgid "Display front-end calendar"
msgstr "Afficher le calendrier frontend"

msgid "Display gift cards"
msgstr "Afficher les cartes cadeaux"

msgid "Display only busy slots"
msgstr "Afficher uniquement les créneaux occupés"

msgid "Display packages"
msgstr "Affichage des paquets"

msgid "Display services"
msgstr "Afficher les services"

msgid "Displayed appointments"
msgstr "Rendez-vous affichés"

msgid "Displayed time slots"
msgstr "Affiché les créneaux horaires"

msgid "Displaying appointments rating in the backend"
msgstr "Affichage de l'évaluation des rendez-vous sur le back-end"

msgid "Do not allow to select a specific staff member"
msgstr "Ne pas autoriser à séléctioner un membre du personnel spécifique "

msgid "Do not cancel"
msgstr "Ne pas annuler"

msgid ""
"Do not count appointments in 'Limit appointments per customer' with the "
"following statuses"
msgstr ""
"Ne pas compter les rendez-vous dans \"Limite de rendez-vous par client\" "
"avec les statuts suivants"

msgid "Do not forget to update your email and SMS codes for customer names"
msgstr ""
"N'oubliez pas de mettre à jour vos codes E-mail et SMS pour le nom des "
"clients"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

msgid "Don't delete"
msgstr "Ne pas supprimer"

msgid "Don't override"
msgstr "Ne pas déroger"

msgid "Don't save"
msgstr "Ne pas sauvegarder"

msgid "Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"

msgid "don't show this notification again"
msgstr "ne pas montrer à nouveau cette notification"

msgid "Done"
msgstr "Terminé"

msgid "Download"
msgstr "Télécharger"

msgid "Download filtered invoices"
msgstr "Télécharger les factures filtrées"

msgid "Download ICS"
msgstr "Télécharger ICS"

msgid "Download invoice"
msgstr "Télécharger la facture"

msgid "Download invoices"
msgstr "Télécharger les factures"

msgid "Download selected invoices"
msgstr "Télécharger les factures sélectionnées"

msgid "Driving Instructors"
msgstr "Moniteurs de conduite"

msgid "Driving Schools"
msgstr "Auto-écoles"

msgid "Drop Down"
msgstr "Liste déroulante"

msgid "Due"
msgstr "A payer"

msgid "Due date"
msgstr "Date de paiement"

msgid "Due date of invoice"
msgstr "Date d'échéance de la facture"

msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"

msgid "Duplicate dates are not permitted."
msgstr "Les dates dupliquées ne sont pas permises"

msgid "Duplicate staff member"
msgstr "Duppliqué le membre du personnel"

msgid "Duration"
msgstr "Durée"

msgid "Duration of appointment"
msgstr "Durée du rendez-vous"

msgid "Duration of service"
msgstr "Durée du service"

msgid ""
"During the trial period, you can use the add-ons without entering a purchase "
"code. Once the trial ends, purchase code activation is required."
msgstr ""
"Pendant la période d’essai, vous pouvez utiliser les add-ons sans saisir de "
"code d’achat. Une fois l’essai terminé, l’activation à l’aide d’un code "
"d’achat sera requise."

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "During the trial period, you will have full access to all features of "
#| "this product  completely free of charge."
msgid ""
"During the trial period, you will have full access to all features of this "
"product - completely free of charge."
msgstr ""
"Pendant la période d’essai, vous aurez un accès complet à toutes les "
"fonctionnalités de ce produit, entièrement gratuit."

msgid "E.g"
msgstr "Par ex."

msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

msgid "Edit access token"
msgstr "Modifier le jeton d'accès"

msgid "Edit appointment"
msgstr "Modifier le rendez-vous"

msgid "Edit appointments"
msgstr "Modifier rendez-vous"

msgid "Edit booking details"
msgstr "Modifier détails Réservation"

msgid "Edit campaign"
msgstr "Modifier la campagne"

msgid "Edit coupon"
msgstr "Modifier code promo"

msgid "Edit custom CSS"
msgstr "Modifier le CSS personnalisé"

msgid "Edit custom JavaScript"
msgstr "Editer le JavaScript personnalisé"

msgid "Edit customer"
msgstr "Modifier client"

msgid "Edit discount"
msgstr "Editer la remise"

msgid "Edit email notification"
msgstr "Modifier notification e-mail"

msgid "Edit event"
msgstr "Modifier l'événement"

msgid "Edit gift card"
msgstr "Modifier la carte cadeau"

msgid "Edit gift card type"
msgstr "Modifier le type de carte cadeau"

msgid "Edit group"
msgstr "Modifier groupe"

msgid "Edit Location"
msgstr "Modifier Site"

msgid "Edit package"
msgstr "Modifier le pack"

msgid "Edit package appointment"
msgstr "Editer le rendez-vous du pack"

msgid "Edit service"
msgstr "Modifier service"

msgid "Edit sms notification"
msgstr "Modifier notification sms"

msgid "Edit staff"
msgstr "Modifier Equipe"

msgid "Edit Status"
msgstr "Modifier statut"

msgid "Edit tax"
msgstr "Modifier taxe"

msgid "Edit voice notification"
msgstr "Modifier la notification vocale"

msgid "Edit WhatsApp notification"
msgstr "Modifier les notifications WhatsApp"

msgid "Education"
msgstr "Formation"

msgid "Email"
msgstr "E-mail"

msgid "Email address"
msgstr "Adresse E-mail"

msgid "Email already in use."
msgstr "E-mail déjà utilisé."

msgid "Email confirmation doesn't match"
msgstr "La confirmation de l'e-mail ne correspond pas"

msgid "Email confirmation field"
msgstr "Champ de confirmation e-mail"

msgid "Email details"
msgstr "Détails du mail"

msgid "Email field required"
msgstr "Champ E-mail requis"

msgid "Email logs"
msgstr "Journaux de mail"

msgid "Email Notifications"
msgstr "Notifications e-mail"

msgid "Email notifications"
msgstr "Notifications par e-mail"

msgid "Email of attendee"
msgstr "Adresse e-mail du participant"

msgid "Email of client"
msgstr "Mail du client "

msgid "Email of staff"
msgstr "Mail du personnel"

msgid "Email required"
msgstr "Email requis"

msgid "Embassies and consulates"
msgstr "Ambassades et consulats"

msgid "Employee"
msgstr "Employé"

msgid "Empty"
msgstr "Vide"

msgid "Empty option"
msgstr "Option vide"

msgid "Empty password."
msgstr "Mot de passe vide."

msgid "Empty value"
msgstr "Valeur vide"

msgid "Enable"
msgstr "Activer"

msgid "enable"
msgstr "activer"

msgid ""
"Enable \"Login with the JavaScript SDK\" and enter your site URL in \"Allow "
"Domains for the JavaScript SDK\". Click \"Save changes\"."
msgstr ""
"Activez \"Connexion avec le JavaScript SDK\" et entrez l'URL de votre site "
"dans \"Autoriser les domaines pour le JavaScript SDK\". Cliquez sur "
"\"Enregistrer les modifications\"."

#, php-format
msgid "Enable Auto-Recharge and get up to %s extra."
msgstr "Activez la recharge automatique et obtenez jusqu'à %s supplémentaires."

msgid ""
"Enable this option if you want to limit the possibility of booking within "
"the service capacity to one time."
msgstr ""
"Activez cette option si vous voulez limiter la possibilité de réservation à "
"la limite de capacité du service."

msgid ""
"Enable this option to make slot length equal to service duration at the Time "
"step of booking form."
msgstr ""
"Activez cette option pour que le créneau horaire soit équivalent à la durée "
"du service dans le formulaire de réservation."

msgid ""
"Enable this option to pick a random staff member if both meet the criteria "
"chosen in \"Providers preference for ANY\". Otherwise the selection order is "
"unknown."
msgstr ""
"Activez cette option pour choisir un membre du personnel au hasard si tous "
"deux répondent aux critères choisis dans \"Préférence des fournisseurs pour "
"TOUT\". Autrement, l'ordre de sélection est inconnu."

msgid ""
"Enable this setting so that the package can be displayed and available for "
"booking when clients have not specified a particular provider."
msgstr ""
"Activez cette option pour que le pack soit affiché et disponible à la "
"réservation lorsque le client ne choisit pas un prestataire particulier."

msgid ""
"Enable this setting to be able to set custom settings for staff members for "
"different locations."
msgstr ""
"Activer ce paramètre pour permettre d'utiliser des paramètres personnalisés "
"pour les membres de l'équipe sur différents sites"

msgid "Enable this setting to display ratings in the back-end."
msgstr ""
"Activez cette option pour permettre l'affichage des évaluation sur le back-"
"end"

msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

msgid "End date"
msgstr "Date de fin"

msgid "End date / Duration"
msgstr "Date de fin / Durée"

msgid "End date of appointment"
msgstr "Date de fin du rendez-vous"

msgid "End date of event"
msgstr "Date de fin de l'événement"

#, php-format
msgid "End date: %s"
msgstr "Date de fin : %s"

msgid "End points"
msgstr "Points finaux"

msgid "End time must not be empty"
msgstr "L'heure de fin ne peut être vide"

msgid "End time must not be equal to start time"
msgstr "L'heure de fin ne peut être égale à l'heure de début"

msgid "End time of appointment"
msgstr "Heure de fin du rendez-vous"

msgid "End time of event"
msgstr "Heure de fin de l'événement"

msgid "Enter a content"
msgstr "Entrer un contenu"

msgid "Enter a description"
msgstr "Saisissez une description"

msgid ""
"Enter a Google API key that you got after registering your app project on "
"the Google API Console."
msgstr ""
"Entrez la clé Google API que vous avez obtenu après l'enregistrement de "
"votre projet dans la console Google API"

msgid ""
"Enter a JavaScript code that will be executed when the button is clicked"
msgstr ""
"Entrez un code JavaScript qui sera exécuté lorsque l'on cliquera sur le "
"bouton"

msgid "Enter a label"
msgstr "Entrer une étiquette"

msgid "Enter a mask containing asterisks \"*\" for variables."
msgstr "Entrer un code contenant des astérisques \"*\" pour les variables."

msgid ""
"Enter a phone number in international format. E.g. for the United States a "
"valid phone number would be +17327572923."
msgstr ""
"Entrez un numéro de téléphone au format international. Par exemple, pour les "
"États-Unis, un numéro valide serait +17327572923."

msgid "Enter a URL"
msgstr "Entrer une URL"

msgid "Enter a value"
msgstr "Entrer une valeur"

msgid "Enter code from email"
msgstr "Entrer le code de l'e-mail"

msgid "Enter default mask for auto-generated codes."
msgstr "Entrer masque par défaut pour les codes auto-créés."

msgid ""
"Enter default mask for auto-generated codes. You can enter asterisks \"*\" "
"for variables here."
msgstr ""
"Saisissez le masque par défaut pour les codes générés automatiquement. Vous "
"pouvez saisir des astérisques \"*\" pour les variables ici."

msgid ""
"Enter file extensions that can be uploaded. For example: \"png,jpg,bmp\"."
msgstr ""
"Entrez les extensions de fichiers qui peuvent être téléchargées. Par exemple "
": \"png,jpg,bmp\"."

msgid "Enter notification name which will be displayed in the list."
msgstr "Entrez le nom de la notification qui sera affiché dans la liste."

msgid "Enter one or more email addresses separated by commas."
msgstr "Entrer une ou plusieurs adresses e-mail séparées par des virgules."

msgid "Enter promo code"
msgstr "Saisir un code promo"

msgid "Enter purchase code"
msgstr "Saisir le code d'achat"

#, php-format
msgid ""
"Enter the fixed amount of discount (e.g. 10 off). To specify a percentage "
"discount (e.g. 10% off), add '%' symbol to a numerical value."
msgstr ""
"Entrez un montant fixe de la remise (par ex. 10). Pour spécifier un "
"pourcentage de remise (par ex. 10 %), ajoutez le symbole '%' à la valeur "
"numérique."

#, php-format
msgid ""
"Enter the following URL as the destination for events <b>%s</b> and click <b>"
"Add endpoint</b>."
msgstr ""
"Saisissez l'URL suivante comme destination pour les événements <b>%s</b> et "
"cliquez sur <b>Ajouter endpoint</b>."

msgid ""
"Enter the network folder path where the files will be stored. If necessary, "
"make sure that there is no free web access to the folder materials."
msgstr ""
"Entrez le chemin du répertoire réseau où les fichiers sont stockés.Si "
"nécessaire, assurez-vous qu'il n'y a pas d'accès internet gratuit à ce "
"matériel."

msgid ""
"Enter the starting number for your invoices. For example, if you set it to "
"1000, the first invoice will be numbered 1000, the second 1001, the third "
"1002, and so on."
msgstr ""
"Saisissez le numéro de départ de vos factures. Par exemple, si vous le fixez "
"à 1000, la première facture sera numérotée 1000, la deuxième 1001, la "
"troisième 1002, et ainsi de suite."

msgid ""
"Enter the tags of the fields in your Mailchimp audience settings in "
"accordance with Bookly data."
msgstr ""
"Saisissez les balises des champs dans les paramètres de votre audience "
"Mailchimp en fonction des données Bookly."

#, fuzzy
#| msgid "Enter the URL of the page where this forms shortcode is placed."
msgid "Enter the URL of the page where this form's shortcode is placed."
msgstr "Entrez l'URL de la page où ce shortcode de formulaire est placé."

msgid "Enter this URL as a redirect URI in the Google Cloud Platform"
msgstr ""
"Saisissez cette URL comme URL de redirection dans la plateforme Google Cloud"

msgid ""
"Enter this URL as a Redirect URLs in the Microsoft App Registration Portal."
msgstr ""
"Entrez cette URL comme URL de redirection dans le Portail d'Enregistrement "
"de Microsoft App."

msgid "Enter verification code from email"
msgstr "Saisissez le code de vérification figurant dans l'e-mail"

msgid "Enter verification code from SMS"
msgstr "Saisissez le code de vérification figurant dans le SMS"

msgid ""
"Enter your iCloud email and the app-specific password in Edit Staff > "
"Advanced > Apple Calendar."
msgstr ""
"Saisissez votre adresse e-mail iCloud et le mot de passe spécifique à l’app "
"dans Éditer le personnel > Avancé > Calendrier Apple."

msgid "Enter your purchase code for a Bookly add-on or bundle"
msgstr "Saisissez votre code d'achat pour un pack ou un add-on Bookly"

msgid "Entries per page"
msgstr "Entrées par page"

msgid "Equal duration"
msgstr "Durée égale"

msgid "Equipment rental"
msgstr "Location de matériel"

msgid "Error"
msgstr "Erreur"

msgid "Error adding the break interval"
msgstr "Erreur lors de l'ajout d'une pause"

msgid "Error connecting to server."
msgstr "Erreur de connexion serveur."

msgid "Error sending email."
msgstr "Erreur d'envoi e-mail."

msgid "Error sending support request."
msgstr "Erreur en envoyant une requête au support."

msgid "Escape rooms"
msgstr "Salles de jeux"

msgid ""
"Evening notification with the next day agenda to staff member (requires cron "
"setup)"
msgstr ""
"Rappel au prestataire la veille au soir du planning du lendemain (requiert "
"un cron)"

msgid ""
"Evening reminder to customer about next day appointment (requires cron setup)"
msgstr "Rappel au client la veille au soir d'un rendez-vous (requiert un cron)"

msgid "Event"
msgstr "Événement"

msgid "Event date"
msgstr "Date de l'événement"

msgid "Event details"
msgstr "Détails de l'événement"

msgid "Event was not found"
msgstr "Événement introuvable"

msgid "Event {event_title} on {event_start_date} at {event_start_time}"
msgstr "Événement {event_title} le {event_start_date} à {event_start_time}"

msgid "Events"
msgstr "Événements"

msgid "Events (One time and Recurring)"
msgstr "Événements (ponctuels et récurrents)"

msgid "Events and entertainment"
msgstr "Événements et divertissement"

msgid "Events form"
msgstr "Formulaire d'événements"

msgid "Events list"
msgstr "Liste des événements"

msgid "Every"
msgstr "Tous les"

msgid "every"
msgstr "tous les"

msgid "Every 1 minute"
msgstr "Toutes les minutes"

msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Toutes les 15 minutes"

msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Toutes les 5 minutes"

msgid "Exclude taxes"
msgstr "Hors taxes"

msgid "Expected directory name"
msgstr "Nom de répertoire attendu"

msgid "Expiration Date"
msgstr "Date Expiration"

#, php-format
msgid "Expiration date: %s"
msgstr "Date d'expiration : %s"

msgid "Expired"
msgstr "Expiré"

msgid "Expires"
msgstr "Expire"

msgid "Explore Bookly products"
msgstr "Explorer les produits Bookly"

msgid "Export"
msgstr "Exporter"

msgid "Export only active coupons"
msgstr "Exporter uniquement les codes promo actifs"

msgid "Export only active gift cards"
msgstr "Exporter uniquement les cartes cadeaux actives"

msgid "Export to CSV"
msgstr "Exporter en CSV"

msgid "Extend support"
msgstr "Prolonger l'assistance"

msgid "Extended staff agenda for next day"
msgstr "Agenda du personnel élargi pour le jour suivant"

msgid "External connections"
msgstr "Connexions externes"

msgid "Extras"
msgstr "Suppléments"

msgid "Extras price"
msgstr "Prix suppléments"

msgid "Extras quantity"
msgstr "Quantité supplémentaire"

msgid "Extras Step"
msgstr "Étape supplémentaire"

msgid "Extras tax"
msgstr "Taxes additionnelles"

msgid "Extras title"
msgstr "Titre supplémentaire"

msgid "Extras titles"
msgstr "Titres suplémentaires"

msgid "Extras total price"
msgstr "Prix total des suppléments "

msgid "Eyelash extensions"
msgstr "Extension des cils"

msgid "Failed"
msgstr "Echec"

msgid "Failed to create an online meeting"
msgstr "Échec de la création d'une réunion en ligne"

msgid "Failed to send SMS."
msgstr "Impossible d'envoyer le SMS."

msgid "Feature requests"
msgstr "Demande de Fonctionnalités"

msgid ""
"Features like SMS Notifications, Zapier integration, Stripe and Square "
"Payments, Gift Cards, Voice and WhatsApp Notifications are designed to "
"enhance your operations and boost your online business."
msgstr ""
"Des fonctionnalités telles que les notifications par SMS, l'intégration de "
"Zapier, les paiements Stripe et Square, les cartes cadeaux, les "
"notifications vocales et WhatsApp sont conçues pour améliorer vos opérations "
"et stimuler votre activité en ligne."

msgid "Feedback"
msgstr "Commentaires"

msgid "Field will be displayed in booking form"
msgstr "Le champ sera affiché dans le formulaire de réservation"

msgid "Field will not be displayed in booking form"
msgstr "Le champ ne sera pas affiché dans le formulaire de réservation"

msgid "Fields"
msgstr "Champs"

msgid "Fields matching"
msgstr "Champs correspondants"

msgid "File"
msgstr "Document"

msgid "File Upload Field"
msgstr "Champ Fichier à Charger"

msgid "File's extension is not allowed"
msgstr "L'extension du fichier n'est pas autorisée"

msgid "Files"
msgstr "Documents"

msgid "Filter events"
msgstr "Filtrer les événements"

msgid "Filters"
msgstr "FIltres"

msgid "Final step URL"
msgstr "URL Etape finale"

msgid "Finally provide the necessary information in the form below."
msgstr ""
"Enfin, entrez les informations nécessaires dans le formulaire ci-dessous\n"

msgid "Finally, click <b>Finish</b> to create your Zap"
msgstr "Enfin, cliquer sur <b>Finir</b> pour créer votre Zap"

msgid "Financial services"
msgstr "Services financiers"

msgid "Finish"
msgstr "Terminer"

msgid "Finish by"
msgstr "Terminé par"

msgid "First"
msgstr "Premier"

msgid "First name"
msgstr "Prénom"

msgid "First name of attendee"
msgstr "Prénom du participant"

msgid "First name of client"
msgstr "Prénom du client"

msgid "First value for newly created appointments via backend"
msgstr "Première valeur pour les rendez-vous nouvellement créés via le backend"

msgid "Fitness classes"
msgstr "Cours de fitness"

msgid "Flag"
msgstr "Flag"

#, php-format
msgid "Follow the steps at %s to create a Developer Account."
msgstr "Suivez les étapes indiquées à %s pour créer un compte de développeur."

msgid "Follow these steps to get an API key:"
msgstr "Suivez les étapes suivantes pour obtenir une clé API:"

msgid ""
"Follow-up message in the same day after appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"Faire suivre le message le même jour que la réservation (requiert un cron)"

msgid "Font"
msgstr "Police"

msgid ""
"For some reason, your server blocks Bookly Cloud requests. To fix the issue, "
"please ask your hosting provider to whitelist the Bookly Cloud server."
msgstr ""
"Pour une raison quelconque, votre serveur bloque les requêtes Bookly Cloud. "
"Pour résoudre ce problème, veuillez demander à votre fournisseur "
"d'hébergement de mettre le serveur Bookly Cloud sur la liste blanche."

msgid "Forgot password"
msgstr "Mot de passe oublié"

msgid "Form"
msgstr "Formulaire"

msgid "Form fields"
msgstr "Champs du formulaire"

msgid "Form ID error."
msgstr "ID Formulaire d'erreur."

#, php-format
msgid "Form in case of 100% discount"
msgstr "Formulaire pour remise de 100 %"

msgid "Form title"
msgstr "Titre du formulaire"

msgid "Form view if there are no common payment methods for client and staff"
msgstr ""
"Vue du formulaire s'il n'y a pas de méthodes de paiement communes au client "
"et au personnel"

msgid "Form view in case of multiple booking"
msgstr "Vue de formulaire pour des réservations multiples"

msgid "Form view in case of payment has been accepted for processing"
msgstr "Vue de formulaire quand le paiement a été accepté pour traitement"

msgid "Form view in case of payment has been skipped"
msgstr "Affichage du formulaire en cas d'absence de paiement"

msgid "Form view in case of single booking"
msgstr "Vue de formulaire pour une réservation unique"

msgid "Form view in case of successful booking"
msgstr "Vue du formulaire quand la réservation est réussie"

msgid "Form view in case the number of bookings exceeds the limit"
msgstr "Vue de formulaire quand le nombre de réservations dépasse la limite"

msgid "Fourth"
msgstr "Quatrième"

msgid "Free"
msgstr "Libre"

msgid "Free/Busy"
msgstr "Libre/Occupé"

msgid "Frequencies"
msgstr "Fréquences"

msgid "From"
msgstr "De"

msgid "Full address"
msgstr "Adresse complète"

msgid "Full day agenda"
msgstr "Agenda du jour"

msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"

msgid "Full name of attendee"
msgstr "Nom complet du participant"

msgid "Full name of client"
msgstr "Nom complet du client"

msgid "Full name of staff member"
msgstr "Nom complet du membre du personnel"

msgid "Full price or deposit (full price by default)"
msgstr "Prix total ou acompte (prix total par défaut)"

msgid "General"
msgstr "Général"

msgid "General settings"
msgstr "Paramètres généraux"

msgid "Generate"
msgstr "Créer"

msgid "Generate a new app-specific password for Bookly."
msgstr "Générer un nouveau mot de passe spécifique à l’app pour Bookly."

#, php-format
msgid "Generate an app-specific password at %s"
msgstr "Générer un mot de passe spécifique à l’app sur %s"

msgid "Generate new API Key"
msgstr "Générer une nouvelle clé API"

msgid "Get Bookly Pro"
msgstr "Installer Bookly Pro"

#| msgid "Get it!"
msgid "Get it"
msgstr "Compris"

msgid "Get started"
msgstr "Démarrer"

msgid "Gift card"
msgstr "Carte cadeau"

msgid "Gift card amount"
msgstr "Montant de la carte cadeau"

msgid "Gift card balance is not enough"
msgstr "Le solde de la carte cadeau n'est pas suffisant"

msgid "Gift card code"
msgstr "Code de la carte cadeau"

msgid "Gift card discount"
msgstr "Remise sur les cartes cadeaux"

msgid "Gift card expiration date"
msgstr "Date d'expiration de la carte cadeau "

msgid "Gift card not found"
msgstr "Carte cadeau non trouvée"

msgid "Gift card type was not found"
msgstr "Le type de carte cadeau n'a pas été trouvé"

msgid "Gift card valid-from date"
msgstr "Date de début de validité de la carte cadeau"

msgid "Gift Cards"
msgstr "Cartes cadeaux"

msgid "Gift cards"
msgstr "Cartes cadeaux"

msgid "Gift cards settings"
msgstr "Paramètres des cartes cadeaux"

msgid "Given email address is already subscribed, thank you!"
msgstr "L'adresse e-mail fournie est déjà enregistrée. Merci."

msgid "Go to appleid.apple.com and sign in with your Apple ID."
msgstr ""
"Accédez à appleid.apple.com et connectez-vous avec votre identifiant Apple."

msgid ""
"Go to Posts/Pages and click on the 'Add Bookly booking form' button in the "
"page editor to publish the booking form on your website."
msgstr ""
"Allez dans Postes/Pages et cliquez sur le bouton 'Ajouter un formulaire de "
"réservation Bookly' dans l'éditeur de la page pour publier le formulaire de "
"réservation sur votre site internet."

#, php-format
msgid ""
"Go to the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Square Developer dashboard</a>."
msgstr ""
"Allez au <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Tableau de bord du développeur "
"Square</a>."

msgid ""
"Go to the <a href=\"https://console.developers.google.com/flows/enableapi?"
"apiid=places_backend&reusekey=true\" target=\"_blank\">Google API Console</a>"
"."
msgstr ""
"Allez sur <a href=\"https://console.developers.google.com/flows/enableapi?"
"apiid=places_backend&reusekey=true\" target=\"_blank\">Google API Console</a>"
"."

msgid "Golf classes"
msgstr "Cours de golf"

msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Calendar"

msgid "Google Calendar event"
msgstr "Événement Google Calendar"

msgid "Google Calendar integration"
msgstr "Intégration Google Calendar"

msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"

msgid "Google maps address"
msgstr "Adresse sur Google maps"

msgid "Greetings"
msgstr "Salutations"

msgid "Group"
msgstr "Groupe"

msgid "Group appointments"
msgstr "Rendez-vous de groupe"

msgid "Group Booking"
msgstr "Réservation groupée"

msgid "Group bookings information format"
msgstr "Format informations réservations groupées"

msgid "Group discount"
msgstr "Remise groupée"

msgid "Group name"
msgstr "Nom du groupe"

msgid "Group name is required"
msgstr "Nom du groupe obligatoire"

msgid "Groups"
msgstr "Groupes"

msgid "Guess country by user's IP address"
msgstr "Définir pays en fonction de l'IP Client"

msgid "Gyms"
msgstr "Gym"

msgid "Hair salons"
msgstr "Salons de coiffure"

msgid "Happy Birthday!"
msgstr "Joyeux anniversaire!"

#, php-format
msgid "Have questions? Visit our %s or reach out to our %s."
msgstr "Vous avez des questions ? Visitez notre %s ou contactez notre %s."

msgid "Header"
msgstr "En-tête"

msgid "Header height"
msgstr "Hauteur de l'en-tête"

msgid "Headers"
msgstr "En-têtes"

msgid "Hello"
msgstr "Bonjour"

msgid ""
"Hello,\n"
"Let's organize {event_title} on {event_start_date} at {event_start_time}."
msgstr "Organisons {event_title} le {event_start_date} à {event_start_time}."

msgid ""
"Hello,\n"
"Order: #{order_id}\n"
"Tickets: {attendees_count}\n"
"{#each attendees as attendee}\n"
"{attendee.event_title} - {attendee.attendee_full_name} {attendee."
"attendee_phone} (Code: {attendee.attendee_code})\n"
"{/each}\n"
"\n"
"Total: {total_price} {payment_type}"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"Commande: #{order_id}\n"
"Tickets: {attendees_count}\n"
"{#each attendees as attendee}\n"
"{attendee.event_title} - {attendee.attendee_full_name} {attendee."
"attendee_phone} (Code: {attendee.attendee_code})\n"
"{/each}\n"
"\n"
"Total: {total_price} {payment_type}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"An account was created for you at {site_address}\n"
"\n"
"Your user details:\n"
"user: {new_username}\n"
"password: {new_password}\n"
"\n"
"Thanks."
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Un compte a été créé pour vous à  {site_address}\n"
"\n"
"Vos informations de connexion:\n"
"Utilisateur: {new_username}\n"
"Mot de passe: {new_password}\n"
"\n"
"Merci."

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"La réservation suivante a été annulée.\n"
"\n"
"Motif: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Planning:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"Tél. du Client: {client_phone}\n"
"E-mail du Client: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour.\n"
"\n"
"La réservation suivante a été annulée.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Heure: {appointment_time}\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"Tél. du Client: {client_phone}\n"
"E-mail du Client: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"La réservation suivante n'a pas pu être validée.\n"
"\n"
"Motif: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Heure: {appointment_time}\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"Tél. du Client: {client_phone}\n"
"E-email du Client: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"La réservation suivante a été rejetée.\n"
"\n"
"Motif: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Planning:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"Tél. du Client: {client_phone}\n"
"E-mail du Client: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following Package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"\n"
"Client name: {client_name}\n"
"\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Le Pack de services suivant  {package_name} a été désactivé.\n"
"\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"\n"
"Tél. du Client: {client_phone}\n"
"\n"
"E-mail du Client: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following task has been done.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"\n"
"Client name: {client_name}\n"
"\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour.\n"
"\n"
"La tâche suivante à été effectuée.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"\n"
"Tél. du Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"E-mail du Client l: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have a new booking.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour.\n"
"\n"
"Vous avez une nouvelle réservation.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Heure: {appointment_time}\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"Tél. du Client: {client_phone}\n"
"E-mail du Client: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have a new booking.\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Vous avez une nouvelle réservation.\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Planning:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"Tél. du Client: {client_phone}\n"
"E-mail du Client: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Vous avez de nouveaux clients en liste d'attente.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Heure: {appointment_time}\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"Tél. Client: {client_phone}\n"
"E-mail Client: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Vous avez un nouveau client en liste d'attente.\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Planning:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"Tél. du Client: {client_phone}\n"
"E-mail du Client: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have new package booking.\n"
"\n"
"Package: {package_name}\n"
"\n"
"Client name: {client_name}\n"
"\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Vous avez une nouvelle réservation de pack.\n"
"\n"
"Package: {package_name}\n"
"\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"\n"
"Tél. du Client: {client_phone}\n"
"\n"
"E-mail du Client: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"Your agenda for tomorrow is:\n"
"\n"
"{next_day_agenda}"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Voici votre planning pour demain:\n"
"\n"
"{next_day_agenda}"

msgid ""
"Hello.\n"
"An account was created for you at {site_address}\n"
"Your user details:\n"
"user: {new_username}\n"
"password: {new_password}\n"
"\n"
"Thanks."
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"Un compte a été créé pour vous sur {site_address}\n"
"Vos infos de connexion:\n"
"Utilisateur: {new_username}\n"
"Mot de passe: {new_password}\n"
"\n"
"Merci."

msgid ""
"Hello.\n"
"Please note that attendee ticket {attendee_code} for {event_title} (Order "
"#{order_id}) has been deleted."
msgstr ""
"Bonjour.\n"
"Veuillez noter que le ticket {attendee_code} pour {event_title} (Order "
"#{order_id}) a été supprimé."

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"La réservation suivante a été annulée.\n"
"Motif: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Planning:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"Tél. du Client: {client_phone}\n"
"E-mail du Client: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour.\n"
"La réservation suivante a été annulée.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Heure: {appointment_time}\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"Tél. du Client: {client_phone}\n"
"E-mail du Client: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"La réservation suivante a été rejetée:\n"
"Motif: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Heure: {appointment_time}\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"Tél. du Client: {client_phone}\n"
"E-mail du Client: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"La réservation suivante a été rejetée.\n"
"Motif: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Planning:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"Tél. du Client: {client_phone}\n"
"E-mail du Client: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following Package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"Le Pack de services suivant  {package_name} a été désactivé.\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"Tél. du Client: {client_phone}\n"
"E-mail du Client: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following task has been done.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour.\n"
"La tâche suivante à été effectuée.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Nom du client: {client_name}\n"
"Tél. du Client: {client_phone}\n"
"E-mail du Client: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have a new booking.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour.\n"
"Vous avez une nouvelle réservation.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Heure: {appointment_time}\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"Tél. du Client: {client_phone}\n"
"E-mail du Client: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have a new booking.\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"Vous avez une nouvelle réservation.\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Planning:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"Tél. du Client: {client_phone}\n"
"E-mail du Client: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have a new invoice #{invoice_number} for an appointment scheduled by "
"{client_first_name} {client_last_name}.\n"
"Please download invoice here: {invoice_link}"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"Vous avez une nouvelle facture n° {invoice_number} pour un rendez-vous "
"planifié {client_first_name} {client_last_name}.\n"
"Veuillez télécharger la facture ici : {invoice_link}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"Vous avez de nouveaux clients en liste d'attente.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Heure: {appointment_time}\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"Tél. Client: {client_phone}\n"
"E-mail Client: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"Vous avez un nouveau client en liste d'attente.\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Planning:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"Tél. du Client: {client_phone}\n"
"E-mail du Client: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have new package booking.\n"
"Package: {package_name}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"Vous avez une nouvelle réservation de pack.\n"
"Package: {package_name}\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"Tél. du Client: {client_phone}\n"
"E-mail du Client: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"Your agenda for tomorrow is:\n"
"{next_day_agenda}"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"Voici votre planning pour demain:\n"
"{next_day_agenda}"

msgid "Help center"
msgstr "Centre d'assistance"

msgid "Help us improve Bookly by sending anonymous usage stats"
msgstr ""
"Aidez-nous a améliorer Bookly en envoyant des stats d'utilisation anonymes"

msgid "Hidden"
msgstr "Caché"

msgid "Hidden gift cards"
msgstr "Cartes cadeaux cachées"

msgid "Hidden packages"
msgstr "Paquets cachés"

msgid "Hidden services"
msgstr "Services cachés "

msgid "hide"
msgstr "cacher"

msgid "Hide cart step"
msgstr "cacher l'étape du panier"

msgid "Hide categories step"
msgstr "Cacher l'étape des catégories"

msgid "Hide comment"
msgstr "Cacher commentaires"

msgid "Hide form borders"
msgstr "Masquer les bordures du formulaire"

msgid "Hide services step"
msgstr "Cacher l'étape des services"

msgid "Hide staff step"
msgstr "Masquer l'étape du personnel"

msgid "Hide tags step"
msgstr "Masquer l'étape de balises"

msgid "Hide this field"
msgstr "Cacher ce champ"

msgid ""
"Hide this field if you want to hide the list of WP users from your staff "
"members."
msgstr ""
"Cachez ce champ si vous voulez cacher la liste des utilisateurs de WordPress "
"aux membres de votre personnel."

msgid "Hide times input"
msgstr "Cacher la saisie du temps"

msgid "Hide visibility field"
msgstr "Cacher champ visibilité"

msgid "Hide WordPress users"
msgstr "Cacher les utilisateurs de WordPress"

msgid "Highlight special hours"
msgstr "Souligner les heures spéciales"

msgid "Holidays"
msgstr "Vacances"

msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"

msgid "Household"
msgstr "Ménage"

msgid "How can we help you?"
msgstr "Comment pouvons-nous vous aider?"

msgid "How it works"
msgstr "Comment ça marche"

msgid ""
"How likely is it that you would recommend Bookly to a friend or colleague?"
msgstr "Recommanderiez-vous Bookly à un ami ou à un collègue ?"

msgid "How to publish this form on your web site?"
msgstr "Comment publier ce formulaire sur votre site web ?"

msgid "HTML"
msgstr "HTML"

msgid "HTML allowed in all texts and labels."
msgstr "HTML permis dans les textes et étiquettes"

msgid ""
"HTML allows formatting, colors, fonts, positioning, etc. With Text you must "
"use Text mode of rich-text editors below. On some servers only text emails "
"are sent successfully."
msgstr ""
"HTML vous permet le formatage, couleurs, polices, positions, etc. Avec Text, "
"vous devez utiliser l'éditeur de texte ci-dessous. Certains serveur "
"n'acceptent que les e-mails en format texte."

#, php-format
msgid ""
"I accept <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Service Terms</a> and <a "
"href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"I accept <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Termes et Conditions</a> and <a "
"href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Politique de Confidentialité</a>"

msgid "I agree to the terms of service"
msgstr "J'accepte les conditions d'utilisation"

msgid "I have already made the purchase"
msgstr "J'ai déjà fait l'achat"

msgid "I have another purchase code"
msgstr "J'ai un autre code d'achat"

msgid "I understand that I am proceeding with the import at my own risk."
msgstr "Je comprends que je procède à l'importation à mes propres risques."

msgid "I want to make a purchase now"
msgstr "Je veux acheter maintenant"

msgid "I will pay by gift card"
msgstr "Je paierai par carte cadeau"

msgid "I will pay deposit"
msgstr "Je veux payer un acompte"

msgid "I will pay locally"
msgstr "Je paie sur place"

msgid "I will pay now with Credit Card"
msgstr "Je paie maintenant par Carte"

msgid "I will pay now with Mollie"
msgstr "Je paie avec Mollie"

msgid "I will pay now with PayPal"
msgstr "Je paie avec PayPal"

msgid "I will pay total price"
msgstr "Je veux payer le prix total"

msgid "I will provide license info later"
msgstr "Je fournirai les infos de licence plus tard"

msgid "I'll do it later"
msgstr "Je le ferai plus tard"

msgid "I'm available on or after"
msgstr "Je suis disponible le ou après"

msgid "ICalendar feed"
msgstr "Flux de données ICalendar"

msgid "ICalendar feed URL"
msgstr "URL du flux ICalendar"

msgid "iCloud email"
msgstr "Adresse e-mail iCloud"

msgid "ICS description for staff"
msgstr "Description de l'ICS pour le personnel"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid ""
"ID of audience can be found in Settings > Audience name and campaign "
"defaults of interested audience"
msgstr ""
"L'ID de l'audience se trouve dans Paramètres > Nom de l'audience et valeurs "
"par défaut de la campagne de l'audience intéressée"

#, php-format
msgid "If %s equals or exceeds %s"
msgstr "Si %s est égal ou supérieur à %s"

msgid ""
"If a service, staff member, or customer already exists, the existing records "
"will be used to avoid duplication."
msgstr ""
"Si un service, un membre du personnel ou un client existe déjà, les "
"enregistrements existants seront utilisés pour éviter les doublons."

msgid ""
"If enabled and someone is already on the waiting list, all other customers "
"will be placed on the waiting list. If disabled, free places will be "
"available for booking on the front-end if the number of persons matches the "
"remaining places in appointment."
msgstr ""
"Si elle est activée et qu'une personne est déjà sur la liste d'attente, tous "
"les autres clients seront placés sur la liste d'attente. Si elle est "
"désactivée, des places libres seront disponibles pour la réservation sur le "
"front-end si le nombre de personnes correspond aux places restantes en "
"rendez-vous."

msgid ""
"If enabled then the description of the Google Calendar events originally "
"copied to Bookly will be overwritten by the Bookly appointment data after "
"they have been edited in Bookly Calendar"
msgstr ""
"Si cette option est activée, la description des événements de Google Agenda "
"initialement copiée dans Bookly sera remplacée par les données de rendez-"
"vous de Bookly après leur modification dans Bookly Calendar"

msgid ""
"If enabled then titles of Apple Calendar events will be copied to Bookly "
"appointments. If disabled, a standard title \"Apple Calendar event\" will be "
"used."
msgstr ""
"Si activé, les titres des événements du calendrier Apple seront copiés dans "
"les rendez-vous Bookly. Si désactivé, un titre standard « Événement du "
"calendrier Apple » sera utilisé."

msgid ""
"If enabled then titles of Google Calendar events will be copied to Bookly "
"appointments. If disabled, a standard title \"Google Calendar event\" will "
"be used."
msgstr ""
"Si activé, les titres des évènements Google Calendar seront copiés dans les "
"rendez-vous Bookly. Si désactivé, un titre générique \"Événement Google "
"Calendar\" sera utilisé."

msgid ""
"If enabled then titles of Outlook Calendar events will be copied to Bookly "
"appointments. If disabled, a standard title \"Outlook Calendar event\" will "
"be used."
msgstr ""
"Si l'option est activée, les titres des événements de Outlook Calendar "
"seront copiés dans les rendez-vous Bookly. Si désactivé, un titre standard "
"\"Événement Outlook Calendar\" sera utilisé."

msgid ""
"If enabled, a customer will be required to enter a date of birth to proceed "
"with a booking."
msgstr ""
"Si activé, Le client devra renseigner une date de naissance pour pouvoir "
"effectuer une réservation."

msgid ""
"If enabled, a customer will be required to enter address to proceed with a "
"booking."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le client devra saisir son adresse pour "
"effectuer une réservation."

msgid ""
"If enabled, a new user will be created if any of the registration data "
"during the booking is different."
msgstr ""
"Si activé, un nouveau client sera créé si une seule de ses informations est  "
"différente lors de l'enregistrement de la réservation."

msgid ""
"If enabled, a WooCommerce order will be created for appointment when a "
"payment is attached in backend"
msgstr ""
"Si cette option est activée, une commande WooCommerce sera créée pour le "
"rendez-vous lorsqu'un paiement est joint dans le backend."

msgid ""
"If enabled, a WooCommerce order will be created for services with 0 (zero) "
"price. Please note that if the order contains at least one service with a "
"price other than 0, the WooCommerce order will still be created"
msgstr ""
"Si cette option est activée, une commande WooCommerce sera créée pour les "
"services dont le prix est égal à 0 (zéro). Veuillez noter que si la commande "
"contient au moins un service avec un prix différent de 0, la commande "
"WooCommerce sera quand même créée."

msgid "If enabled, all extras will be multiplied by number of persons."
msgstr ""
"Si activé, tous les suppléments seront multipliés par le nombre de personnes."

msgid ""
"If enabled, clients will be able to use gift card when the balance of the "
"gift card is less than the total amount due. If disabled, clients will only "
"be able to use gift card that has a balance equal to or greater than the "
"service price."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les clients pourront utiliser la carte cadeau "
"lorsque le solde de la carte cadeau est inférieur au montant total dû. Si "
"cette option est désactivée, les clients ne pourront utiliser que les cartes-"
"cadeaux dont le solde est égal ou supérieur au prix du service."

msgid ""
"If enabled, customers will see custom fields for unique appointments while "
"booking multiple instances of the service. Repeating custom fields are "
"merged (collapsed) into one field. If disabled, customers will see custom "
"fields for each appointment in the set of bookings."
msgstr ""
"Si actif, les clients verront les champs personnalisés pour un seul rendez-"
"vous même s'ils réservent plusieurs fois le service. Les champs "
"personnalisés répétitifs sont regroupés (réunis) en un champ. Si désactivé, "
"les clients verront les champs personnalisés pour chacun de leurs rendez-"
"vous."

msgid ""
"If enabled, initial status of the appointment will be changed to the status "
"set in the \"Status to be set\" field after the appointment has been "
"completed."
msgstr ""
"Si cette option est activée, l'état initial du rendez-vous sera modifié par "
"l'état défini dans le champ \"État à définir\" une fois le rendez-vous "
"terminé."

msgid ""
"If enabled, invoices will be numbered sequentially. If disabled, invoice "
"numbers will match the corresponding payment numbers."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les factures seront numérotées de manière "
"séquentielle. Si cette option est désactivée, les numéros de facture "
"correspondront aux numéros de paiement correspondants."

msgid "If enabled, News notification icon will be displayed"
msgstr ""
"Si cette option est activée, l'icône de notification des actualités sera "
"affichée"

msgid ""
"If enabled, only packages with attached payments in \"Completed\" status "
"will be displayed for customers in a packages list"
msgstr ""
"Si cette option est activée, seuls les packs dont les paiements sont en "
"cours et dont le statut est \"Terminé\" seront affichés pour les clients "
"dans une liste de packs."

msgid ""
"If enabled, packages without attached payments will be displayed for "
"customers in a packages list"
msgstr ""
"Si cette option est activée, les packs sans paiement attaché seront affichés "
"pour les clients dans une liste de packs."

msgid ""
"If enabled, the backend calendar will occupy part of the screen and remain "
"scrollable. If disabled, it will take up more space and scroll along with "
"the entire page."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le calendrier backend occupera une partie de "
"l'écran et restera défilable. Si elle est désactivée, il occupera plus "
"d'espace et défilera avec l'ensemble de la page."

msgid ""
"If enabled, the calendar will use Legacy mode, which improves compatibility "
"with older browsers."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le calendrier utilisera le mode de "
"compatibilité, ce qui améliore la compatibilité avec les anciens navigateurs."

msgid ""
"If enabled, the card will be automatically associated with the customer who "
"purchases it via the frontend booking form"
msgstr ""
"Si cette option est activée, la carte sera automatiquement associée au "
"client qui l'achète via le formulaire de réservation en ligne."

msgid ""
"If enabled, you will see an indicator near 'Calendar' for newly created "
"appointments"
msgstr ""
"Si cette option est activée, vous trouverez un indicateur près de "
"\"Calendrier\" pour les rendez-vous nouvellement créés."

msgid ""
"If enabled, you'll get the ICalendar feed URL which can be used in other "
"calendars for displaying staff member appointments."
msgstr ""
"Si cette option est activée, vous obtiendrez l'URL du flux ICalendar qui "
"peut être utilisé dans d'autres calendriers pour afficher les rendez-vous "
"des membres du personnel."

msgid ""
"If exact service duration data is unavailable, durations will be calculated "
"based on the start and end times of appointments."
msgstr ""
"Si les données relatives à la durée exacte du service ne sont pas "
"disponibles, les durées seront calculées sur la base des heures de début et "
"de fin des rendez-vous."

msgid ""
"If needed, edit item data which will be displayed in the cart. Besides cart "
"item data Bookly passes address and account fields into WooCommerce if you "
"collect them in your booking form."
msgstr ""
"Si nécessaire, modifiez les données des items affichées dans le panier. En "
"plus des données d'article Bookly passe les champs d'adresse et de compte "
"dans WooCommerce si vous les recueillez dans votre formulaire de réservation."

#, php-format
msgid ""
"If problem persists, please contact us at <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>"
msgstr ""
"Si le problème persiste, veuillez nous contacter à <a href=\"mailto:%1$s\">"
"%1$s</a>"

msgid ""
"If the imported file does not contain a column for the status value, select "
"Custom and set a default status for appointments."
msgstr ""
"Si le fichier importé ne contient pas de colonne pour la valeur du statut, "
"sélectionnez Personnalisé et définissez un statut par défaut pour les rendez-"
"vous."

msgid ""
"If the link does not work, you can manually enter this access token in the "
"app"
msgstr ""
"Si le lien ne fonctionne pas, vous pouvez saisir manuellement ce jeton "
"d’accès dans l’application."

msgid ""
"If the prices for your services include taxes, select include taxes. If the "
"prices for your services do not include taxes, select exclude taxes."
msgstr ""
"Si le prix de vos services inclut les taxes, sélectionnez toutes taxes. Si "
"le prix de vos services n'inclut pas les taxes, sélectionnez hors taxes."

#, php-format
msgid "If the problem persists, contact our support at %s."
msgstr "Si le problème persiste, contactez notre support à %s."

msgid ""
"If there are a lot of events in Apple Calendar sometimes this leads to a "
"lack of memory in PHP when Bookly tries to fetch all events. You can limit "
"the number of fetched events here."
msgstr ""
"S’il y a beaucoup d’événements dans le calendrier Apple, cela peut parfois "
"entraîner un manque de mémoire en PHP lorsque Bookly tente de récupérer tous "
"les événements. Vous pouvez limiter ici le nombre d’événements récupérés."

msgid ""
"If there is a lot of events in Google Calendar sometimes this leads to a "
"lack of memory in PHP when Bookly tries to fetch all events. You can limit "
"the number of fetched events here."
msgstr ""
"S'il y a trop d'événements dans Google Calendar, parfois cela entraine un "
"problème de mémoire dans PHP lorsque Bookly essaie de récupérer tous les "
"événements. Vous pouvez limiter le nombre d'événements récupérés ici."

msgid ""
"If there is a lot of events in Outlook Calendar sometimes this leads to a "
"lack of memory in PHP when Bookly tries to fetch all events. You can limit "
"the number of fetched events here."
msgstr ""
"S'il y a beaucoup d'événements dans Outlook Calendar, cela conduit parfois à "
"un manque de mémoire dans PHP lorsque Bookly essaie de récupérer tous les "
"événements. Vous pouvez limiter le nombre d'événements récupérés ici."

msgid ""
"If this option is enabled and customer enters contact info different from "
"the previous order, a warning message will appear asking to update the data."
msgstr ""
"Si cette option est cochée et que le client entre des informations de "
"contact différentes que celles de sa précédente commande, un message "
"d'avertissement apparaitra pour lui demande s'il souhaite mettre à jour ses "
"données."

msgid ""
"If this option is enabled and the customer selects a staff member in the "
"first step of the booking form then only this staff will be used for "
"searching available slots for all sub-services."
msgstr ""
"Si cette option est activée et que le client selectionne un membre du "
"personnel à la première étape du formulaire de réservation, seul ce "
"personnel sera utiliser pour rechercher les créneaux disponibles pour tous "
"les sous-services."

msgid ""
"If this option is enabled then all staff members who are associated with "
"WordPress users will be able to edit their own profiles, services, schedule "
"and days off."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les membres d'équipe qui sont associés à des "
"utilisateurs WordPress pourront modifier leurs profils, services, calendrier "
"et jours de congé."

msgid ""
"If this option is enabled then customers will be able to view the "
"availability of the selected staff in a front-end calendar"
msgstr ""
"Si cette option est activée, les clients pourront voir la disponibilité du "
"personnel sélectionné dans un calendrier frontend."

msgid ""
"If this option is enabled then customers won't be able to select a staff "
"member for collaborative services in the first step of the booking form"
msgstr ""
"Si cette option est activée, les clients ne pourront pas sélectionner un "
"membre du personnel pour les services collaboratifs lors de la première "
"étape du formulaire de réservation"

msgid ""
"If this option is enabled then the email address of the customer is used as "
"a sender email address for notifications sent to staff members and "
"administrators."
msgstr ""
"Si cette option est activée, l'adresse e-mail du client est utilisée comme "
"adresse  d'expéditeur des e-mails vers l'équipe et les administrateurs."

msgid ""
"If this option is enabled then the front-end calendar will only show "
"appointments with busy status (pending or approved). Free/available slots "
"will not be displayed."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le calendrier front-end affichera uniquement "
"les rendez-vous avec un statut occupé (en attente ou approuvé). Les créneaux "
"libres/disponibles ne seront pas affichés."

msgid ""
"If this setting is enabled then Bookly will be creating WordPress user "
"accounts for all new customers. If the user is logged in then the new "
"customer will be associated with the existing user account."
msgstr ""
"Si ce réglage est activé, Bookly créera automatiquement un compte "
"utilisateur WordPress pour chaque nouveau client. Si l'utilisateur est "
"connecté au moment de la réservation, le nouveau client sera associé au "
"compte existant."

msgid ""
"If this setting is enabled then online meetings will be created for new "
"appointments with the selected online meeting provider."
msgstr ""
"Si ce paramètre est activé, des réunions en ligne seront créées pour les "
"nouveaux rendez-vous avec le fournisseur de réunions en ligne sélectionné."

msgid ""
"If this setting is enabled then online meetings will be created for new "
"event bookings with the selected online meeting provider."
msgstr ""
"Si ce paramètre est activé, des réunions en ligne seront créées pour les "
"nouvelles réservations d’événements avec le fournisseur de réunions en ligne "
"sélectionné."

msgid ""
"If this setting is enabled then only business days will be visible in the "
"calendar according to the company's business hours settings"
msgstr ""
"Si ce paramètre est activé, seuls les jours ouvrables seront visibles dans "
"le calendrier en fonction du paramétrage des heures d'ouverture de "
"l'entreprise"

msgid ""
"If this setting is enabled then only staff members who have associated "
"appointments will be displayed in the Day view"
msgstr ""
"Si ce paramètre est activé, seuls les membres du personnel qui ont des "
"rendez-vous associés seront affichés dans la visualisation du jour"

msgid ""
"If this setting is enabled then returning customers will have their personal "
"information fields filled in at the Details step with the data previously "
"saved in cookies."
msgstr ""
"Si ce réglage est activé, le client qui revient sur le site verra ses "
"informations personnelles remplir les champs dans l'étape \"Détails\" avec "
"les informations entrées précédemment."

msgid ""
"If this setting is enabled then the visible hours in the calendar will be "
"limited to the company's business hours"
msgstr ""
"Si ce paramètre est activé, les heures visibles dans le calendrier seront "
"limitées aux heures d'ouverture de l'entreprise"

msgid ""
"If this staff member requires separate login to access personal calendar, a "
"regular WP user needs to be created for this purpose."
msgstr ""
"Si ce membre d'équipe a besoin d'un login séparé pour accéder à son planning,"
" un utilisateur WP doit être crée pour lui."

msgid ""
"If you already have an API key listed and you'd like to use it for your "
"application, simply copy it."
msgstr ""
"Si vous avez déjà une clé API répertoriée et que vous souhaitez l'utiliser "
"pour votre application, il suffit de la copier."

#, php-format
msgid ""
"If you are not redirected automatically, follow the <a href=\"%s\">link</a>."
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas redirigé automatiquement, suivez ce <a href=\"%s\">"
"lien</a>."

msgid ""
"If you choose Delete, all data associated with Bookly will be permanently "
"deleted when deleting Bookly items (Bookly, Bookly Pro, or any Bookly add-on)"
msgstr ""
"Si vous choisissez Supprimer, toutes les données associées à Bookly seront "
"définitivement supprimées lors de la suppression des éléments Bookly (Bookly,"
" Bookly Pro ou tout complément Bookly)."

msgid ""
"If you choose Google Meet then meetings will be created for those staff "
"members who have Google Calendar configured."
msgstr ""
"Si vous choisissez Google Meet, les réunions seront créées pour les membres "
"du personnel qui ont configuré Google Calendar."

msgid ""
"If you choose Microsoft Teams then meetings will be created for those staff "
"members who have Outlook Calendar configured."
msgstr ""
"Si vous choisissez Microsoft Teams, des réunions seront créées pour les "
"membres du personnel ayant configuré Outlook Calendar."

msgid ""
"If you do not provide a valid purchase code within {days}, access to your "
"bookings will be disabled."
msgstr ""
"Si vous ne fournissez pas un code d'achat valide d'ici {days}, votre accès "
"aux réservations sera désactivé."

msgid ""
"If you do not provide a valid purchase code within {days}, access to your "
"bookings will be disabled. <a href=\"{url}\">Details</a>"
msgstr ""
"Si vous ne fournissez pas de code d'achat valide dans les {days} jours, "
"l'accès à vos réservations sera désactivé. <a href=\"{url}\">Détails </a>"

msgid ""
"If you do not see your country in the list please contact us at <a "
"href=\"mailto:support@bookly.info\">support@bookly.info</a>."
msgstr ""
"Si vous ne voyez pas votre pays dans la liste, contactez-nous à  <a "
"href=\"mailto:support@bookly.info\">support@bookly.info</a>."

msgid ""
"If you do not verify the license within {days}, access to your bookings will "
"be disabled."
msgstr ""
"Si vous ne fournissez pas un code d'achat valide d'ici {days}, votre accès "
"aux réservations sera désactivé."

msgid ""
"If you do not verify the license within {days}, the respective add-ons will "
"be disabled."
msgstr ""
"Si vous ne vérifiez pas la licence dans les {days}, les modules "
"complémentaires respectifs seront désactivés."

msgid ""
"If you enable \"Deposit only\", customers will be requested to pay only a "
"deposit amount. If you enable \"Deposit or full price\", customers will be "
"requested to pay a deposit amount or a full amount."
msgstr ""
"Si vous activez \"Acompte uniquement\", les clients devront payer seulement "
"un acompte. si vous activez \"Acompte ou prix total\", les clients pourront "
"payer u acompte ou le prix total."

msgid ""
"If you encountered any issues during the import, you can roll back the "
"import of this file."
msgstr ""
"Si vous avez rencontré des problèmes lors de l'importation, vous pouvez "
"annuler l'importation de ce fichier."

msgid ""
"If you have added a new customer to this appointment or changed the "
"appointment status for an existing customer, and for these records you want "
"the corresponding email or SMS notifications to be sent to their recipients, "
"select the \"Send if new or status changed\" option before clicking Send. "
"You can also send notifications as if all customers were added as new by "
"selecting \"Send as for new\"."
msgstr ""
"Si vous avez ajouté un nouveau client à ce rendez-vous ou modifié le statut "
"du rendez-vous pour un client existant, et que pour ces enregistrements vous "
"souhaitez que les notifications par e-mail ou SMS correspondantes soient "
"envoyées à leurs destinataires, sélectionnez l'option \"Envoyer si nouveau "
"ou statut modifié\" avant de cliquer sur Envoyer. Vous pouvez également "
"envoyer des notifications comme si tous les clients étaient ajoutés comme "
"nouveaux en sélectionnant \"Envoyer comme pour nouveau\".\n"
"\n"
"\n"

#, php-format
msgid ""
"If you have not already done so, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">sign up "
"for Zapier</a>"
msgstr ""
"Si vous ne l'avez pas déjà fait, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Inscrivez-"
"vous à Zapier</a>"

msgid ""
"If you leave this field blank, this staff member will not be able to access "
"personal calendar using WP backend."
msgstr ""
"Si vous laissez ce champ vide, ce membre d'équipe ne pourra pas accéder à "
"son planning personnel avec la console WP."

msgid ""
"If you select \"By service\", then the color will be taken from the service "
"settings. If you select \"By status\", then the color will depend on the "
"appointment status"
msgstr ""
"Si vous sélectionnez \"Par service\", alors la couleur sera tirée des "
"paramètres du service. Si vous sélectionnez \"Par statut\", alors la couleur "
"dépendra du statut du rendez-vous."

msgid ""
"If you select busy, then a customer with this status will occupy a place in "
"appointment. If you select free, then a place will be considered as free."
msgstr ""
"Si vous sélectionnez Occupé, un client avec ce statut occupe une place dans "
"le rendez-vous. Si vous sélectionnez Libre, alors la place sera considérée "
"libre."

msgid ""
"If you still need to import a large file, you can split it into several "
"parts and upload them one by one."
msgstr ""
"Si vous devez encore importer un fichier volumineux, vous pouvez le diviser "
"en plusieurs parties et les télécharger une par une."

#, php-format
msgid ""
"If you use WPML and notice that some translations don't appear on front end, "
"you will need to restore them. Go to WPML, select strings within %s domain, "
"choose any translation, and click the \"Save\" button."
msgstr ""
"Si vous utilisez WPML et remarquez que certaines traductions n'apparaissent "
"pas sur le front-end, vous devrez les restaurer. Rendez-vous sur WPML, "
"sélectionnez les chaînes dans le domaine %s, choisissez n'importe quelle "
"traduction, puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer\"."

msgid ""
"If you use {cart_info} code in notifications, you can select the columns "
"that you want to display and set the order of fields here. Uncheck the box "
"to hide the column."
msgstr ""
"Si vous utilisez le code {cart_info} dans les notifications, vous pouvez "
"choisir les colonnes que vous désirez afficher et définir l'ordre des champs "
"ici. Déselectionnez pour cacher la colonne."

msgid ""
"If you want to become invisible to your customers set the visibility to "
"\"Private\"."
msgstr ""
"Si vous voulez être invisible pour vos clients, définissez la visibilité "
"comme 'Privé'"

msgid ""
"If you're importing a large CSV file, make sure to check your server limits, "
"as exceeding them may disrupt the import."
msgstr ""
"Si vous importez un fichier CSV volumineux, vérifiez les limites de votre "
"serveur, car leur dépassement peut perturber l'importation."

msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"

msgid "Image"
msgstr "Image"

msgid "Image of category"
msgstr "Image de la catégorie"

msgid "Image of event"
msgstr "Image de l'événement"

msgid "Image of gift card"
msgstr "Image de la carte cadeau"

msgid "Image of service"
msgstr "Image du service"

msgid "Image of service category"
msgstr "Image de la catégorie de service"

msgid "Image of staff category"
msgstr "Image de la catégorie du personnel"

msgid "Image URL of event"
msgstr "URL de l'image de l'événement"

msgid "Import"
msgstr "Importer"

msgid "Import file"
msgstr "Importer un fichier"

msgid "Import results"
msgstr "Importer les résultats"

msgid "Import successful"
msgstr "Importation réussie"

msgid "Important"
msgstr "Important"

msgid ""
"Important: If you disable the Trial before it ends, it cannot be reactivated."
" To continue using the product, activate the selected plan."
msgstr ""
"Important : si vous désactivez l’essai avant sa fin, il ne pourra pas être "
"réactivé. Pour continuer à utiliser le produit, activez le forfait choisi."

msgid ""
"Important: your website must use HTTPS. Google Calendar API will be able to "
"send notifications only if there is a valid SSL certificate installed on "
"your web server."
msgstr ""
"Important : votre site web doit utiliser HTTPS. L’API Google Calendar ne "
"pourra envoyer des notifications que si un certificat SSL valide est "
"installé sur votre serveur web."

msgid "Imported appointments will not be synced with external calendars."
msgstr ""
"Les rendez-vous importés ne seront pas synchronisés avec les calendriers "
"externes."

msgid "in"
msgstr "dans"

msgid ""
"In \"Add products to your app\" section, find \"Facebook login\" and press "
"\"Set up\"."
msgstr ""
"Dans la section \"Ajoutez des produits à votre application\", trouvez "
"\"Connexion Facebook \" et appuyez sur \" Configurer \"."

msgid "In <b>Approved URL</b> enter the URL of your booking page."
msgstr "Dans <b>Approved URL</b>, entrez l'URL de votre page de réservations"

msgid ""
"In <b>Checkout Options</b> of your 2Checkout account do the following steps:"
msgstr ""
"Dans <b>Checkout Options</b> de votre compte 2Checkout, effectuez les "
"actions suivantes:"

msgid "In <b>Direct Return</b> select <b>Header Redirect (Your URL)</b>."
msgstr ""
"Dans <b>Direct Return</b> sélectionnez <b>Header Redirect (votre URL)</b>"

msgid "In appeal"
msgstr "En appel"

msgid ""
"In Bookly, 'staff' refers to any employee or resource that provides services "
"to your clients, such as a consultant, therapist, or any other service "
"provider. Adding staff members allows you to manage their schedules, assign "
"services to them, and track their appointments."
msgstr ""
"Dans Bookly, le terme « personnel » désigne tout employé ou ressource qui "
"fournit des services à vos clients, comme un consultant, un thérapeute ou "
"tout autre prestataire de services. L'ajout de membres du personnel vous "
"permet de gérer leur emploi du temps, de leur attribuer des services et de "
"suivre leurs rendez-vous."

msgid ""
"In Bookly, a 'service' refers to the various offerings or activities your "
"business provides to clients, such as consultations, treatments, classes, or "
"other services. By adding services, you can manage their duration, cost, and "
"assign them to specific employees."
msgstr ""
"Dans Bookly, un « service » désigne les différentes offres ou activités que "
"votre entreprise propose à ses clients, telles que des consultations, des "
"traitements, des cours ou d'autres services. En ajoutant des services, vous "
"pouvez gérer leur durée et leur coût, et les assigner à des employés "
"spécifiques."

msgid "In progress"
msgstr "En cours"

msgid "In the <b>Choose Account</b> step click <b>Sign in to Bookly</b>"
msgstr ""
"A l'étape <b>Choisir un compte</b> cliquez sur <b>Se connecter à Bookly</b>"

msgid ""
"In the <b>Choose App & Event</b> step search for the <b>Bookly</b> app and "
"select it"
msgstr ""
"Dans l'étape <b>Choisir une Application & un Evenement</b>, recherchez "
"l'application <b>Bookly</b> et selectionnez là"

msgid ""
"In the <b>Choose Trigger Event</b> dropdown choose a trigger and click <b>"
"Continue</b>"
msgstr ""
"Dans le menu coulissant <b>Choisissez l'Evenement Déclancheur</b> choisissez "
"un déclancheur et cliquez sur <b>Continuer</b>"

msgid ""
"In the Apps section, click the Create App button. Select Other as the use "
"case, and then choose Consumer as the app type."
msgstr ""
"Dans la section applications, cliquez sur le bouton Créer une app. "
"Sélectionnez Autre dans le cas d'utilisation, puis choisissez Client comme "
"type d'application."

#, php-format
msgid ""
"In the Dashboard's <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Webhooks settings</a> "
"section, click <b>Add endpoint</b> to reveal a form to add a new endpoint "
"for receiving events."
msgstr ""
"Dans la section <a href=\"%s\" target=\"_blank\">paramètres Webhooks</a> du "
"Tableau de bord, cliquez <b>Ajouter endpoint</b> pour afficher un formulaire "
"qui permet d'ajouter un nouvel enpoint pour les événements entrants."

msgid ""
"In the Feature Requests section of our Community, you can make suggestions "
"about what you'd like to see in our future releases."
msgstr ""
"Dans la section Demandes de Fonctionnalités, vous pouvez faire des "
"suggestions sur des nouvelles fonctions dans les futures versions."

msgid "In the form below enable WooCommerce option."
msgstr "Dans le formulaire ci-dessous activez l'option WooCommerce."

msgid ""
"In the popup window enter the API Key found below on this page, and click <b>"
"Yes, Continue</b>"
msgstr ""
"Dans la fenêtre pop up, entrez la clé API qui se trouve plus bas sur cette "
"page et cliquez sur <b>Oui, Continuer</b>"

msgid "In the sidebar on the left, go to the <b>Webhooks > Subscriptions</b>."
msgstr ""
"Dans la barre latérale de gauche, allez dans<b>Webhooks > Abonnements</b>."

msgid "In the sidebar on the left, select \"Settings\"."
msgstr "Dans la barre latérale de gauche, sélectionnez \"Paramètres\"."

msgid "In the sidebar on the left, select <b>Locations</b>."
msgstr "Dans la barre latérale de gauche, sélectionnez <b>Localisation</b>."

msgid "Include taxes"
msgstr "Taxes incluses"

msgid "Included add-ons"
msgstr "Add-ons inclus"

msgid "Incompatible plugins"
msgstr "Plugins incompatibles"

msgid "Incorrect code"
msgstr "Code incorrect"

msgid "Incorrect email or password."
msgstr "E-mail ou mot de passe incorrect."

msgid "Incorrect location and package combination"
msgstr "Combinaison location/pack incorrecte"

msgid "Incorrect password."
msgstr "Mot de passe incorrect."

msgid "Incorrect payment data"
msgstr "Informations paiement incorrectes"

msgid "Incorrect recovery code."
msgstr "Code de récupération incorrect."

msgid "Incorrect sender ID"
msgstr "ID Émetteur incorrect"

msgid "Incorrect value"
msgstr "Valeur incorrecte"

msgid "Incorrect verification code"
msgstr "Code de vérification incorrect"

msgid "Increase/Discount (%)"
msgstr "Augmentation/Remise (%)"

msgid "Industry"
msgstr "Industrie"

msgid "Info"
msgstr "Info"

msgid "Info field"
msgstr "Champ d'information"

msgid "Info of category"
msgstr "Info de la catégorie"

msgid "Info of event"
msgstr "Informations sur l'événement"

msgid "Info of service"
msgstr "Info du service"

msgid "Info of staff"
msgstr "Info du personnel"

msgid "Info of staff category"
msgstr "Info de la catégorie du personnel"

msgid "Info of staff member"
msgstr "Info du membre du personnel"

msgid "Initial invoice number"
msgstr "Numéro de la facture initiale"

msgid "Initial setup"
msgstr "Configuration initiale"

msgid "Initial status"
msgstr "Statut initial"

msgid "Initial view"
msgstr "Vue initiale"

msgid "Insert"
msgstr "Insérer"

msgid "Insert Appointment Booking Form"
msgstr "Insérer un formulaire de réservation"

#, php-format
msgid "Insert the following shortcode: %s"
msgstr "Insérez le shortcode suivant : %s"

msgid "Installed"
msgstr "Installé"

msgid "Instant notifications"
msgstr "Notifications instantanées"

msgid ""
"Instant notifications will not be sent, but all types of reminders will be "
"sent."
msgstr ""
"Les notifications instantanées ne seront pas envoyées, mais tous les types "
"de rappels le seront."

msgid "Instructions"
msgstr "Instructions"

msgid "integration"
msgstr "intégration"

msgid "Internal note"
msgstr "Note interne"

msgid "Internal Notes"
msgstr "Notes internes"

msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"

msgid "Interview scheduling"
msgstr "Planification des entretiens"

msgid "Invalid date"
msgstr "Date invalide"

msgid "Invalid day"
msgstr "Le Jour invalide"

msgid "Invalid email"
msgstr "E-mail invalide"

msgid "Invalid email."
msgstr "E-mail Invalide."

msgid "Invalid gateway."
msgstr "Portail invalide."

msgid "Invalid number"
msgstr "Numéro invalide"

msgid "Invalid online meeting url"
msgstr "Url de réunion en ligne non valide"

msgid "Invalid role"
msgstr "Rôle invalide"

msgid "Invalid time"
msgstr "Heure invalide"

msgid "Invert datepicker colors"
msgstr "Inverser les couleurs du sélecteur de date"

msgid "Invite"
msgstr "Inviter"

msgid "INVOICE"
msgstr "FACTURE"

msgid "Invoice"
msgstr "Facture"

msgid "Invoice #{invoice_number} for your appointment"
msgstr "Facture n° {invoice_number} de votre rendez-vous"

msgid "Invoice creation date"
msgstr "Date de création de la facture"

msgid "Invoice due days"
msgstr "Nombre de jours d'éxigibilité"

msgid "Invoice due days: Please enter value in days from 1 to 365"
msgstr ""
"Jours d'échéance de la facture : Veuillez entrer la valeur en jours de 1 à "
"365"

msgid "Invoice file name prefix"
msgstr "Préfixe du nom du fichier de la facture"

msgid "Invoice link"
msgstr "Lien de la facture"

msgid "Invoice number"
msgstr "Numéro de la facture"

msgid "Invoice template"
msgstr "Modèle de facture"

msgid "Invoice#"
msgstr "N° de facture"

msgid "Invoices"
msgstr "Factures"

msgid ""
"Is this something that impacts just you, your whole team, or your customers?"
msgstr ""
"Cela a-t-il un impact sur vous seul, sur toute votre équipe ou sur vos "
"clients ?"

msgid ""
"It is important to leave at least one visible field with personal info (Full "
"name, First name or Last name) and one field with contact info (Email or "
"Phone), otherwise the booking will be created without required customer "
"details."
msgstr ""
"Il est important de laisser au moins un champ visible avec des informations "
"personnelles (nom complet, prénom ou nom de famille) et un champ avec des "
"informations de contact (mail ou téléphone), sinon la réservation sera créée "
"sans les détails requis du client."

#, php-format
msgid ""
"It is not possible to generate %d codes for this mask. Only %d codes "
"available."
msgstr "Impossible de créer des codes %d pour ce masque. Codes %d uniquement."

msgid ""
"It is strongly recommended to back up your database before proceeding, as "
"there will be no straightforward way to undo the changes made during the "
"import."
msgstr ""
"Il est fortement recommandé de sauvegarder votre base de données avant de "
"procéder, car il n'y aura pas de moyen direct d'annuler les modifications "
"apportées lors de l'importation."

msgid ""
"It seems like you are trying to log in with a user that is not associated "
"with an existing customer or staff member."
msgstr ""
"On dirait que vous essayez de vous connecter avec un utilisateur qui n'est "
"pas associé à un client ou à un membre du personnel existant."

msgid ""
"It's much easier for us to address a suggestion if we clearly understand the "
"context of the issue, the problem, and why it matters to you. When "
"commenting or posting, please consider these questions so we can get a "
"better idea of the problem you're facing:"
msgstr ""
"C'est beaucoup plus facile pour nous de traiter une suggestion si nous "
"comprenons clairement le problème et son contexte, et pourquoi cela vous "
"importe. En faisant une suggestion ou un commentaire, ayez cela à l'esprit, "
"pour que nous ayons une meilleure idée du problème auquel vous faites face."

msgid "Item"
msgstr "Article"

msgid "Item count"
msgstr "Nombre d'articles"

msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"

msgid "Join online meeting"
msgstr "Rejoindre la réunion en ligne "

msgid "Just to help us spread the word and boost our motivation."
msgstr "Juste pour passer le mot et et stimuler votre motivation"

msgid "Keep logs"
msgstr "Conserver les journaux"

msgid "Language"
msgstr "Langue"

msgid "Last"
msgstr "Dernier"

msgid "Last 30 days"
msgstr "30 derniers jours"

msgid "Last 7 days"
msgstr "7 derniers jours"

msgid "Last appointment"
msgstr "Dernièr rendez-vous"

msgid "Last client's appointment"
msgstr "Dernier rendez-vous du client"

msgid "Last month"
msgstr "Mois dernier"

msgid "Last name"
msgstr "Nom"

msgid "Last name of attendee"
msgstr "Nom de famille du participant"

msgid "Last name of client"
msgstr "Nom du client "

msgid "Least expensive"
msgstr "Moins cher"

msgid "Least occupied for period"
msgstr "Le moins occupé dans la période"

msgid "Least occupied that day"
msgstr "Le moins occupé ce jour"

msgid "Leave us a message"
msgstr "Laissez-nous un message"

msgid "Leave your comment"
msgstr "Laissez un commentaire"

msgid "Legacy mode"
msgstr "Mode de compatibilité"

msgid "Legal services"
msgstr "Services juridiques"

msgid "Let Bookly Cloud products continuously work without interruptions."
msgstr ""
"Laissez les produits Bookly Cloud fonctionner en continu et sans "
"interruption."

msgid ""
"Let the plugin anonymously collect usage information to help Bookly team "
"improve the product."
msgstr ""
"Autoriser le plugin à collecter des informations d'utilisation anonymes pour "
"aider l'équipe Bookly à améliorer le produit."

msgid "Libraries"
msgstr "Bibliothèques"

msgid "License verification"
msgstr "Vérification de licence"

msgid "License verification required"
msgstr "Vérification de licence requise"

msgid "License verification succeeded"
msgstr "Vérification de licence réussie"

msgid "Life Time"
msgstr "Durée de vie"

msgid "Lifetime"
msgstr "À vie"

msgid ""
"Lightweight form that allows your customers to cancel their appointments and "
"optionally specify the cancellation reason."
msgstr ""
"Formulaire léger qui permet à vos clients d'annuler leurs rendez-vous et de "
"spécifier facultativement la raison de l'annulation."

msgid ""
"Lightweight form that allows your customers to pay for appointments, events, "
"and more."
msgstr ""
"Formulaire léger qui permet à vos clients de payer leurs rendez-vous, leurs "
"événements et plus encore."

msgid "Limit"
msgstr "Limiter"

msgid "Limit appointments in cart (min and max)"
msgstr "Limite rendez-vous dans le panier (Min. et Max.)"

msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Limite de rendez-vous par client"

msgid "Limit exceeded"
msgstr "Limite dépassée"

msgid "Limit number of fetched events"
msgstr "Nombre limite d'événements récupérés"

msgid "Limit to customers"
msgstr "Limite client"

msgid "Limit working hours per day"
msgstr "Limite des heures travaillées par jour"

msgid "Link with customer"
msgstr "Lier avec le client"

msgid "List"
msgstr "Liste"

msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."

msgid "Local"
msgstr "Local"

msgid "Locale of client"
msgstr "Locale du client"

msgid "Location"
msgstr ""
"Site\n"

msgid "Location ID"
msgstr "ID de la localisation"

msgid "Location info"
msgstr "Info de l'emplacement"

msgid "Location name"
msgstr "Nom de l'empalcement"

msgid "Locations"
msgstr "Sites"

msgid "Log In"
msgstr "Connexion"

msgid "Log out"
msgstr "Déconnexion"

msgid "Login"
msgstr "Connexion"

msgid "Login form"
msgstr "Formulaire de connexion"

msgid "Look for the necessary location and copy <b>Location ID</b>."
msgstr ""
"Recherchez l'emplacement nécessaire et copiez l'<b>ID de la localisation</b>."

msgid "Loop over appointments list"
msgstr "Boucle sur la liste des rendez-vous"

msgid "Loop over appointments list with delimiter"
msgstr "Boucle sur la liste des rendez-vous avec délimiteur"

msgid "Loop over attendees list"
msgstr "Boucle sur la liste des participants"

msgid "Loop over attendees list with delimiter"
msgstr "Boucle sur la liste des participants avec délimiteur"

msgid "Loop over clients list"
msgstr "Boucle sur la liste des clients"

msgid "Loop over clients list with delimiter"
msgstr "Boucles sur la liste des clients avec délimiteur"

msgid "Loop over extras"
msgstr "Boucle sur les suppléments"

msgid "Loop over extras with delimiter"
msgstr "Boucle sur les suppléments avec délimiteur"

msgid "Loop over participants list"
msgstr "Boucles sur la liste des participants"

msgid "Loop over participants list with delimiter"
msgstr "Boucle sur la liste des participants avec délimiteur"

msgid "Lost your password?"
msgstr "Mot de passe perdu ?"

msgid "Mail gateway"
msgstr "Passerelle de messagerie"

msgid "Mailing lists"
msgstr "Listes de publipostage"

msgid "Mailing message"
msgstr "Message publipostage"

msgid "Main color"
msgstr "Couleur principale"

msgid "Main Street"
msgstr "Rue principale"

msgid "Main text"
msgstr "Texte principal"

msgid "Make a test call"
msgstr "Effectuer un appel de test"

msgid "Make address mandatory"
msgstr "Rendre l'adresse obligatoire"

msgid "Make birthday mandatory"
msgstr "Rendre anniversaire obligatoire"

msgid "Make every service duration equal to the duration of the longest one."
msgstr ""
"Rendre les durées des services égales à la durée du plus long d'entre eux."

msgid "Make purchase"
msgstr "Effectuer un achat"

msgid "Make selecting employee required"
msgstr "Forcer le choix d'un employé"

msgid "Make selecting location required"
msgstr "Rendre le choix du site obligatoire"

#, php-format
msgid ""
"Make sure that the provider is configured properly in Settings > <a "
"href=\"%s\">Online Meetings</a>"
msgstr ""
"Assurez-vous que le fournisseur est correctement configuré dans Paramètres > "
"<a href=\"%s\">Réunions en ligne</a>"

msgid "Manual"
msgstr "Manuel"

msgid "Manual adjustment"
msgstr "Ajustement manuel"

msgid "Manual selection"
msgstr "Sélection manuelle"

msgid "Mask"
msgstr "Masque"

msgid "Massage"
msgstr "Massage"

msgid "Max appointments should be greater than zero."
msgstr "Max. rendez-vous doit être supérieur à 0."

msgid "Max quantity"
msgstr "Quantité maxi."

msgid "Max value"
msgstr "Valeur maximale"

msgid "Max. appointments"
msgstr "Rendez-vous max."

msgid "Maximum units"
msgstr "Unités Maximum"

msgid "Medical"
msgstr "Médical"

msgid "Medical Clinics & Doctors"
msgstr "Cliniques médicales et médecins"

msgid "Meeting host"
msgstr "Organisateur de la réunion"

msgid "Meeting rooms"
msgstr "Salles de réunion"

msgid "Merchant ID"
msgstr "ID Marchand"

msgid "Merchant Key"
msgstr "Merchant Key"

msgid "Merchant Salt"
msgstr "Merchant Salt"

msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"

msgid "Merge customers"
msgstr "Fusionner clients"

msgid "Merge list"
msgstr "Liste de fusion"

msgid "Merge repeating custom fields for multiple bookings of the service"
msgstr ""
"Regrouper les champs personnalisés répétitifs pour une réservation multiple "
"de service"

msgid "Merge with"
msgstr "Fusionner avec"

msgid "Message"
msgstr "Message"

msgid "Messages"
msgstr "Messages"

msgid "Method to include Bookly JavaScript and CSS files on the page"
msgstr "Méthode pour inclure du Javascript et du CSS de Bookly sur une page"

msgid "Min appointments should be greater than zero."
msgstr "Min. rendez-vous doit être supérieur à 0."

msgid "Min capacity should not be greater than max capacity."
msgstr "La capacité Min ne doit pas être supérieure à la capacité Max."

msgid "Min quantity"
msgstr "Quantité minimale"

msgid "Min quantity should not be greater than max quantity"
msgstr ""
"La quantité minimale ne doit pas être supérieure à la quantité maximale"

msgid "Min value"
msgstr "Valeur minimale"

msgid "Min. appointments"
msgstr "Rendez-vous min."

msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimaliste"

msgid "Minimum capacity"
msgstr "Capacité minimum"

msgid "Minimum number of asterisks \"*\" - 4"
msgstr "Nombre minimum d'astérisques \"*\" - 4"

msgid "Minimum time requirement prior to booking"
msgstr "Temps minimal avant une réservation"

msgid "Minimum time requirement prior to canceling"
msgstr "Temps minimal avant annulation"

msgid "Minimum units"
msgstr "Unités Minimum"

msgid "minutes"
msgstr "minutes"

msgid "Mixed"
msgstr "Mixte"

msgid "Modern booking forms"
msgstr "Formulaires de réservation modernes"

msgid ""
"Modern, fast, and smooth form that allows your customers to easily find the "
"right service."
msgstr ""
"Un formulaire moderne, rapide et fluide qui permet à vos clients de trouver "
"facilement le bon service."

msgid "Month"
msgstr "Mois"

msgid "Month is required"
msgstr "Le mois est requis"

msgid "Month view style"
msgstr "Style de la vue mensuelle"

msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"

msgid "More news"
msgstr "Plus d'actualités"

msgid "Most expensive"
msgstr "le plus cher"

msgid "Most occupied for period"
msgstr "Le plus occupé dans la période"

msgid "Most occupied that day"
msgstr "Le plus occupé ce jour"

msgid "Multiply Appointments"
msgstr "Rendez-vous multiples"

msgid "Multiply extras by number of persons"
msgstr "Multiplier les suppléments par le nombre de personnes"

msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgid "Nail salons"
msgstr "Salons de manucure"

msgid "Name"
msgstr "Prénom"

msgid "Name of category"
msgstr "Nom de la catégorie"

msgid "Name of company"
msgstr "Nom de l'entreprise"

msgid "Name of duplicated staff member"
msgstr "Nom du membre du personnel dupliqué"

msgid "Name of package"
msgstr "Nom du forfait"

msgid "Name of service"
msgstr "Nom du service"

msgid "Name of staff"
msgstr "Nom du personnel"

msgid "Name of staff category"
msgstr "Nom de la catégorie de personnel"

msgid "Name of ticket type"
msgstr "Nom du type de ticket"

msgid "Navigate to Sign-In and Security > App-Specific Passwords."
msgstr ""
"Accédez à Connexion et sécurité > Mots de passe spécifiques aux applications."

#, php-format
msgid ""
"Navigate to the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">API Keys section</a> of "
"your Mailchimp account."
msgstr ""
"Naviguez jusqu'à la a href=\"%s\" target=\"_blank\">section clés API</a> de "
"votre compte Mailchimp."

msgid "Need help? Contact us here."
msgstr "Besoin d'aide? Contactez-nous."

msgid "New"
msgstr "Nouveau"

msgid "New access token"
msgstr "Nouveau jeton d'accès"

msgid "New appointment"
msgstr "Nouveau rendez-vous"

msgid "New booking"
msgstr "Nouvelle réservation"

msgid "New booking combined notification"
msgstr "Notification de nouvelle réservation combinée"

msgid "New booking information"
msgstr "Information de nouvelle réservation"

msgid "New booking notification"
msgstr "Notification de nouvelle réservation"

msgid "New campaign"
msgstr "Nouvelle campagne"

msgid "New coupon"
msgstr "Nouveau code promo"

msgid "New coupon series"
msgstr "Nouvelle série de code promo"

msgid "New customer"
msgstr "Nouveau client"

msgid "New customer's WordPress user login details"
msgstr "Information du login utilisateur Wordpress d'un nouveau client"

msgid "New discount"
msgstr "Nouvelle remise "

msgid "New email notification"
msgstr "Nouvelle notification e-mail"

msgid "New event"
msgstr "Nouvel événement"

msgid "New gift card"
msgstr "Nouvelle carte cadeau"

msgid "New gift card type"
msgstr "Nouveau type de carte cadeau"

msgid "New group"
msgstr "Nouveau groupe"

msgid "New invoice"
msgstr "Nouvelle facture"

msgid "New Item"
msgstr "Nouvel article"

msgid "New list"
msgstr "Nouvelle liste"

msgid "New Location"
msgstr "Nouveau site"

msgid "New mailing list"
msgstr "Nouvelle liste de publipostage"

msgid "New notification"
msgstr "Nouvelle notification"

msgid "New package"
msgstr "Nouveau pack"

msgid "New package booking"
msgstr "Nouvelle réservation de pack"

msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"

msgid "New recurring booking notification"
msgstr "Notification de nouveau rendez-vous récurrent"

msgid "New sms notification"
msgstr "Nouvelle notification sms"

msgid "New staff account role"
msgstr "Nouveau rôle de compte du personnel"

msgid "New staff member"
msgstr "Nouveau membre du personnel"

msgid "New staff member's Bookly Staff Cabinet mobile app access token details"
msgstr ""
"Détails du jeton d'accès à l'application mobile Bookly Staff Cabinet du "
"nouveau membre du personnel"

msgid "New staff member's Staff Cabinet mobile app access token details"
msgstr ""
"Détails du jeton d'accès à l'application mobile Staff Cabinet du nouveau "
"membre du personnel"

msgid "New staff member's WordPress user login details"
msgstr "Coordonnées de l'utilisateur WordPress du nouveau membre du personnel"

msgid ""
"New staff members, services, customers, appointments and payments will be "
"created based on the data in your CSV file."
msgstr ""
"De nouveaux membres du personnel, services, clients, rendez-vous et "
"paiements seront créés sur la base des données contenues dans votre fichier "
"CSV."

msgid "New staff's WordPress user login details"
msgstr "Détails de connexion de l'utilisateur WordPress du nouveau personnel"

msgid "New Status"
msgstr "Nouveau statut"

msgid "New tax"
msgstr "Nouvelle taxe"

msgid "New user account role"
msgstr "Role du nouveau compte utilisateur"

#, php-format
msgid ""
"New version of %1$s is available. <a href=\"%2$s\" %3$s>View version %4$s "
"details</a> or <a href=\"#\" %5$s %6$s>update now</a>."
msgstr ""
"Une nouvelle version de %1$s est disponible. <a href=\"%2$s\" %3$s>Voir "
"détails de la version %4$s</a> ou <a href=\"#\" %5$s %6$s>mettre à jour "
"maintenant</a>."

msgid "New voice notification"
msgstr "Nouvelle notification vocale"

msgid "New waiting list information"
msgstr "Information de nouvelle liste d'attente"

msgid "New WhatsApp notification"
msgstr "Nouvelle notification WhatsApp"

msgid "News"
msgstr "Actualités"

msgid "Next"
msgstr "Suivant"

msgid "Next 30 days"
msgstr "Les 30 prochains jours"

msgid "Next 7 days"
msgstr "Les 7 prochains jours"

msgid "Next billing date"
msgstr "Prochaine date de facturation"

msgid "next day"
msgstr "le jour suivant"

msgid "Next month"
msgstr "Mois suivant"

msgid "No"
msgstr "Non"

msgid "No answer"
msgstr "Pas de réponse"

msgid "No appointments for selected period."
msgstr "Pas de rendez-vous pour la période choisie."

msgid "No appointments found."
msgstr "Pas de rendez-vous trouvées."

msgid "No appointments."
msgstr "Pas de rendez-vous"

msgid "No coupons found."
msgstr "Pas de code promo trouvé."

msgid "No customer groups yet."
msgstr "Aucun groupe créé"

msgid "No customers found."
msgstr "Pas de client trouvé."

msgid "No data available in table"
msgstr "Aucune donnée disponible dans le tableau"

msgid "No discounts found."
msgstr "Aucune remise trouvée."

msgid "No events for selected period and criteria."
msgstr ""
"Aucun événement correspondant à la période et aux critères sélectionnés."

msgid "No gift card types found."
msgstr "Aucun type de carte cadeau trouvé."

msgid "No gift cards found."
msgstr "Aucune carte cadeau trouvée."

msgid "No group"
msgstr "Aucun groupe"

msgid "No group selected"
msgstr "Aucun groupe sélectionné"

msgid "No limit"
msgstr "Sans limite"

msgid "no limit"
msgstr "aucune limite"

msgid "No locations found."
msgstr "Aucun site trouvé"

msgid "No locations selected"
msgstr "Pas de site sélectionné"

msgid "No matching records found"
msgstr "Aucun enregistrement correspondant n'a été trouvé"

msgid "No methods selected"
msgstr "Aucune méthode sélectionnée"

msgid "No packages available"
msgstr "Aucun paquet disponible"

msgid "No packages for selected period and criteria."
msgstr "Aucun pack pour la période et les critères sélectionnés"

msgid "No payment"
msgstr "Aucun paiement"

msgid "No payment methods available. Please contact service provider."
msgstr ""
"Aucune méthode de paiement n'est disponible. Veuillez contacter votre "
"fournisseur de services."

msgid "No payment will be taken at this stage."
msgstr "Aucun paiement ne sera prélevé à cette étape."

msgid "No payments for selected period and criteria."
msgstr "Pas de paiement pour la période et les critères."

msgid "No records for selected period."
msgstr "Pas d'enregistrements pour cette période."

msgid "No records."
msgstr "Pas d'enregistrements."

msgid "No results found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"

msgid "No service selected"
msgstr "Pas de service sélectionné"

msgid "No services found. Please add services."
msgstr "Aucun service trouvé. Veuillez en ajouter."

msgid "No staff selected"
msgstr "Pas d'équipe sélectionnée"

msgid "No status selected"
msgstr "Aucun statut sélectionné"

msgid "No statuses found."
msgstr "Aucun statut trouvé"

msgid "No taxes found."
msgstr "Aucune taxe trouvée"

msgid "No tickets added yet"
msgstr "Aucun ticket ajouté pour le moment"

msgid "No time is available for selected criteria."
msgstr "Pas de créneau disponible avec ces critères."

msgid "No time slots available"
msgstr "Aucun créneau horaire disponible"

msgid "No timeslots available"
msgstr "Aucun créneau horaire disponible"

msgid "No updates available"
msgstr "Pas de mises à jour disponibles"

msgid "No, update just here in services"
msgstr "Non, mettre à jour dans le service uniquement"

msgid "Nope, maybe later"
msgstr "Non, peut-être plus tard"

msgid "Not allowed"
msgstr "Pas autorisé"

msgid "not in"
msgstr "pas dans"

msgid "Not installed"
msgstr "Non installé"

msgid "Not paid"
msgstr "Non payé"

msgid "Note"
msgstr "Note"

msgid "Note of client"
msgstr "Note du client"

msgid ""
"Note that once you have enabled WooCommerce option in Bookly the built-in "
"payment methods will no longer work. All your customers will be redirected "
"to WooCommerce cart instead of standard payment step."
msgstr ""
"Notez qu'une fois que vous avez activé l'option WooCommerce dans Bookly, les "
"moyens de paiement standard de Bookly ne seront plus disponibles. Tous vos "
"clients utiliseront le système configuré avec WooCommerce au lieu des moyens "
"de paiement standards."

msgid ""
"Note that only common payment methods for customer and staff will be "
"available on Payment step"
msgstr ""
"Notez que seuls les modes de paiement courants pour les clients et le "
"personnel seront disponibles dans l'étape Paiement."

msgid ""
"Note: If payment is made for several services, then for each service you "
"will see the entire amount paid as revenue."
msgstr ""
"Note : Si le paiement est effectué pour plusieurs services, vous verrez pour "
"chaque service que le paiement a été effectué."

msgid "Notes"
msgstr "Notes"

msgid "Nothing selected"
msgstr "Vous n'avez rien sélectionné"

msgid "Notification"
msgstr "Notification"

msgid "Notification about customer's appointment status change"
msgstr "Notification de changement de statut de réservation client"

msgid "Notification about new event"
msgstr "Notification concernant un nouvel événement"

msgid "Notification about new gift card creation"
msgstr "Notification de la création d'une nouvelle carte cadeau"

msgid "Notification about new package creation"
msgstr "Notification pour la création de nouveau pack"

msgid "Notification about new ticket"
msgstr "Notification concernant un nouveau ticket"

msgid "Notification about package deletion"
msgstr "Notification de suppression de pack"

msgid "Notification about recurring appointment status changes"
msgstr "Notification de changements de statut de rendez-vous récurrents"

msgid "Notification about ticket deletion"
msgstr "Notification concernant la suppression d'un ticket"

msgid "Notification for staff member to set up appointment from waiting list"
msgstr ""
"Notification à un membre de l'équipe de créer un rendez-vous depuis la liste "
"d'attente"

msgid "Notification settings"
msgstr "Paramètres notifications"

msgid "Notification templates"
msgstr "Modèles de notifications"

msgid "Notification to customer about approved appointment"
msgstr "Notification au client pour le rendez-vous acceptée"

msgid "Notification to customer about approved appointments"
msgstr "Notification au client pour les rendez-vous acceptés"

msgid "Notification to customer about approved recurring appointment"
msgstr "Notification au client d'un rendez-vous récurrent approuvé."

msgid "Notification to customer about cancelled appointment"
msgstr "Notification au client pour le rendez-vous annulé"

msgid "Notification to customer about cancelled recurring appointment"
msgstr "Notification au client d'un rendez-vous récurrent annulé."

msgid "Notification to customer about deleted ticket(s)"
msgstr "Notification au client concernant le(s) ticket(s) supprimé(s)"

msgid "Notification to customer about new event ticket(s)"
msgstr ""
"Notification au client concernant le(s) nouveau(x) ticket(s) pour un "
"événement"

msgid "Notification to customer about package deactivation"
msgstr "Notification au client du pack désactivé"

msgid "Notification to customer about pending appointment"
msgstr "Notification au client pour la réservation en attente"

msgid "Notification to customer about pending appointments"
msgstr "Notification au client des rendez-vous en cours"

msgid ""
"Notification to customer about pending payment for reserved event ticket(s)"
msgstr ""
"Notification au client concernant le paiement en attente pour le(s) "
"tickets(s) réservé(s) pour un événement"

msgid "Notification to customer about pending recurring appointment"
msgstr "Notification au client d'un rendez-vous récurrent en attente."

msgid "Notification to customer about placing on waiting list"
msgstr "Notification au client sur le placement en liste d'attente"

msgid ""
"Notification to customer about placing on waiting list for recurring "
"appointment"
msgstr ""
"Notification au client du placement en liste d'attente pour des rendez-vous "
"récurrents."

msgid "Notification to customer about purchased gift card"
msgstr "Notification au client concernant la carte cadeau achetée"

msgid "Notification to customer about purchased package"
msgstr "Notification au client du pack acheté"

msgid "Notification to customer about rejected appointment"
msgstr "Notification au client pour le rendez-vous rejeté"

msgid "Notification to customer about rejected recurring appointment"
msgstr "Notification au client d'un rendez-vous récurrent rejeté."

msgid "Notification to customer about their WordPress user login details"
msgstr "Notification au client pour ses détails de connexion WordPress"

msgid "Notification to customer to set appointment from waiting list"
msgstr ""
"Notification au client pour fixer un rendez-vous à partir de la liste "
"d'attente"

msgid "Notification to customer with verification code"
msgstr "Notification au client avec le code de vérification"

msgid "Notification to organizer about deleted ticket(s)"
msgstr "Notification à l'organisateur concernant le(s) ticket(s) supprimé(s)"

msgid "Notification to organizer about new event ticket(s)"
msgstr ""
"Notification à l'organisateur concernant le(s) nouveau(x) ticket(s) pour "
"l'événement"

msgid "Notification to organizer about purchased new event tickets"
msgstr ""
"Notification à l'organisateur concernant l'achat de nouveaux tickets pour "
"l'événement"

msgid "Notification to staff member about approved appointment"
msgstr "Notification au prestataire pour le rendez-vous accepté"

msgid "Notification to staff member about approved recurring appointment"
msgstr "Notification au membre de l'équipe d'un rendez-vous récurrent accepté."

msgid "Notification to staff member about cancelled appointment"
msgstr "Notification au prestataire pour le rendez-vous annulé"

msgid "Notification to staff member about cancelled recurring appointment"
msgstr ""
"Notification à un membre de l'équipe de l'annulation d'un rendez-vous "
"récurrent\n"

msgid "Notification to staff member about cancelled recurring appointment "
msgstr "Notification au membre de l'équipe d'un rendez-vous récurrent annulé."

msgid "Notification to staff member about new event"
msgstr "Notification au membre du personnel concernant un nouvel événement"

msgid "Notification to staff member about package deactivation"
msgstr "Notification au membre de l'équipe du pack désactivé"

msgid "Notification to staff member about pending appointment"
msgstr "Notification au prestataire pour le rendez-vous en attente"

msgid "Notification to staff member about pending recurring appointment"
msgstr ""
"Notification au membre de l'équipe d'un rendez-vous récurrent en attente."

msgid "Notification to staff member about placing on waiting list"
msgstr "Notification au membre de l'équipe sur le placement en liste d'attente"

msgid ""
"Notification to staff member about placing on waiting list for recurring "
"appointment"
msgstr ""
"Notification à un membre de l'équipe du placement en liste d'attente d'un "
"rendez-vous récurrent\n"

msgid ""
"Notification to staff member about placing on waiting list for recurring "
"appointment "
msgstr ""
"Notification au membre d'équipe du placement en liste d'attente pour des "
"rendez-vous récurrents."

msgid "Notification to staff member about purchased package"
msgstr "Notification au membre de l'équipe du pack acheté"

msgid "Notification to staff member about rejected appointment"
msgstr "Notification au prestataire pour le rendez-vous rejeté"

msgid "Notification to staff member about rejected recurring appointment "
msgstr "Notification au membre de l'équipe d'un rendez-vous récurrent rejeté."

msgid "Notification to staff member to set appointment from waiting list"
msgstr ""
"Notification au membre de l'équipe pour définir rendez-vous à partir de la "
"liste d'attente."

msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"

msgctxt "number"
msgid "No."
msgstr "N°"

msgid "number of appointments"
msgstr "nombre de rendez-vous"

msgid "Number of attendees"
msgstr "Nombre de participants"

msgid "Number of days"
msgstr "Nombre de jours"

msgid "Number of days available for booking"
msgstr "Nombre de jours possibles pour la réservation"

msgid "Number of days to shift appointments"
msgstr "Nombre de jours pour changer les rendez-vous"

msgid "Number of days to submit payment"
msgstr "Nombre de jours pour effectuer le paiement"

msgid "Number of persons"
msgstr "Nombre de personnes"

msgid "number of persons"
msgstr "nombre de personnes"

msgid "Number of persons already in the list"
msgstr "Nombre de personnes déjà inscrites sur la liste"

msgid "Number of persons on waiting list"
msgstr "Nombre de personne sur la liste d'attente"

msgid "Number of recipients"
msgstr "Nombre de déstinataires"

msgid "Number of times used"
msgstr "Nombre de fois utilisé"

msgid "Number of uploaded files"
msgstr "Nombre de fichiers téléchargés"

msgid "Number of users"
msgstr "Nombre d'utilisateurs"

msgid "Numeric Field"
msgstr "Champ numérique"

msgid "OFF"
msgstr "OFF"

msgid "Officials"
msgstr "Fonctionnaires"

msgid "Ok"
msgstr "Ok"

msgid "Ok, continue editing"
msgstr "Ok, continuer à modifier"

msgid "Ok, you deserve it"
msgstr "Ok, vous le méritez"

msgid "Old password"
msgstr "Ancien mot de passe"

msgctxt "on date"
msgid "On"
msgstr "Le"

msgctxt "on date"
msgid "on"
msgstr "le"

msgid "On hold"
msgstr "Suspendu"

msgid ""
"On the <b>Credentials</b> page, get an <b>API key</b> (and set the API key "
"restrictions). Note: If you have an existing unrestricted API key, or a key "
"with server restrictions, you may use that key."
msgstr ""
"Sur la page <b>Credentials</b>, get an <b>API key</b> (and set the API key "
"restrictions). Note: If you have an existing unrestricted API key, or a key "
"with server restrictions, you may use that key."

msgid "on the same day"
msgstr "le même jour"

msgid "On waiting list"
msgstr "Sur liste d'attente"

msgid ""
"Once created, copy <b>Client ID</b> and <b>Secret</b> and use them in the "
"form below."
msgstr ""
"Après création, copiez l'<b>ID Client</b> et le <b>Secret</b> et entrez-les "
"dans le formulaire ci-dessous."

msgid "Once per customer"
msgstr "Une fois par client"

msgid ""
"Once your Zap is created, make sure to toggle your Zap \"on\". It's now "
"ready to go and will run automatically"
msgstr ""
"Une fois que votre Zap est créé, assurez-vous d'activer votre Zap. Il est "
"maintenant prêt à fonctionner et s'exécutera automatiquement"

msgid "One booking per time slot"
msgstr "Une réservation par créneau horaire."

msgid ""
"One or several incompatible plugins were detected. Please add pages with "
"Bookly shortcodes to cache exceptions and Javascript-code minification."
msgstr ""
"Un ou plusieurs plugins incompatibles ont été détectés. Veuillez ajouter les "
"pages avec les shortcodes Bookly aux exceptions du cache et à la "
"minification du code Javascript."

msgid "One-time payment"
msgstr "Paiement unique"

msgid "One-way"
msgstr "One-Way"

msgid "Online meeting"
msgstr "Réunion en ligne"

msgid "Online meeting join URL"
msgstr "URL pour rejoindre la réunion en ligne "

msgid "Online meeting password"
msgstr "Mot de passe de la réunion en ligne"

msgid "Online meeting start URL"
msgstr "Online meeting start URL"

msgid "Online meeting URL"
msgstr "URL de la réunion en ligne"

msgid "Online Meetings"
msgstr "Réunions en ligne"

msgid "Online meetings"
msgstr "Réunions en ligne"

msgid "Online Payments"
msgstr "Paiements en ligne"

msgid "Only appropriate slots"
msgstr "Seulement les créneaux adaptés"

msgid "Only if data is different from the previous order"
msgstr "Seulement si les données sont différentes de la commande précédente"

msgid "Only this appointment"
msgstr "Seulement ce rendez-vous"

msgid "Oops"
msgstr "Oups"

msgid "Oops!"
msgstr "Oups !"

msgid "Oops, it looks like some items in your cart are no longer available"
msgstr ""
"Oups, on dirait que certains articles de votre panier ne sont plus "
"disponibles. "

msgid ""
"Open the page where you want to add the booking form in page edit mode and "
"click on the \"Add Bookly booking form\" button. Choose which fields you'd "
"like to keep or remove from the booking form. Click Insert, and the booking "
"form will be added to the page."
msgstr ""
"Ouvrez la page où vous souhaitez ajouter le formulaire de réservation en "
"mode édition et cliquez sur le bouton \"Ajouter un formulaire de "
"réservation\". Choisissez les champs que vous souhaitez conserver ou "
"supprimer du formulaire de réservation. Cliquez sur Insérer, et le "
"formulaire de réservation sera ajouté à la page."

msgid "Option"
msgstr "Option"

msgid "Optional"
msgstr "Facultatif"

msgid "or"
msgstr "ou"

msgid "Order"
msgstr "Commande"

msgid "Order confirmation"
msgstr "Confirmation de commande"

msgid "Order ID"
msgstr "ID de commande"

msgid "order ID"
msgstr "ID de la commande"

msgctxt "order of elements"
msgid "Reorder"
msgstr "Réorganiser"

msgid "Organizer"
msgstr "Organisateur"

msgid "Organizers"
msgstr "Organisateurs"

msgid "Other"
msgstr "Other"

msgid "Other retailers"
msgstr "Autres commerçants"

msgid ""
"Otherwise, click <b>Create Key</b> and give it a descriptive name that will "
"remind you which application it's used for."
msgstr ""
"Sinon, cliquez sur <b>Créer une clé</b> et donnez-lui un nom descriptif qui "
"vous rappellera à quelle application il est destiné."

msgid "Out of credit"
msgstr "Plus de crédit"

msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Outlook Calendar"

msgid "Outlook Calendar event"
msgstr "Évènement Outlook Calendar "

msgid "Outlook Calendar integration"
msgstr "Intégration Outlook Calendar"

msgid "Override"
msgstr "Déroger"

msgid ""
"Override customer's data in Mailchimp if email address matches the existing "
"one. If you select \"Override\", then information about existing user will "
"be overrided. If you select \"Don't override\", then information about "
"existing user will remain unchanged"
msgstr ""
"Remplacer les données du client dans Mailchimp si l'adresse email correspond "
"à celle de l'utilisateur existant. Si vous sélectionnez \"Déroger\", les "
"informations sur l'utilisateur existant seront dérogées. Si vous "
"sélectionnez \"Ne pas déroger\", les informations sur l'utilisateur existant "
"resteront inchangées."

msgid "Overwrite the description of the original Google Calendar events"
msgstr "Remplacer la description des événements originaux de Google Agenda"

msgid "Package"
msgstr "Pack"

msgid "Package info"
msgstr "Informations sur le paquet"

msgid "Package life time"
msgstr "Durée de vie du forfait"

msgid "Package schedule"
msgstr "Programmation de pack"

msgid "Package size"
msgstr "Taille du forfait"

msgid "Package title"
msgstr "Titre du paquet"

msgid "Packages"
msgstr "Pack"

msgid "Packages list"
msgstr "Liste des packs"

msgid "Padding time (before and after)"
msgstr "Marge de temps (avant et après)"

msgid "Page Redirection"
msgstr "Redirection de page"

msgid "Page URL"
msgstr "URL de la page"

msgid "Pages with another time"
msgstr "Pages avec un autre horaire"

msgid "Pages with Bookly form"
msgstr "Pages avec formulaire Bookly"

msgid "Paid"
msgstr "Payé"

msgid "Parent meetings"
msgstr "Réunions de parents"

msgid "Part of collaborative service"
msgstr "Partie d'un service collaboratif"

msgid "Part of compound service"
msgstr "Élément d'un Service composé"

msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

msgid "Passwords don't match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"

msgid "Paused"
msgstr "En pause"

msgid "Pay locally is not available."
msgstr "Le paiement local n'est pas disponible."

msgid "Pay now"
msgstr "Payer maintenant"

msgid "Pay now tax"
msgstr "Payer taxe maintenant"

msgid "Pay using"
msgstr "Payer avec"

msgid "Payment"
msgstr "Paiement"

msgid "Payment for"
msgstr "Paiement pour"

msgid "Payment for whole series"
msgstr "Paiement pour toute la série"

msgid "Payment has been skipped."
msgstr "Le paiement a été sauté."

msgid "Payment has failed, please use another payment option"
msgstr "Le paiement a échoué, veuillez utiliser un autre mode de paiement"

msgid "Payment ID"
msgstr "ID du paiement"

msgid "Payment is not found."
msgstr "Paiement non trouvé"

#, php-format
msgid "Payment method: %s"
msgstr "Mode de paiement : %s"

msgid "Payment methods"
msgstr "Méthodes de paiement"

msgid "Payment not found."
msgstr "Paiement introuvable."

msgid "Payment only for current appointment"
msgstr "Paiement uniquement pour le rendez-vous en cours"

msgid "Payment status"
msgstr "Statut du payement"

msgid "Payment successful."
msgstr "Paiement réussi."

msgid "Payment type"
msgstr "Type de payement"

msgid "Payments"
msgstr "Paiements"

msgid "PayPal ID"
msgstr "ID de PayPal"

msgid "Pending"
msgstr "En Attente"

msgid "Pending appointments"
msgstr "Rendez-vous en attente"

msgid "Pending deletion"
msgstr "Suppression en cours"

msgid "Pending payment for your order #{order_id}"
msgstr "Paiement en attente pour votre commande #{order_id}"

msgid "Pending sender ID already exists."
msgstr "L'ID Émetteur en attente existe déjà."

msgid "per 24 hours"
msgstr "par 24 heures"

msgid "per 30 days"
msgstr "par 30 jours"

msgid "per 365 days"
msgstr "par 365 jours"

msgid "per 7 days"
msgstr "par 7 jours"

msgid "per day"
msgstr "par jour"

msgid "per month"
msgstr "par mois"

msgid "per week"
msgstr "par semaine"

msgid "per year"
msgstr "par année"

msgid "Period"
msgstr "Période"

msgid "Period (before and after)"
msgstr "Période (avant et après)"

msgid "Period for calculating rating average"
msgstr "Période pour le calcul de la moyenne des évaluations"

msgid "Permanent access token"
msgstr "Jeton d'accès permanent"

msgid "Personal meetings and services"
msgstr ""
"Réunions et services personnels\n"

msgid "Personal trainers"
msgstr "Entraîneurs personnels"

msgid "Persons"
msgstr "Personnes"

msgid "Pet services"
msgstr "Services animaliers"

msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"

msgid "Phone field default country"
msgstr "Pays par défaut de téléphone"

msgid "Phone field required"
msgstr "N° de tél. requis"

msgid "Phone number ID "
msgstr "ID du numéro de téléphone"

msgid "Phone number is empty."
msgstr "Numéro de téléphone vide."

msgid "Phone of attendee"
msgstr "Téléphone du participant"

msgid "Phone of client"
msgstr "Téléphone du client"

msgid "Phone of staff"
msgstr "Téléphone du personnel"

msgid "Photo of staff"
msgstr "Photo du personnel"

msgid "Photo of staff member"
msgstr "Photo du membre du personnel"

msgid "Photographers"
msgstr "Photographes"

msgid "Physiologists"
msgstr "Physiologistes"

msgid "Pick random staff member in case of uncertainty"
msgstr "Choisir un membre du personnel au hasard en cas d'incertitude "

msgid "Placeholder"
msgstr "Paramètre fictif"

msgid "Plan and manage the event from start to finish"
msgstr "Planifier et gérer l'événement du début à la fin"

msgid "Please accept terms and conditions."
msgstr "Veuillez accepter les Termes et Conditions."

msgid ""
"Please be aware that a value in this field is required in the frontend. If "
"you choose to hide this field, please be sure to select a default value for "
"it"
msgstr ""
"Veuillez garder en tête que cette valeur est obligatoire du coté client. Si "
"vous cachez ce champ, vérifiez que vous avez choisi une valeur par défaut"

msgid "Please check the code and try again."
msgstr "Veuillez vérifier le code et réessayer."

msgid "Please check your firewall settings."
msgstr "Veuillez vérifier les paramètres de votre pare-feu."

#, php-format
msgid ""
"Please configure Facebook App integration in <a href=\"%s\">settings</a> "
"first."
msgstr ""
"Veuillez d'abord configurer Facebook App integration dans <a href=\"%s\">"
"Settings</a>."

#, php-format
msgid "Please configure Google Calendar <a href=\"%s\">settings</a> first"
msgstr ""
"Veuillez d'abord configurer Google Calendar. <a href=\"%s\">Séttings</a>"

#, php-format
msgid "Please configure Outlook Calendar <a href=\"%s\">settings</a> first"
msgstr "Configurez d'abord Outlook Calendar <a href=\"%s\">settings</a>"

#, php-format
msgid "Please configure Zoom <a href=\"%s\">settings</a> first"
msgstr "Veuillez d'abord configurer les <a href=\"%s\">paramètres</a> Zoom"

msgid "Please contact Bookly support."
msgstr "Veuillez contacter le support Bookly."

msgid "Please contact your website administrator for additional information"
msgstr ""
"Veuillez contacter l'administrateur de votre site internet pour plus "
"d'informations."

msgid ""
"Please contact your website administrator in order to verify the license."
msgstr "Veuillez contacter votre administrateur pour vérifier votre licence."

msgid ""
"Please contact your website administrator of {site_url} in order to verify "
"the license for Bookly add-ons."
msgstr ""
"Veuillez contacter l'administrateur du site internet de {site_url} afin de "
"vérifier la licence des modules complémentaires de Bookly."

msgid ""
"Please contact your website administrator to verify your license by "
"providing a valid purchase code. Upon providing the purchase code you will "
"get access to software updates, including feature improvements and important "
"security fixes. If you do not provide a valid purchase code within {days}, "
"access to your bookings will be disabled."
msgstr ""
"Veuillez contacter l'administrateur de votre site Web pour vérifier votre "
"licence en fournissant un code d'achat valide. En fournissant le code "
"d'achat, vous aurez accès aux mises à jour du logiciel, y compris les "
"améliorations des fonctionnalités et les correctifs de sécurité importants. "
"Si vous ne fournissez pas de code d'achat valide dans les {days} jours, "
"l'accès à vos réservations sera désactivé. "

msgid ""
"Please double-check your credentials and ensure that you are using the "
"correct login information."
msgstr ""
"Veuillez vérifier vos informations d'identification et vous assurer que vous "
"utilisez les bonnes informations de connexion."

msgid "Please enter a non empty mask."
msgstr "Veuillez entrer un masque."

msgid "Please enter a service name"
msgstr "Veuillez entrer un nom de service"

msgid "Please enter your email (optional)"
msgstr "Entrez votre e-mail (optionnel)"

msgid "Please fill in both fields."
msgstr "Veuillez remplir les deux champs."

msgid "Please note that \"I'm available on or after\" picker will be hidden"
msgstr ""
"Veuillez noter que le choix \"Je suis disponible le ou après\" sera masqué."

msgid ""
"Please note that business hours you set here will be used as visible hours "
"in Calendar for all staff members if you enable \"Show only business hours "
"in the calendar\" in Settings > Calendar."
msgstr ""
"Veuillez noter que les heures de bureau que vous définissez ici seront "
"utilisées comme heures visibles dans le calendrier pour tous les membres du "
"personnel si vous activez \"Afficher uniquement les heures de bureau dans le "
"calendrier\" dans Paramètres > Calendrier."

msgid ""
"Please note that email address is required for some payment gateways in "
"order to complete a transaction."
msgstr ""
"Veuillez noter que l'adresse mail est requise par certaines passerelles de "
"paiement afin d'effectuer une transaction."

msgid "Please note that Local payments not allowed for gift cards."
msgstr ""
"Veuillez noter que les paiements locaux ne sont pas autorisés pour les "
"cartes-cadeaux."

msgid ""
"Please note that only customers who meet all of the conditions will be added "
"to the list. You can find more information in our documentation"
msgstr ""
"Attention, seuls les clients qui remplissent toutes les conditions seront "
"ajoutés à la liste. Vous pouvez trouver plus d'informations dans notre "
"documentation"

msgid "Please note that QR code will be shown only for single appointments"
msgstr ""
"Veuillez noter que le QR code ne sera affiché que pour les rendez-vous "
"uniques."

#, php-format
msgid ""
"Please note that this setting will be overridden by Customer Groups > "
"General settings > <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Default appointment "
"status</a>."
msgstr ""
"Veuillez noter que ce paramètre sera remplacé par Groupes de clients > "
"Paramètres généraux > <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Statut du rendez-vous "
"par défaut</a>."

msgid ""
"Please note that upon deleting this Bookly item, all data associated with it "
"will be permanently deleted"
msgstr ""
"Veuillez noter qu'en supprimant cet élément Bookly, toutes les données qui "
"lui sont associées seront définitivement supprimées."

#, php-format
msgid ""
"Please note that your user doesn't have the %s capability. All potentially "
"unsecure HTML in Appearance, Email Notifications, and other Bookly sections "
"will be sanitized during the saving of any changes"
msgstr ""
"Veuillez noter que votre utilisateur n'a pas la capacité de %s. Tout le code "
"HTML potentiellement non sécurisé dans les sections Apparence, Notifications "
"par mail et autres sections de Bookly sera nettoyé lors de l'enregistrement "
"des modifications."

msgid ""
"Please note, the business hours below work as a template for all new staff "
"members. To render a list of available time slots the system takes into "
"account only staff members' schedule, not the company business hours. Be "
"sure to check the schedule of your staff members if you have some unexpected "
"behavior of the booking system."
msgstr ""
"Veuillez noter, que les heures de travail ci-dessous servent de modèle aux "
"nouveaux membres d'équipe. Pour fournir une liste des crénaux disponibles, "
"le système prend en compte uniquement le planning des membres, et non les "
"horaires de travail de la société. Vérifiez bien les horaires de vos membres "
"d'équipe si vous avez un comportement innatendu du système de réservation."

msgid "Please note:"
msgstr "A noter :"

msgid ""
"Please provide your details in the form below to proceed with the booking"
msgstr ""
"Veuillez fournir vos coordonnées dans le formulaire ci-dessous pour procéder "
"à la réservation."

msgid "Please renew the connection to keep using Bookly Cloud services."
msgstr ""
"Veuillez renouveler la connexion pour continuer à utiliser les service "
"Bookly Cloud."

msgid "Please resolve the duplication by changing code."
msgstr "Veuillez résoudre les duplicatas en changeant le code."

msgid "Please select a Booking product"
msgstr "Veuillez sélectionner un produit de réservation"

msgid "Please select a category"
msgstr "Veuillez sélectionner une catégorie"

msgid "Please select a customer"
msgstr "Veuillez choisir un client"

msgid "Please select a location"
msgstr "Veuillez choisir un site"

msgid "Please select a package"
msgstr "Veuillez choisir un pack"

msgid "Please select a payment method"
msgstr "Merci de bien vouloir sélectionner une méthode de paiement "

msgid "Please select a provider"
msgstr "Veuillez sélectionner un fournisseur"

msgid "Please select a service"
msgstr "Veuillez choisir un service"

msgid "Please select a staff"
msgstr "Veuillez sélectionner un personnel"

msgid "Please select a ticket"
msgstr "Veuillez sélectionner un ticket"

msgid "Please select an amount and enable Auto-Recharge"
msgstr "Veuillez sélectionner un montant et activer la recharge automatique"

msgid "Please select an amount and recharge your account"
msgstr "Veuillez sélectionner un montant et recharger votre compte"

msgid "Please select an employee"
msgstr "Veuillez choisir un prestaire"

msgid "Please select an event"
msgstr "Veuillez sélectionner un événement"

msgid "Please select service: "
msgstr "Veuillez choisir un service:"

msgid "Please select some days"
msgstr "Veuillez choisir des journées"

msgid ""
"Please setup and enable New customer's WordPress user login details "
"notification"
msgstr ""
"Veuillez configurer et activer la notification des détails de connexion de "
"l'utilisateur WordPress du nouveau client"

msgid ""
"Please setup and enable New staff member's WordPress user login details "
"notification"
msgstr ""
"Veuillez configurer et activer la notification des détails de connexion de "
"l'utilisateur WordPress du nouveau membre du personnel"

msgid ""
"Please spend a minute to setup your country. This will help us provide you "
"with appropriate payment methods when replenishing your account."
msgstr ""
"Veuillez consacrer une minute à la sélection de votre pays. Cela nous aidera "
"à vous fournir les méthodes de paiement appropriées lors du "
"réapprovisionnement de votre compte."

msgid ""
"Please take into account that not all countries by law allow custom SMS "
"sender ID. Please check if particular country supports custom sender ID in "
"our price list. Also please note that prices for messages with custom sender "
"ID are usually 20% - 25% higher than normal message price."
msgstr ""
"Veuillez noter que légalement, l'envoi de SMS avec ID émetteur personnalisé "
"n'est pas autorisé dans tous le pays. Veuillez vérifier si votre pays "
"l'autorise dans notre liste de prix. Veuillez également noter que le prix "
"des SMS avec ID émetteur personnalisé est généralement 20 à 25% plus élevé "
"que le prix des messages normaux."

msgid "Please tell us how you would like to pay"
msgstr "Veuillez nous indiquer comment vous souhaitez payer"

msgid "Please tell us how you would like to pay: "
msgstr "Indiquez-votre moyen de paiement préféré:"

msgid "Please tell us your email"
msgstr "Veuillez indiquer votre E-mail"

msgid "Please tell us your first name"
msgstr "Veuillez indiquer votre prénom"

msgid "Please tell us your last name"
msgstr "Veuillez indiquer votre nom"

msgid "Please tell us your name"
msgstr "Veuillez indiquer votre nom"

msgid "Please tell us your phone"
msgstr "Veuillez indiquer votre n° de téléphone"

msgid ""
"Please update the following add-ons for correct work of your version of "
"Bookly:"
msgstr ""
"Veuillez mettre à jour les modules complémentaires suivants pour un "
"fonctionnement correct de votre version de Bookly :"

msgid "Please verify Bookly add-ons license; {days} remaining."
msgstr ""
"Veuillez vérifier la licence d'utilisation des add-ons de Bookly. {days} "
"Jours Restants."

msgid ""
"Please verify Bookly Pro license in the administrative panel on {site_url}."
msgstr ""
"Veuillez vérifier la licence Bookly Pro dans le panneau administratif sur "
"{site_url}."

msgid "Please verify your Bookly Pro license"
msgstr "Veuillez vérifier votre licence Bookly Pro"

msgid ""
"Please verify your license by providing a valid purchase code. Upon "
"providing the purchase code you will get access to software updates, "
"including feature improvements and important security fixes."
msgstr ""
"Veuillez vérifier votre licence en entrant un code d'achat valide. Une fois "
"le code entré, vous aurez accès aux mises à jour, incluant les améliorations "
"et les modifications de sécurité."

msgid ""
"Please wait, we are checking updates for {checked}/{total} Bookly add-ons"
msgstr ""
"Veuillez patienter, nous vérifions les mises à jour de {checked}/{total} add-"
"ons Bookly"

msgid "Please, check your email to confirm the subscription. Thank you!"
msgstr "Veuillez vérifier vos e-mails pour confirmer l'abonnement. Merci !"

msgid "Port"
msgstr "Port"

msgctxt "portion of the payment"
msgid "Deposit"
msgstr "Acompte"

msgctxt "portion of the payment"
msgid "Deposit only"
msgstr "Acompte seulement"

msgctxt "portion of the payment"
msgid "Deposit options"
msgstr "Options de paiement de l’acompte"

msgctxt "portion of the payment"
msgid "Deposit value"
msgstr "Montant de l’acompte"

msgid "Postal Code"
msgstr "Code Postal"

msgid "Postcode is required"
msgstr "Le Code Postal est requis"

msgid "Powered by"
msgstr "Créé par"

msgid "Present events and sell tickets with a fast and clear form."
msgstr ""
"Présentez vos événements et vendez vos billets grâce à un formulaire rapide "
"et clair."

msgid "Prevent caching of pages with booking form"
msgstr "Prévenir la mise en cache des pages avec le formulaire de réservation"

msgid "Preview"
msgstr "Afficher"

msgid "Previous"
msgstr "Précédent"

msgid "Price"
msgstr "Prix"

msgid "Price based on nested services"
msgstr "Prix basé sur les services imbriqués"

msgid "Price calculation method for combined services"
msgstr "Méthode de calcul du prix pour les services combinés"

msgid "Price correction"
msgstr "Modification de prix"

msgid "Price format"
msgstr "Format de prix"

msgid "Price list"
msgstr "Liste de prix"

msgid "Price of package"
msgstr "Prix du forfait"

msgid "Price of service"
msgstr "Prix du service"

msgid "Price of ticket type"
msgstr "Prix du type de ticket"

msgid "Price settings and display"
msgstr "Affichage et paramétrage prix"

msgid "Price with custom Sender ID"
msgstr "Prix avec ID émetteur personnalisé"

msgid "Price/Minute"
msgstr "Prix/Minute"

msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

msgid "Private"
msgstr "Privé"

msgid "Proceed"
msgstr "Valider"

msgid "Proceed to Bookly Pro without license verification"
msgstr "Continuer avec Bookly sans vérification de licence"

msgid "Proceed to demo"
msgstr "Continuer avec la démo"

msgid "Proceed to Feature requests"
msgstr "Valider la Demande de Fonctionnalités"

msgid "Processing"
msgstr "Traitement"

msgid "Product not found."
msgstr "Produit non trouvé."

msgid "Products"
msgstr "Produits"

msgid "Profile"
msgstr "Profil"

msgid "Profile management"
msgstr "Gestion du profil"

msgid "Profile updated successfully."
msgstr "Profil mis à jour avec succès"

msgid "Promo code applied!"
msgstr "Code promo appliqué !"

#, php-format
msgid ""
"Provide <b>Secret</b> and <b>Publishable</b> keys which are available in the "
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Dashboard</a>."
msgstr ""
"Saisissez les clés <b>Secrète</b> et <b>Publique</b> qui sont disponibles "
"sur le <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Tableau de Bord</a>."

msgid "Provider"
msgstr "Prestataire"

msgid "Providers"
msgstr "Prestataires"

msgid "Providers preference for ANY"
msgstr "Préférence prestataire pour TOUS"

msgid "Psychologists"
msgstr "Psychologues"

msgid "Public"
msgstr "Public"

msgid "Publishable Key"
msgstr "Clé publique"

msgid "Published"
msgstr "Publié"

msgid "Purchase Code"
msgstr "Code Achat"

msgid "Purchase code"
msgstr "Code d'achat"

msgid "Purchase code is not valid"
msgstr "Le code d'achat n'est pas valide"

msgid "Purchase code is used on another account"
msgstr "Le code d'achat est utilisé par un autre compte"

msgid ""
"Purchase code verification is temporarily unavailable. Please try again "
"later."
msgstr ""
"La vérification du code d'achat est temporairement indisponible. Veuillez "
"réessayer plus tard."

msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"

msgid "Quantity of ticket type"
msgstr "Quantité de type de billet"

msgid "Queued"
msgstr "En attente"

msgid "Quick search"
msgstr "Recherche rapide"

msgid "Quick search customer"
msgstr "Recherche rapide client"

msgid "Quick search customers"
msgstr "Recherche rapide clients"

msgid "Quick search notifications"
msgstr "Recherche rapide notifications"

msgid "Quick search services"
msgstr "Recherche rapide services"

msgid "Quick search staff"
msgstr "Recherche rapide équipe"

msgid "Radio Button"
msgstr "Bouton radio"

msgid "Radio Button Group"
msgstr "Groupe Boutons Radio"

msgid "Rate"
msgstr "Taux"

#, php-format
msgid "Rate the quality of the %s provided to you on %s at %s by %s"
msgstr "Évaluez la qualité de %s qui vous a été fourni le %s à %s par %s"

msgid "Rating"
msgstr "Évaluation"

msgid "Rating page URL"
msgstr "URL de la page Evaluation"

msgid "Ratings"
msgstr "Évaluations"

msgid "Read more"
msgstr "Voir plus"

msgid "Read only"
msgstr "En lecture seule"

msgid "Ready to send"
msgstr "Prêt à envoyer"

msgid "Reason"
msgstr "Motif"

msgid "Reason mentioned while cancelling appointment"
msgstr "Raison mentionnée lors de l'annulation du rendez-vous"

msgid "Reason you mentioned while deleting package"
msgstr "Raison que vous avez mentionné en supprimant le forfait"

msgid "Recharge"
msgstr "Recharge"

msgid "Recharge not available."
msgstr "Recharge non disponible."

#, php-format
msgid "Recharge your account balance and get up to %s extra."
msgstr "Recharger le solde de votre compte et jusqu'à %s suplémentaires."

msgid "Recharge your account with one of the standard amounts"
msgstr "Rechargez votre compte avec l'un des montants standard"

msgid "Recipient"
msgstr "Bénéficiaire"

msgid "Recipient email"
msgstr "E-mail du destinataire"

msgid "Recipients"
msgstr "Destinataires"

msgid "Recovery code"
msgstr "Code de récupération"

msgid "Recovery code expired."
msgstr "Code de récupération expiré."

msgid "Recurring Appointments"
msgstr "Rendez-vous récurrents"

msgid "Recurring appointments"
msgstr "Rendez-vous réccurents"

msgid "Recurring appointments schedule"
msgstr "Calendrier des rendez-vous récurrents"

msgid "Recurring appointments schedule with cancel"
msgstr "Calendrier des rendez-vous récurrents avec annulation"

msgid "Redirect URI"
msgstr "URI de redirection"

msgid "Redirect URL for OAuth"
msgstr "URL de redirection pour OAuth"

msgid ""
"Reduce no-shows, keep your staff and customers informed, and send timely "
"reminders - use SMS Notifications. Send a free test message!"
msgstr ""
"Réduisez les absences, tenez votre personnel et vos clients informés et "
"envoyez des rappels en temps opportun : utilisez les notifications SMS. "
"Envoyez un message de test gratuit !"

msgid "Reference"
msgstr "Référennce"

msgid "Refund"
msgstr "Remboursement"

msgid ""
"Refund cannot be processed. Try again later or process it manually in your "
"payment system"
msgstr ""
"Impossible de traiter le remboursement. Réessayez plus tard ou traitez-le "
"manuellement dans votre système de paiement."

msgid "Refunded"
msgstr "Remboursé"

msgid "Register"
msgstr "Inscription"

msgid "Registration"
msgstr "Inscription"

msgid "Regular price"
msgstr "Prix normal"

msgid "Reject appointment URL (denied)"
msgstr "URL de rejet du rendez-vous (échec)"

msgid "Reject appointment URL (success)"
msgstr "URL de rejet du rendez-vous (réussi)"

msgid "Rejected"
msgstr "Rejeté"

msgid "Remaining tickets text"
msgstr "Texte des tickets restants"

msgid "Remember Me"
msgstr "Me le rappeler"

msgid "Remember my choice"
msgstr "Mémoriser mon choix"

msgid "Remember personal information in cookies"
msgstr "Enregistrer les infos personnelles dans les cookies"

msgid "Remind me later"
msgstr "Me le rappeler ultérieurement "

msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

msgid ""
"Remove a subscriber from mailing list when customer is deleted in Bookly"
msgstr ""
"Supprimer un abonné de la liste de diffusion lorsque le client est supprimé "
"dans Bookly"

msgid "Remove customer"
msgstr "Supprimer client"

msgid "Remove field"
msgstr "Supprimer champ"

msgid "Remove item"
msgstr "Supprimer objet"

msgid "Remove Promo Code"
msgstr "Retirer le code promo"

msgid "Renew"
msgstr "Renouveler"

msgid "Reorder"
msgstr "Réorganiser"

msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"

msgid "Repeat every year"
msgstr "Répéter chaque année"

msgid "Repeat new password"
msgstr "Répéter nouveau mot de passe"

msgid "Repeat password"
msgstr "Répéter le mot de passe"

msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Répéter ce rendez-vous"

msgid "Reply directly to customers"
msgstr "Répondre directement au client"

msgid "Request"
msgstr "Requête"

msgid "Request Sender ID"
msgstr "Requête ID Émetteur"

msgid "Requested ID"
msgstr "ID demandé"

msgid "Required"
msgstr "Requis"

msgid "required"
msgstr "requis"

msgid "Required field"
msgstr "Champ requis"

msgid "Reschedule"
msgstr "Replanifier"

msgid "Resend"
msgstr "Renvoyer"

msgid "Resend code"
msgstr "Renvoyer le code"

msgid "Reserved"
msgstr "Réservé"

msgid "Reserved of ticket type"
msgstr "Réservé au type de billet"

msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"

msgid "Reset to default"
msgstr "Réinitialiser"

msgid "Restaurants"
msgstr "Restaurants"

msgid "Restore"
msgstr "Récupérer"

msgid "Restore records"
msgstr "Restaurer les enregistrements"

msgid "Retail Finance"
msgstr "Finance de détail"

msgid "Retailers"
msgstr "Détaillants"

msgid "Revenue"
msgstr "Recettes"

msgid "Revoke"
msgstr "Révoquer "

msgid "Rollback"
msgstr "Retour en arrière"

msgid "Rows per page"
msgstr "Lignes par page"

msgid "Run tests automatically"
msgstr "Lancer les tests automatiquement"

msgid "Same staff member for all sub-services"
msgstr "Même membre du personnel pour tous les sous-services "

msgid "Sandbox Mode"
msgstr "Mode Sandbox"

msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgid "Save & schedule"
msgstr "Enregistrer & Planifier"

msgid "Save administrator phone"
msgstr "Enregistrer tél. de l'administrateur"

msgid "Save appointment to create a meeting"
msgstr "Sauvegarder le rendez-vous pour créer une réunion"

msgid "Save cart locally"
msgstr "Sauvegarder le panier localement"

msgid "Save event to create a meeting"
msgstr "Enregistrez l’événement pour créer une réunion"

msgid "Save invoice settings"
msgstr "Sauvegarder les paramètres de la facture"

msgid "Save notification"
msgstr "Enregistrer notification"

msgid "Save the appearance to apply changes."
msgstr "Sauvegardez l'apparence pour appliquer les changements."

msgid "Save the page and visit it to see your booking form in action."
msgstr ""
"Enregistrez la page et visitez-la pour découvrir votre formulaire de "
"réservation en action."

msgid "Schedule"
msgstr "Horaire"

msgid "Scheduled notifications (require cron setup)"
msgstr "Notifications planifiées (requiert un cron)"

msgid "Scheduled notifications retry period"
msgstr "Période de réessai des notifications planifiées"

msgid "Schools"
msgstr "Écoles"

msgid "Scrollable calendar"
msgstr "Calendrier défilable"

msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

msgid "Search for customer"
msgstr "Rechercher un client"

msgid "Search form"
msgstr "Formulaire de recherche"

msgid "Search payment"
msgstr "Trouver paiement"

msgid "Search settings..."
msgstr "Paramètres de recherche..."

msgid "Searching"
msgstr "Recherche en cours"

msgid "Second"
msgstr "Deuxième"

msgid "Secret"
msgstr "Secret"

msgid "Secret Key"
msgstr "Clé secrète"

msgid "Secret Word"
msgstr "Mot Secret"

msgid "Section title"
msgstr "Titre de la section"

msgid "Secure"
msgstr "Sécurisé"

msgid "Secure connection"
msgstr "Connexion sécurisée"

msgid "See details for more items"
msgstr "Voir les détails pour plus d'éléments"

msgid ""
"See the number of appointments and total revenue for the selected period"
msgstr ""
"Voir le nombre de rendez-vous et le revenu total pour la période sélectionnée"

msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"

msgid ""
"Select \"Enabled\" if you want Bookly to prevent caching by third-party "
"caching plugins by adding a DONOTCACHEPAGE constant on pages with booking "
"form"
msgstr ""
"Sélectionnez \"Activé\" si vous voulez que Bookly empêche la mise en cache "
"par des plugins de mise en cache tiers en ajoutant une constante "
"DONOTCACHEPAGE sur les pages avec le formulaire de réservation"

#, php-format
msgid ""
"Select a mail gateway that will be used to send email notifications. For "
"more information, see the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a> "
"page."
msgstr ""
"Sélectionnez une passerelle de messagerie qui sera utilisée pour envoyer des "
"notifications par e-mail. Pour plus d'informations, consultez la page <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."

msgid ""
"Select a time interval to be used as a step when creating all time slots in "
"the system."
msgstr ""
"Sélectionnez un intervalle de temps à utiliser comme étape lors de la "
"création de toutes les plages horaires dans le système."

msgid ""
"Select a time interval which will be used as a step when building all time "
"slots in the system."
msgstr ""
"Choisissez l'intervalle de temps qui servira à la mise en place des créneaux "
"horaires dans le systeme."

msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"

msgid "Select an app or create a new one."
msgstr "Sélectionnez une application ou créez-en une nouvelle."

msgid "Select appointment date"
msgstr "Choisir date du rendez-vous"

msgid "Select card type"
msgstr "Sélectionnez le type de carte"

msgid "Select category"
msgstr "Choisir catégorie"

msgid "Select city"
msgstr "Sélectionnez une ville"

msgid ""
"Select columns that you want to display in a cart summary before the booking "
"confirmation. Uncheck the box to hide the column. Drag the sandwich icon to "
"change the order of fields."
msgstr ""
"Sélectionnez le colonnes que vous voulez voir afficher dans le panier avant "
"de confirmer la réservation. Désélectionnez le champ pour cacher la colonne. "
"Déplacez l'icône sandwich pour modifier l'ordre des champs."

msgid "Select company size"
msgstr "Sélectionnez la taille de l'entreprise"

msgid "Select day"
msgstr "Choisir le jour"

msgid ""
"Select default country for the phone field in the 'Details' step of booking. "
"You can also let Bookly determine the country based on the IP address of the "
"client."
msgstr ""
"Choisissez le pays par défaut pour le champ Téléphone dans l'étape 'Détails' "
"de la réservation. Vous pouvez laisser Bookly le déterminer par lui-même sur "
"la base de l'IP du client."

msgid "Select event"
msgstr "Sélectionner un événement"

msgid "Select file"
msgstr "Choisir fichier"

msgid "Select for merge"
msgstr "Sélection fusion"

msgid ""
"Select format for displaying the time slot occupancy for group bookings."
msgstr ""
"Sélectionnez le format d'affichage de l'heure des créneaux horaires des "
"réservations groupées"

msgid "Select from WordPress users"
msgstr "Select from WordPress users"

msgid ""
"Select if the discount is enabled and applied to the booking price if the "
"conditions are met, or if it is disabled and not applied"
msgstr ""
"Sélectionnez si la remise est activée et appliquée au prix de la réservation "
"si les conditions sont remplies, ou si elle est désactivée et non appliquée"

msgid "Select industry"
msgstr "Sélectionnez l'industrie"

msgid "Select location"
msgstr "Choisir site"

msgid "Select locations where the services are provided."
msgstr "Choisissez des sites où le service est disponible"

msgid "Select mailing list"
msgstr "Sélectionner la liste de publipostage"

#, php-format
msgid ""
"Select method how to include Bookly JavaScript and CSS files on the page. "
"For more information, see the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"documentation</a> page."
msgstr ""
"Sélectionnez la méthode permettant d'inclure les fichiers JavaScript et CSS "
"de Bookly dans la page. Pour plus d'informations, consultez la page <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."

msgid "Select month"
msgstr "Choisir le mois"

msgid "Select package"
msgstr "Sélectionnez un paquet"

msgid "Select product"
msgstr "Choisir un produit"

msgid "Select service"
msgstr "Choisir service"

msgid ""
"Select service provider to see the packages provided. Or select unassigned "
"package to see packages with no particular provider."
msgstr ""
"Choisissez prestataire du service pour voir les packages assignés. Ou "
"choisissez packages non assignées pour voir les packages sans prestataire "
"particulier."

msgid "Select status for newly booked appointments."
msgstr "Choisissez un statut pour les nouvelles réservations."

msgid "Select the currency for the prices of your services."
msgstr "Sélectionnez la devise pour les prix de vos services."

msgid "Select the Extras you'd like (Multiple Selection)"
msgstr "Sélectionnez les Suppléments que vous souhaitez (Sélection multiple)"

msgid ""
"Select the form you want to publish, click on the menu button, and select "
"'Copy shortcode'. Open the page where you want to add the booking form in a "
"page edit mode and paste the previously copied shortcode. The form will be "
"added to the page."
msgstr ""
"Sélectionnez le formulaire que vous souhaitez publier, cliquez sur le bouton "
"de menu, puis sélectionnez \"Copier le shortcode\". Ouvrez la page où vous "
"voulez ajouter le formulaire de réservation en mode d'édition de page et "
"collez le shortcode copié précédemment. Le formulaire sera ajouté à la page."

msgid "Select the language of your notifications"
msgstr "Sélectionnez la langue de vos notifications"

msgid "Select the payment status required for this notification to be sent"
msgstr ""
"Sélectionnez le statut de paiement requis pour que cette notification soit "
"envoyée"

msgid ""
"Select the product that you created at step 1 in the drop down list of "
"products."
msgstr ""
"Choisissez le produit que vous avez crée a l'étape 1 dans la liste "
"déroulante."

msgid "Select the staff member who will be assigned as the meeting host"
msgstr ""
"Sélectionnez le membre du personnel qui sera désigné comme organisateur de "
"la réunion"

msgid "Select the style for displaying appointments in Month view"
msgstr "Sélectionnez le style d'affichage des rendez-vous en vue mensuelle"

msgid "Select the type of event at which the notification is sent."
msgstr ""
"Sélectionnez le type d'évènement pour lequel la notification est envoyée."

msgid ""
"Select this option to limit the use of the coupon to 1 time per customer."
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour limiter l'utilisation du code promo à 1 seule "
"fois par client."

msgid "Select time slot"
msgstr "Sélectionnez un créneau horaire"

msgid ""
"Select what happens when customer clicks cancel appointment link. With "
"\"Delete\" the appointment will be deleted from the calendar. With "
"\"Cancel\" only appointment status will be changed to \"Cancelled\"."
msgstr ""
"Choisissez ce qui se passe quand le client clique sur le lien d'annulation "
"de réservation. Avec \"Supprimer\" la réservation sera supprimée du planning."
" Avec \"Annuler\" seul le statut sera changé en \"Annulé\"."

msgid ""
"Select what role will be assigned to newly created WordPress user accounts "
"for customers."
msgstr ""
"Sélectionnez le role assigné au nouveau compte utilisateur crée dans "
"WordPress pour les clients."

msgid ""
"Select what role will be assigned to newly created WordPress user accounts "
"for staff"
msgstr ""
"Sélectionnez le rôle qui sera attribué aux comptes d'utilisateurs WordPress "
"nouvellement créés pour le personnel"

msgid ""
"Select what status an appointment should have for the notification to be "
"sent."
msgstr ""
"Sélectionner quel statut doit avoir un rendez-vous pour que la notification "
"soit envoyée."

msgid ""
"Select what time slots will be shown when creating a new appointment via "
"backend."
msgstr ""
"Sélectionnez les créneaux horaires qui seront affichés lors de la création "
"d'un nouveau rendez-vous via le backend."

msgid ""
"Select what value should be selected first when creating a new appointment "
"via backend."
msgstr ""
"Sélectionnez la valeur qui doit être sélectionnée en premier lors de la "
"création d'un nouveau rendez-vous via le backend."

msgid ""
"Select when to send a notification with a verification code to the customer "
"by SMS or email."
msgstr ""
"Choisissez quand envoyer une notification avec un code de vérification au "
"client par SMS ou par mail."

msgid "Select who can administrate Bookly"
msgstr "Sélectionnez qui peut administrer Bookly"

msgid "Select who can manage Bookly appointments"
msgstr "Sélectionnez qui peut gérer les rendez-vous Bookly"

msgid "Select WordPress user"
msgstr "Sélectionnez l'utilisateur WordPress"

msgid "Select year"
msgstr "Choisir l'année"

msgid "Selected / maximum"
msgstr "Sélectionné / maximum"

msgid ""
"Selected appointment date exceeds the period when the customer can use a "
"package of services."
msgstr ""
"La date du rendez-vous choisi dépasse la période où le client peut utiliser "
"un package de services."

msgid "Selected period doesn't match provider's schedule"
msgstr "La période sélectionnée ne correspond pas au planning du prestataire"

msgid "Selected period doesn't match service duration"
msgstr "Le créneau choisi ne correspond pas à la durée du service"

msgid "Selected period doesn't match service schedule"
msgstr "La période sélectionnée ne correspond pas au planning du service"

msgid "Selected period is occupied by another appointment"
msgstr "La période choisie est déjà occupée par un autre service"

msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Point-virgule (;)"

msgid "Send"
msgstr "Envoyer"

msgid "Send as for new"
msgstr "Envoyer comme nouveau"

msgid "Send email notification to administrators at low balance"
msgstr ""
"Envoyer un e-mail de notification aux administrateur quand le crédit est "
"faible"

msgid "Send emails as"
msgstr "Envoyer e-mail en tant que"

msgid "Send if new or status changed"
msgstr "Envoyer si nouveau ou statut modifié"

msgid "Send invoice"
msgstr "Envoyer la facture"

msgid "Send notification with access data"
msgstr "Envoyer une notification avec les données d'accès"

msgid "Send notifications"
msgstr "Envoyer des notifications"

msgid "Send recovery code"
msgstr "Envoyer le code de récupération"

msgid "Send SMS"
msgstr "Envoyer un SMS"

msgid "Send tax information"
msgstr "Envoyer information taxe"

msgid "Send test SMS"
msgstr "Envoyer SMS Test"

msgid "Send weekly summary"
msgstr "Envoyer un résumé hebdomadaire"

msgid "Sender email"
msgstr "E-mail expéditeur"

msgid "Sender ID"
msgstr "ID Émetteur"

msgid "Sender ID is reset to default."
msgstr "L'ID Émetteur est réinitialisé."

msgid "Sender ID request is sent."
msgstr "La requête ID Émetteur est envoyée."

msgid "Sender name"
msgstr "Nom expéditeur"

msgid "Sending"
msgstr "Envoi"

msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"

msgid "Sent successfully."
msgstr "Envoyé avec succès."

msgid "Sequential numbering"
msgstr "Numérotation séquentielle"

msgid "Server"
msgstr "Serveur"

msgid "Service"
msgstr "Service"

msgid "Service category info of appointment"
msgstr "Catégorie de service info du rendez-vous"

msgid "Service category name of appointment"
msgstr "Nom de la catégorie de service du rendez-vous"

msgid "Service duration of appointment"
msgstr "Durée du service du rendez-vous"

msgid "Service Extras"
msgstr "Suppléments du service"

msgid "Service name"
msgstr "Nom du service"

msgid "Service name of appointment"
msgstr "Nom du service du rendez-vous"

msgid "Service package is deactivated"
msgstr "Le pack de service est désactivé"

msgid "Service paid locally"
msgstr "Service payé localement"

msgid "Service price of appointment"
msgstr "Prix du service du rendez-vous"

msgid "Service tax amount"
msgstr "Montant de la taxe sur les services"

msgid "Service tax rate"
msgstr "Taux de taxe des services"

msgid "Service title"
msgstr "Titre du service"

msgid "Service was not found"
msgstr "Le service n'a pas été trouvé"

msgid "Services"
msgstr "Services"

msgid "Services form"
msgstr "Formulaire de services"

msgid "Services imported"
msgstr "Services importés"

msgid "Services list"
msgstr "Liste des services"

msgid "Services order"
msgstr "Ordre des services"

msgid ""
"Services will be linked to staff members, and customers will be linked to "
"their appointments."
msgstr ""
"Les services seront liés aux membres du personnel et les clients seront liés "
"à leurs rendez-vous."

msgid "Session error."
msgstr "Erreur Session."

msgid ""
"Set 0 to disable waiting list for this service or set the required value."
msgstr ""
"Attribuez la valeur 0 pour désactiver la liste d'attente pour ce service ou "
"attribuez la valeur requise."

msgid ""
"Set a period of time after appointment when customer can rate and leave "
"feedback for your services."
msgstr ""
"Définissez une période de temps après le rendez-vous où le client peut "
"évaluer et laisser un avis sur vos services"

msgid "Set a period of time during which the rating average is calculated."
msgstr ""
"Définissez une période de temps pour le calcul de la moyenne des évaluations"

msgid ""
"Set a prefix for the file name that will be used for your invoices. For "
"example, if the file name prefix is \"myfile_\", your PDF file will be "
"downloaded with the \"myfile_1.pdf\" name"
msgstr ""
"Définissez un préfixe pour le nom du fichier qui sera utilisé pour vos "
"factures. Par exemple, si le préfixe du nom de fichier est \"monfichier_\", "
"votre fichier PDF sera téléchargé avec le nom \"monfichier_1.pdf\"."

msgid "Set appointment"
msgstr "Créer rendez-vous"

msgid "Set appointment from waiting list"
msgstr "Créer rendez-vous à partir de la liste d'attente"

msgid "Set appointment from waiting list (denied)"
msgstr "Fixer un rendez-vous à partir d'une liste d'attente (refusé)"

msgid "Set appointment from waiting list (success)"
msgstr "Fixer un rendez-vous à partir d'une liste d'attente (succès)"

msgid "Set country"
msgstr "Définir le pays"

msgid ""
"Set Default values that will be used in all locations where Use default "
"settings is selected. To use custom settings in a location, select Use "
"custom settings and enter custom values."
msgstr ""
"Définir valeurs par défaut qui seront utilisées pour tous les sites où "
"Paramètre par défaut est utilisé. Pour utiliser les paramètres par défaut "
"pour un site, sélectionnez Utiliser Paramètres Personnalisés et entrez les "
"valeurs personnalisées."

msgid "Set how far in the future the clients can book appointments."
msgstr ""
"Réglez la période de disponibilité dans le futur pour les réservations."

msgid ""
"Set how late appointments can be booked (for example, require customers to "
"book at least 1 hour before the appointment time)."
msgstr ""
"Définissez la limite minimale de réservation (par exemple, le client doit "
"réserver au moins une heure à l'avance)."

msgid ""
"Set how late appointments can be cancelled (for example, require customers "
"to cancel at least 1 hour before the appointment time)."
msgstr ""
"Définissez la limite minimal d'annulation (par exemple, le client doit "
"annuler au moins une heure à l'avance)."

msgid "Set maximum value for Quantity field."
msgstr "Définir une valeur maximale pour le champ Quantité."

msgid "Set new password"
msgstr "Définir un nouveau mot de passe"

msgid ""
"Set number of days before and after appointment that will be taken into "
"account when calculating provider's occupancy. 0 means the day of booking."
msgstr ""
"Fixer le nombre de jours avant et après le rendez-vous qui sera pris en "
"compte dans le calcul de l'occupation du prestataire. 0 signifie le jour de "
"la réservation."

msgid ""
"Set padding time before and/or after an appointment. For example, if you "
"require 15 minutes to prepare for the next appointment then you should set "
"\"padding before\" to 15 min. If there is an appointment from 8:00 to 9:00 "
"then the next available time slot will be 9:15 rather than 9:00."
msgstr ""
"Réglez la marge de temps avant et après un rendez-vous. Par exemple, si vous "
"avez besoin de 15 minutes pour préparer le prochain rendez-vous, réglez la "
"marge avant à 15 minutes. Si une réservation est de 8:00 à 9:00, le créneau "
"suivant sera disponible à partir de 9:15 au lieu de 9:00."

msgid ""
"Set period of time when system will attempt to deliver notification to user. "
"Notification will be discarded after period expiration."
msgstr ""
"Définissez une période pour l'essai d'envoi des notifications à "
"l'utilisateur. La notification sera abandonnée après la période d'expiration"

msgid ""
"Set service duration. If you select Custom, a client, while booking, will "
"have to choose the duration of the service from several time units. In the "
"\"Unit Price\" field specify the cost of 1 unit, so the total cost of the "
"service will increase linearly with the increase of its duration."
msgstr ""
"Définissez la durée du service. Si vous choisissez Personnalisé, le client, "
"lors de la réservation, devra choisir la durée du service en unités de durée."
" Si le champ \"Prix de l'unité\" spécifie le coût de 1 unité, le coût total "
"du service va croitre en proportion de sa durée."

msgid "Set slot length as service duration"
msgstr "Définir durée du créneau comme durée du service"

msgid "Set the corresponding duration in minutes."
msgstr "Régler la durée correspondante en minutes."

msgid "Set the corresponding price in your currency."
msgstr "Fixez le prix correspondant dans votre devise."

msgid "Set the limit of customers that can be added to waiting list."
msgstr ""
"Définissez le nombre maximum de clients pouvant être ajoutés à la liste "
"d'attente."

msgid "Set the time when the mailing will start"
msgstr "Définissez le moment où le publipostage commencera"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients after they successfully "
"cancelled their appointment."
msgstr ""
"URL de la page qui s'affiche pour le client quand la réservation a été "
"annulée avec succès."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients after they successfully set "
"the appointment from waiting list."
msgstr ""
"Définissez l'URL d'une page qui est montrée aux clients après qu'ils aient "
"réussi à fixer un rendez-vous à partir de la liste d'attente."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients when the cancellation of "
"appointment is not available anymore."
msgstr ""
"URL de la page qui s'affiche pour un client quand l'annulation n'est plus "
"possible."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients when the setting of "
"appointment from waiting list is not available anymore."
msgstr ""
"Définissez l'URL d'une page qui est affichée aux clients lorsque la prise de "
"rendez-vous à partir de la liste d'attente n'est plus disponible."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff after they successfully "
"approved recurring appointment."
msgstr ""
"Définissez l'URL d'une page visible par l'équipe montrant l'approbation "
"réussie d'un rendez-vous récurrent."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff after they successfully "
"approved the appointment."
msgstr ""
"Définissez l'URL de la page qui s'affiche a l'équipe après un rendez-vous "
"accepté avec succès."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff after they successfully "
"rejected the appointment."
msgstr ""
"Définir l'URL de la page qui s'affiche a l'équipe quand elle a rejeté un "
"rendez-vous avec succès."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff when the approval of "
"appointment cannot be done (due to capacity, changed status, etc.)."
msgstr ""
"URL de la page qui s'affiche pour l'équipe quand une approbation de "
"réservation ne peut pas être faite (a cause de la capacité, du statut, etc)."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff when the approval of recurring "
"appointment cannot be done (changed status, etc.)."
msgstr ""
"Définissez l'URL d'une page visible par l'équipe lorsque l'approbation d'un "
"rendez-vous récurrent n'a pas pu être effectuée (changement de statut, etc)."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff when the rejection of "
"appointment cannot be done (due to changed status, etc.)."
msgstr ""
"Définir l'URL de la page qui s'affiche a l'équipe quand un rejet n'a pas pu "
"être effectué (suite à un changement de statut, etc.)."

msgid ""
"Set the URL of a page that the user will be forwarded to after successful "
"booking. If disabled then the default Done step is displayed."
msgstr ""
"Définissez l'URL de la page qui s'affiche quand une réservation a été "
"effectuée avec succès. Si désactivé, l'étape \"Terminé\" sera affichée dans "
"le formulaire."

msgid "Set the URL of a page with a rating and comment form."
msgstr ""
"Définissez l'URL de la page avec un formulaire d'évaluation et de "
"commentaires"

msgid ""
"Set the URL of an appointment cancellation confirmation page that is shown "
"to clients when they press cancellation link."
msgstr ""
"Définissez l'URL de la page qui confirme l'annulation d'un rendez-vous. Elle "
"est affichée au client lorsqu'il a cliqué le lien pour annuler le rendez-"
"vous."

msgid "Set up pricing and inventory to enable sales"
msgstr "Configurez les prix et les stocks pour permettre les ventes"

msgid "Set up your custom CSS styles"
msgstr "Définissez vos styles CSS personnalisés"

msgid ""
"Set your company business hours. This schedule will serve as a template for "
"all new staff members."
msgstr ""
"Définissez les heures d'ouverture de votre entreprise. Cet horaire servira "
"de modèle à tous les nouveaux membres du personnel."

msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

msgid "Settings for customers without group"
msgstr "Paramètres pour les clients sans groupe"

msgid "Settings saved."
msgstr "Paramètres enregistrés."

msgid "Setup your country"
msgstr "Définissez votre pays"

msgid "Shared secret"
msgstr "Secret partagé"

msgid "Short Codes"
msgstr "Codes Courts"

msgid "Show"
msgstr "Montrer"

msgid "show"
msgstr "montrer"

msgid "Show \"Book more\" near \"Next\" button"
msgstr "Afficher \"Réserver plus\" près du bouton \"Suivant\""

msgid "Show 'Add to calendar'"
msgstr "Afficher \"Ajouter au calendrier\""

msgid "Show 'Book more' button"
msgstr "Afficher le bouton \"Réserver plus\"."

msgid "Show 'Download ICS' button"
msgstr "Afficher le bouton \"Télécharger ICS\"."

msgid "Show 'Download invoice' button"
msgstr "Afficher le bouton \"Télécharger la facture\"."

msgid "Show 'Start over' button"
msgstr "Afficher le bouton 'Recommencer'"

msgid "Show address fields"
msgstr "Montrer champs adresse"

msgid "Show address required"
msgstr "Affichage de l'adresse requis"

msgid "Show all available cards"
msgstr "Afficher toutes les cartes disponibles"

msgid "Show archived"
msgstr "Afficher archivés"

msgid "Show badge"
msgstr "Afficher le badge "

msgid "Show birthday field"
msgstr "Afficher champ anniversaire"

msgid "Show blocked timeslots"
msgstr "Afficher créneaux bloqués"

msgid "Show calendar"
msgstr "Afficher calendrier"

msgid "Show cancellation reason"
msgstr "Afficher le motif d'annulation"

msgid "Show cards with time slots only"
msgstr "Afficher les cartes avec des plages horaires uniquement"

msgid "Show Cart step"
msgstr "Montrer étape Panier"

msgid "Show category info"
msgstr "Afficher les informations sur la catégorie"

msgid "Show chain appointments"
msgstr "Afficher rendez-vous liés"

msgid "Show confirmation dialog before updating customer's data"
msgstr ""
"Afficher une boite de confirmation avant de mettre à jour les données du "
"client"

msgid "Show coupons"
msgstr "Afficher bons de réductions"

msgid "Show duration"
msgstr "Afficher durée"

msgid "Show each day in one column"
msgstr "Afficher les jours sur une colonne"

msgid "Show extras"
msgstr "Afficher les suppléments"

msgid "Show Extras step"
msgstr "Montrer étape Extras"

msgid "Show Facebook login button"
msgstr "Montrer bouton login Facebook"

msgid "Show form progress tracker"
msgstr "Afficher la progression"

msgid "Show gift cards"
msgstr "Afficher les cartes cadeaux"

msgid "Show google maps field"
msgstr "Afficher champ google maps"

msgid "Show image"
msgstr "Afficher image"

msgid "Show information about group bookings"
msgstr "Afficher informations des réservations groupées"

msgid "Show information about time slot"
msgstr "Afficher les informations sur le créneau"

msgid "Show location required"
msgstr "Montrer l'emplacement requis"

msgid "Show Login button"
msgstr "Afficher bouton Login"

msgid "Show manual adjustments"
msgstr "Afficher les réglages manuels"

msgid "Show more"
msgstr "Afficher plus"

msgid "Show new appointments notifications"
msgstr "Afficher les notifications de nouveaux rendez-vous"

msgid "Show news notifications"
msgstr "Afficher les notifications d'actualités"

msgid "Show notes field"
msgstr "Afficher le champ Notes"

msgid "Show only active"
msgstr "Montrer actif seulement"

msgid "Show only business days in the calendar"
msgstr "Afficher uniquement les jours ouvrables dans le calendrier"

msgid "Show only business hours in the calendar"
msgstr "Afficher uniquement les heures d'ouverture dans le calendrier"

msgid "Show only first available timeslot"
msgstr "Ne montrer que le premier créneau horaire disponible"

msgid "Show only staff members with appointments in Day view"
msgstr ""
"Afficher uniquement les membres du personnel ayant des rendez-vous dans la "
"visualisation du jour"

msgid "Show only the first timeslot in each day"
msgstr "Ne montrer que le premier créneau horaire de chaque jour"

msgid "Show only the nearest timeslot"
msgstr "Afficher uniquement le créneau horaire le plus proche"

msgid "Show only with Any staff"
msgstr "Afficher uniquement avec tout personnel"

msgid "Show packages with payments"
msgstr "Afficher les paquets avec les paiements"

msgid "Show packages without payments in a packages list"
msgstr "Afficher les paquets sans paiement dans une liste de packs"

msgid "Show past appointments"
msgstr "Afficher les rendez-vous antérieurs"

msgid "Show price"
msgstr "Afficher prix"

msgid "Show QR Code"
msgstr "Afficher le QR code"

msgid "Show QR code"
msgstr "Afficher le QR code"

msgid "Show remaining tickets"
msgstr "Afficher les tickets restants"

msgid "Show Repeat step"
msgstr "Montrer étape Répéter"

msgid "Show service duration next to service name"
msgstr "Afficher la durée à coté du nom du service"

msgid "Show service info"
msgstr "Afficher les informations sur le service"

msgid "Show service price next to duration"
msgstr "Montrer prix du service à coté de la durée"

msgid "Show service price next to employee name"
msgstr "Afficher le prix du service à coté du nom"

msgid "Show SMS notification icon"
msgstr "Afficher l'icône de notification SMS"

msgid "Show staff info"
msgstr "Afficher les informations sur le personnel"

msgid "Show staff member rating before employee name"
msgstr "Montrer l'évaluation de membre de l'équipe avant le nom de l'employé."

msgid "Show stepper"
msgstr "Afficher les étapes"

msgid "Show summary"
msgstr "Afficher résumé"

msgid "Show Terms & Conditions checkbox"
msgstr "Afficher la case à cocher des conditions générales"

msgid "Show Time step"
msgstr "Afficher l'étape de temps"

msgid "Show time zone switcher"
msgstr "Afficher changement fuseau horaire"

msgid "Show timezone"
msgstr "Afficher fuseau horaire"

msgid "Show tips"
msgstr "Afficher les pourboires"

msgid "Show title"
msgstr "Afficher titre"

msgid "Show waiting list slots"
msgstr "Afficher créneau liste attente"

msgid "Sign up today and enjoy a welcome bonus! "
msgstr "Inscrivez-vous dès aujourd'hui et profitez d'un bonus de bienvenue! "

msgid "Signed up"
msgstr "Identifié"

msgid "Simple"
msgstr "Simple"

msgid ""
"Since Bookly has specific add-ons directories, their renaming may cause "
"issues."
msgstr ""
"Comme Bookly possède des répertoires de modules complémentaires spécifiques, "
"leur renommage peut poser des problèmes."

msgid "Single appointment"
msgstr "Rendez-vous unique"

msgid "Site address"
msgstr "Adresse du site"

msgid "Skip"
msgstr "Passer"

msgid "Skip button title"
msgstr "Sauter le titre du bouton"

msgid "Skip first row of CSV file"
msgstr "Sauter la première ligne du fichier CSV"

msgid "Skip payment step"
msgstr "Sauter l'étape du paiement"

msgid "Skip step"
msgstr "Sauter l'étape"

msgid "Skip time selection"
msgstr "Passer la sélection du temps"

msgid "Slot already booked"
msgstr "Créneau déjà réservé"

msgid "Slot length as service duration"
msgstr "Durée du créneau comme durée du service"

msgid "Slug"
msgstr "Slug"

msgid "SMS"
msgstr "SMS"

msgid "Sms"
msgstr "Sms"

msgid "SMS Details"
msgstr "Détails SMS"

msgid "SMS has been sent successfully."
msgstr "Le SMS a été envoyé avec succès."

msgid "SMS Notifications"
msgstr "Notifications SMS"

msgid "Sms text"
msgstr "Texte SMS"

msgid "Sold"
msgstr "Vendu"

msgid "Sold out"
msgstr "Complet"

msgid ""
"Some Bookly integrations require HTTPS connection and won't work with your "
"website if there is no valid SSL certificate installed on your web server."
msgstr ""
"Certaines intégrations Bookly nécessitent une connexion HTTPS et ne "
"fonctionneront pas avec votre site internet si aucun certificat SSL valide "
"n'est installé sur votre serveur web."

msgid "Some Bookly items are outdated. Please update the following items:"
msgstr ""
"Certains éléments de Bookly ont expiré. Veuillez mettre à jour les éléments "
"suivants :"

msgid "Some critical errors in Bookly were found recently."
msgstr "Des erreurs critiques dans Bookly ont été trouvées récemment."

msgid ""
"Some folders were renamed. Below you can find a list with current and "
"correct names."
msgstr ""
"Certains dossiers ont été renommés. Vous trouverez ci-dessous une liste avec "
"les noms actuels et corrects."

msgid "Some items are no longer available"
msgstr "Certains articles ne sont plus disponibles"

msgid ""
"Some of the desired time slots are busy. System offers the nearest time slot "
"instead. Click the Edit button to select another time if needed."
msgstr ""
"Certains des créneaux horaires sont complets. Le système les remplace par "
"les créneaux les plus proches. Cliquez sur le bouton Modifier pour "
"sélectionner un nouveau créneau si nécessaire."

msgid "Something went wrong"
msgstr "Quelque chose n'a pas fonctionné"

msgid "Something went wrong."
msgstr "Une erreur s'est produite."

#, php-format
msgid ""
"Sorry, the time slot %date_time% for %service% has been already occupied."
msgstr "Désolé. Le créneau  %date_time% pour %service% est déjà occupé."

msgid "Spa"
msgstr "Spa"

msgid "Spare time"
msgstr "Temps libre"

msgid "Special Days"
msgstr "Journées spéciales"

msgid "Special days"
msgstr "Jours spéciaux"

msgid "Special hours"
msgstr "Heures spéciales"

msgid "Special prices for appointments which begin between:"
msgstr "Prix spéciaux pour les rendez-vous commençant entre:"

msgid "Specific day"
msgstr "Jour spécifique"

msgid "Specified order"
msgstr "Ordre spécifié"

msgid ""
"Specify how many days of past and future calendar data you wish to display. "
"If you enter 0 in either field, past or future appointments will not be "
"displayed."
msgstr ""
"Indiquez le nombre de jours de données de calendrier passées et futures que "
"vous voulez afficher. Si vous saisissez 0 dans l'un des champs, les rendez-"
"vous passés ou futurs ne seront pas affichés."

msgid ""
"Specify how many days of past and future calendar data you wish to sync at "
"the time of initial sync. If you enter 0 in either field, synchronization of "
"past or future events will not be performed"
msgstr ""
"Précisez le nombre de jours de données du calendrier passé et futur que vous "
"souhaitez synchroniser au moment de la synchronisation initiale. Si vous "
"entrez 0 dans l'un ou l'autre de ces champs, la synchronisation des "
"événements passés ou futurs ne sera pas effectuée."

msgid ""
"Specify minimum and maximum (optional) number of services of the same type "
"required to apply a coupon."
msgstr ""
"Spécifiez un nombre de services mini. et maxi. (facultatif) du même type "
"nécessaires pour appliquer un code promo."

msgid ""
"Specify minimum and maximum (optional) number of services of the same type "
"required to apply a gift card."
msgstr ""
"Indiquez le nombre minimum et maximum (facultatif) de services du même type "
"requis pour appliquer une carte cadeau."

msgid "Specify the template for the invoice."
msgstr "Spécifiez le modèle de la facture."

msgid "Spiritual services"
msgstr "Services spirituels"

msgid "Sport"
msgstr "Sport"

msgid "Sport items renting"
msgstr "Location de matériel sportif"

msgid "Staff"
msgstr "Equipe"

msgid "Staff agenda for next day"
msgstr "Agenda du personnel pour le jour suivant"

msgid "Staff Cabinet Mobile App"
msgstr "Application mobile Staff Cabinet"

msgid "Staff category info of appointment"
msgstr "Info de la catégorie du personnel du rendez-vous"

msgid "Staff category name of appointment"
msgstr "Nom de la catégorie de personnel du rendez-vous"

msgid "Staff form"
msgstr "Formulaire du personnel"

msgid "Staff full day agenda"
msgstr "Agenda journalier de l'équipe"

msgid "Staff list"
msgstr "Liste du personnel"

msgid "Staff member full name in appointment"
msgstr "Nom complet du membre du personnel dans le rendez-vous"

msgid "Staff member required"
msgstr "Membre du personnel requis"

msgid "Staff member to duplicate"
msgstr "Membre du personnel à dupliquer"

msgid "Staff Members"
msgstr "Equipe"

msgid "Staff members"
msgstr "Membres de l'équipe"

msgid "Staff members imported"
msgstr "Membres du personnel importés"

msgid "Staff members order"
msgstr "Ordre des membres de l'équipe"

msgid "Staff name"
msgstr "Nom du personnel"

msgid "Staff ratings"
msgstr "Évaluations équipe"

msgid "Start"
msgstr "Commencer"

msgid "Start and end times of the appointment"
msgstr "Heures de début et de fin du rendez-vous"

msgid "Start at"
msgstr "Démarre à"

msgid "Start campaign"
msgstr "Commencer la campagne"

msgid "Start date"
msgstr "Date de début"

msgid "Start date of event"
msgstr "Date de début de l'événement"

msgid "Start from"
msgstr "Début"

msgid "Start Now"
msgstr "Commencer maintenant"

msgid "Start over"
msgstr "Recommencer"

msgid "Start sending messages at"
msgstr "Commencer à envoyer les messages à"

msgid "Start time"
msgstr "Heure de début"

msgid "Start time must not be empty"
msgstr "L'heure de début ne peut être vide"

msgid "Start time of event"
msgstr "Heure de début de l'événement"

#, php-format
msgid ""
"Start typing \"{\" to see the available codes. For more information, see the "
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a> page"
msgstr ""
"Commencez à taper \"{\" pour voir les codes disponibles. Pour plus "
"d'informations, voir la page <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"documentation</a>."

msgid "State"
msgstr "État"

msgid "State is required"
msgstr "L’état est requis"

msgid "State/Region"
msgstr "État/Région"

msgid "Status"
msgstr "Statut"

msgid "Status date"
msgstr "Date du statut"

msgid "Status of appointment"
msgstr "Statut du rendez-vous"

msgid "Status of payment"
msgstr "Statut du payement"

msgid "Status of WooCommerce order created from backend"
msgstr "Statut de la commande WooCommerce créée à partir du backend"

msgid "Status to be set"
msgstr "Statut à définir"

msgid "Step by step form"
msgstr "Formulaire étape par étape"

msgid "Step content"
msgstr "Contenu de l'étape"

msgid "Step settings"
msgstr "Réglages de l'étape"

msgid "Street Address"
msgstr "Adresse"

msgid "Street is required"
msgstr "L'adresse est requise"

msgid "Street Number"
msgstr "N° de rue"

msgid "Street number is required"
msgstr "N° de rue obligatoire"

msgid "Stripe account not found"
msgstr "Compte Stripe non trouvé "

msgid "Stripe activation was not completed"
msgstr "L'activation de Stripe n'est pas terminée"

msgid "Stripe not connected"
msgstr "Stripe non connecté "

msgid "Subject"
msgstr "Sujet"

msgid "Subscribe to monthly emails about Bookly improvements and new releases."
msgstr ""
"Abonnez vous à nos e-mails mensuels pour recevoir les infos de Bookly et les "
"mises à jour."

msgid "Subscribed"
msgstr "Abonné"

msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"

msgid "Subscription not available."
msgstr "Abonnement non disponible."

msgid "Subtotal"
msgstr "Sous-total"

msgid "Success"
msgstr "Réussite"

msgid "Success appointment booking"
msgstr "Succès de la prise de rendez-vous"

msgid "Success package booking"
msgstr "Réservation du package avec succès"

msgid "Successful payment appointment status"
msgstr "Statut du rendez-vous après paiement réussi"

msgid "Summary"
msgstr "Résumé"

msgid "Supermarket"
msgstr "Supermarché"

msgid "Support has expired"
msgstr "L'assistance a expiré"

msgid "Support is about to expire"
msgstr "L'assistance sur le point d'expirer"

msgid "Support is active"
msgstr "L'assistance est active"

msgid "Support staff"
msgstr "Personnel de soutien"

msgid "Support Team"
msgstr "Équipe de soutien"

msgid "Sync appointments history (past and future)"
msgstr "Synchroniser l'historique des rendez-vous (passé et futur)"

msgid "Synchronization mode"
msgstr "Mode synchronisation"

msgid "Synchronize staff member appointments with Apple Calendar."
msgstr ""
"Synchroniser les rendez-vous du membre du personnel avec le calendrier Apple."

msgid "Synchronize staff member appointments with Google Calendar."
msgstr "Synchroniser les membres d'équipe avec Google Calendar."

msgid "Synchronize staff member appointments with Outlook Calendar."
msgstr ""
"Synchroniser les rendez-vous des membres de l'équipe avec Outlook Calendar"

msgid "Synchronize with Apple Calendar"
msgstr "Synchroniser avec le calendrier Apple"

msgid "Synchronize with Google Calendar"
msgstr "Synchroniser avec Google Calendar"

msgid "Synchronize with Outlook Calendar"
msgstr "Synchronisez avec Outlook Calendar"

msgid "Table settings"
msgstr "Paramétrage table"

msgid "Tag"
msgstr "Balise"

msgid "Tags"
msgstr "Balises"

msgid "Tags form"
msgstr "Formulaire de balises"

msgid ""
"Take advantage of Bookly Cloud products which increase customers' loyalty "
"and involvement."
msgstr ""
"Profitez des produits Bookly Cloud qui augmentent la fidélité et "
"l'implication des clients."

msgid "Target"
msgstr "Cible"

msgid "Target ID"
msgstr "ID cible"

msgid "Task is done"
msgstr "Tâche terminée"

msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"

msgid "Tax"
msgstr "Taxe"

msgid "Taxation"
msgstr "Taxation"

msgid "Taxes"
msgstr "Impôts"

msgid "Teaching"
msgstr "Enseignement"

msgid "Template"
msgstr "Modèle"

msgid "Template for event description"
msgstr "Modèle de description de l'événement"

msgid "Template for event title"
msgstr "Modèle de titre d'événement"

msgid "temporarily on hold by the payment system"
msgstr "temporairement suspendu par le système de paiement"

msgid "Terms & conditions"
msgstr "Conditions générales"

msgid "Test"
msgstr "Test"

msgid "Test email"
msgstr "E-mail test"

msgid "Test email notifications"
msgstr "Tester les notifications par e-mail"

msgid "Test message"
msgstr "Message test"

msgid "Test voice notifications"
msgstr "Tester les notifications vocales"

msgid "Text"
msgstr "Texte"

msgid "Text Area"
msgstr "Zone Texte"

msgid "Text Content"
msgstr "Contenu Texte"

msgid "Text Field"
msgstr "Champ Texte"

msgid "Thank you"
msgstr "Merci"

msgid "Thank you for being with us"
msgstr "Merci d'avoir pensé à nous."

msgid ""
"Thank you for booking with us! Your order #{order_id} has been successfully "
"reserved. We're currently awaiting payment to confirm your tickets."
msgstr ""
"Merci d'avoir réservé chez nous! Votre commande #{order_id} a été "
"enregistrée avec succès. Nous attendons actuellement votre paiement pour "
"confirmer vos billets."

msgid "Thank you for choosing Bookly Pro as your booking solution."
msgstr "Merci d'avoir choisi Bookly comme système de réservation"

msgid "Thank you for choosing our company."
msgstr "Merci d'avoir choisi notre entreprise."

msgid "Thank you for registration."
msgstr "Merci de vous être enregistré"

msgid "Thank you for the {star} star rating!!!"
msgstr "Merci pour la classification {star} étoiles !!!!"

msgid "Thank you for your business!"
msgstr "Merci pour votre entreprise !"

msgid ""
"Thank you for your order!\n"
"Order: #{order_id}\n"
"Tickets: {attendees_count}\n"
"Total: {total_price}\n"
"\n"
"Details:\n"
"{#each attendees as attendee}\n"
" {attendee.event_title} on {attendee.event_start_date} at {attendee."
"event_start_time} Ticket: {attendee.ticket_name} (Code: {attendee."
"attendee_code})\n"
"{/each}"
msgstr ""
"Merci pour votre commande!\n"
"Commande: #{order_id}\n"
"Tickets: {attendees_count}\n"
"Total: {total_price}\n"
"\n"
"Détails:\n"
"{#each attendees as attendee}\n"
"{attendee.event_title} le {attendee.event_start_date} à {attendee."
"event_start_time} Billet: {attendee.ticket_name} (Code: {attendee."
"attendee_code})\n"
"{/each}"

msgid "Thank you for your payment."
msgstr "Merci pour votre paiement."

msgid "Thank you!"
msgstr "Merci !"

msgid ""
"Thank you! Your booking is complete. An email with details of your booking "
"has been sent to you."
msgstr ""
"Merci ! Votre réservation est complète. Un e-mail récapitulant votre "
"réservation vous a été envoyé."

msgid "The \"Until\" date cannot be earlier than the date of the appointment"
msgstr ""
"La date \"Jusqu'à\" ne peut être antérieure à la date de la nomination."

msgid "The API Key obtained from your Mailchimp account"
msgstr "La clé API obtenue de votre compte Mailchimp"

msgid "The Application ID obtained from the Microsoft App Registration Portal."
msgstr ""
"ID application obtenue sur le Portail d'Enregistrement de Microsoft App."

msgid ""
"The Application Secret password obtained from the Microsoft App Registration "
"Portal."
msgstr ""
"Le mot de passe secret obtenue sur le Portail d'Enregistrement de Microsoft "
"App."

msgid ""
"The booking form on this step may have different set or states of its "
"elements. It depends on various conditions such as installed/activated add-"
"ons, settings configuration or choices made on previous steps. Select option "
"and click on the underlined text to edit."
msgstr ""
"Le formulaire de réservations à cette étape peut avoir différents éléments "
"affichés. Cela dépend de plusieurs facteurs comme les add-ons installés, le "
"paramétrage, les choix dans les étapes précédentes. Choisissez une option et "
"cliquez sur le texte souligné pour le modifier."

msgid "The calendar list is not available"
msgstr "La liste des calendriers n'est pas disponible"

msgid "The client ID obtained from the Google Cloud Platform"
msgstr "L'identifiant du client obtenu auprès de la plateforme Google Cloud"

msgid "The Client ID obtained from your OAuth app"
msgstr "L'ID client obtenu de votre application OAuth"

msgid "The client secret obtained from the Google Cloud Platform"
msgstr "Le secret du client obtenu auprès de la plateforme Google Cloud"

msgid "The Client Secret obtained from your OAuth app"
msgstr "Le secret du client obtenu de votre application OAuth."

msgid "The code already exists"
msgstr "Le code existe déjà "

msgid ""
"The country will also be displayed in the invoice on a separate line below "
"the company address. Make sure the other fields in the invoice do not "
"contain the name of the country."
msgstr ""
"Le pays sera également indiqué dans la facture sur une ligne distincte sous "
"l'adresse de l’entreprise. Assurez-vous que les autres champs de la facture "
"ne contiennent pas le nom du pays."

msgid "The date has already passed."
msgstr "La date est déjà passée."

msgid ""
"The demo is a version of Bookly Pro with all installed add-ons so that you "
"can try all the features and capabilities of the system and then choose the "
"most suitable configuration according to your business needs."
msgstr ""
"La démo est une version de Bookly Pro avec tous les add-ons installés afin "
"que vous puissiez essayer toutes les fonctionnalités et possibilités du "
"système et ensuite choisir la configuration la plus appropriée en fonction "
"de vos besoins professionnels."

msgid "The feedback period has expired."
msgstr "La période pour le retour d'informations est expirée."

msgid ""
"The first recurring appointment was added to cart. You will be invoiced for "
"the remaining appointments later."
msgstr ""
"Le premier rendez-vous récurrent a été ajouté au panier. Vous serez facturé "
"des rendez-vous suivants plus tard."

msgid ""
"The highlighted time is not available anymore. Please, choose another time "
"slot."
msgstr ""
"Le créneau surligné n'est plus disponible. Veuillez en choisir un autre."

msgid ""
"The initial setup is complete, and you can now continue using Bookly in the "
"admin panel."
msgstr ""
"La configuration initiale est terminée et vous pouvez maintenant continuer à "
"utiliser Bookly dans le panneau d'administration."

#, php-format
msgid "The invoice will be sent to <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>"
msgstr "La facture sera envoyée à <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>"

msgid "The limit of bookings for this service reached"
msgstr "Limite des réservations pour ce service atteinte"

msgid ""
"The minimum and maximum number of customers allowed to book the service for "
"the certain time period."
msgstr ""
"Le nombre mini. et maxi. de clients acceptés pour la réservation de ce "
"service pour cette période."

#, php-format
msgid "The number of customers should not be more than %d"
msgstr "Le nombre de clients ne peut pas dépasser %d"

msgid "The period in days when the customer can use a package of services."
msgstr "La période, en jours, où le client peut utiliser le pack de services"

msgid ""
"The product will be disabled immediately. To re-enable the product, you will "
"need to sign up for a new subscription."
msgstr ""
"Le produit sera désactivé immédiatement. Pour réactiver le produit, vous "
"devrez souscrire un nouvel abonnement."

msgid "The purchase code you entered is not valid."
msgstr "Le code d'achat saisi n'est pas valide."

msgid "The requested interval is not available"
msgstr "L'intervalle demandé n'est pas disponible"

msgid "The Secret obtained from command return"
msgstr "Le secret obtenu par le retour de commande"

msgid "The selected period is occupied by another appointment"
msgstr "La période choisie est occupée par un autre rendez-vous"

msgid ""
"The selected slot for service {service_name} at {appointment_time} is not "
"available anymore. Please select another time slot or contact the service "
"provider"
msgstr ""
"Le créneau sélectionné pour le service {service_name} à {appointment_time} "
"n'est plus disponible. Veuillez choisir un autre créneau horaire ou "
"contacter le prestataire de services"

msgid "The selected time is not available anymore"
msgstr "L'heure sélectionnée n'est plus disponible"

msgid ""
"The selected time is not available anymore. Please, choose another time slot."
msgstr ""
"Le créneau horaire sélectionné n'est plus disponible. Merci d'en choisir un "
"autre."

msgid "The service will be created with the visibility of Private."
msgstr "Le service sera créé avec la visibilité de Privé."

msgid "The specified folder is not writable"
msgstr "Le dossier spécifié n'est pas accessible en écriture"

msgid ""
"The staff member's schedule will be considered to be in the selected time "
"zone. This time zone will also be used for the dates and times in "
"notifications sent to the staff member"
msgstr ""
"L'horaire du membre du personnel sera considéré comme étant dans le fuseau "
"horaire choisi. Ce fuseau horaire sera également utilisé pour les dates et "
"heures des notifications envoyées au membre du personnel"

msgid "The start time must be less than the end one"
msgstr "L'heure de début doit être inférieure à l'heure de fin"

msgid ""
"The time interval which is used as a step when building all time slots for "
"the service at the Time step. The setting overrides global settings in "
"Settings > General. Use Default to apply global settings."
msgstr ""
"L'intervalle de temps utilisé comme une étape lors de la définition des "
"crénaux du service dans l'étape Time. Ce paramètre a priorité sur les "
"paramétrages globaux dans Paramètres généraux. Utilisez Défaut pour "
"appliquer les paramètres globaux."

msgid "The time slot from the waiting list is now available"
msgstr "Le créneau horaire de la liste d'attente est maintenant disponible"

msgid "The time slot from the waiting list is now available."
msgstr "Le créneau de la liste d'attente est maintenant disponible."

msgid "The total price for the booking is {total_price}."
msgstr "Le prix total de la réservation est de {total_price}."

msgid "The URL obtained from command return"
msgstr "L'URL obtenue par le retour de la commande"

msgid "The URL of Jitsi server used for online meetings"
msgstr "URL du serveur Jitsi utilisé pour les réunions en ligne"

msgid "The value is taken from client's browser."
msgstr "La valeur est récupérée depuis le navigateur du client"

msgid "The value returned by {appointment_end_date} placeholder"
msgstr "La valeur renvoyée par l'attribut {appointment_end_date}"

msgid "There are no available time slots for this day"
msgstr "Ils n'y a plus de créneaux horaires disponibles ce jour."

msgid "There are no time slots for selected date."
msgstr "Il n'y a plus de créneau horaire pour cette date"

msgid "There is no payment required."
msgstr "Aucun paiement requis."

msgid "Third"
msgstr "Troisième"

msgid ""
"This account cannot be deleted because it is associated with scheduled "
"appointments. Please cancel bookings or contact the service provider."
msgstr ""
"Ce compte ne peut être supprimé car il est associé avec des rendez-vous "
"programmés. Veuillez annuler les réservations ou contactez le fournisseur de "
"services."

msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action ne peut pas être annulée."

msgid "This and next appointments"
msgstr "Ce rendez-vous et les suivants"

msgid "This appointment does not exist."
msgstr "Ce rendez-vous n'existe pas."

msgid "This appointment has been already cancelled."
msgstr "Ce rendez-vous a déjà été annulé."

msgid "This calendar is already connected to another staff member"
msgstr "Cet agenda est déjà connecté avec un autre membre du personnel"

msgid "This coupon code has expired"
msgstr "Le code promo est expiré."

msgid "This coupon code is invalid or has been used"
msgstr "Ce code promo n'est pas valide ou a expiré"

msgid "This email address is not valid."
msgstr "Cette adresse e-mail n'est pas valide"

msgid "This email is already in use"
msgstr "Cet e-mail est déjà utilisé"

msgid ""
"This form allows you to organize the structure and navigation based on tags "
"assigned to services."
msgstr ""
"Ce formulaire vous permet d'organiser la structure et la navigation en "
"fonction des balises attribuées aux services."

msgid "This gift card cannot be used for the current order"
msgstr "Cette carte cadeau ne peut pas être utilisée pour la commande en cours"

msgid "This gift card has expired"
msgstr "Cette carte cadeau a expiré"

msgid ""
"This introduction will guide you through the essential configuration steps "
"to get you started quickly. "
msgstr ""
"Cette introduction vous guidera à travers les étapes essentielles de la "
"configuration pour vous permettre de démarrer rapidement. "

msgid "This invoice number is already in use"
msgstr "Ce numéro de facture est déjà utilisé"

msgid "This is a Pro version feature"
msgstr "Il s'agit d'une fonctionnalité de la version Pro"

msgid ""
"This link can be inserted into notifications with {online_meeting_start_url} "
"code"
msgstr ""
"Ce lien peut être inséré dans les notifications avec le code "
"{online_meeting_start_url}"

msgid "This month"
msgstr "Mois en cours"

msgid ""
"This notification is sent once for a booking made by a customer and includes "
"all cart items."
msgstr ""
"Cette notification est envoyé une fois pour une réservation effectuée par un "
"client et inclut tous le éléments du panier."

msgid "This plugin is up to date."
msgstr "Ce plugin est à jour."

msgid ""
"This product is not supported by your version of Bookly plugin. Please "
"update Bookly to the latest version."
msgstr ""
"Ce produit n'est pas pris en charge par votre version du plugin Bookly. "
"Veuillez mettre à jour Bookly avec la dernière version."

msgid "This promo code is not valid"
msgstr "Ce code promo n'est pas valide"

msgid "This purchase code is already in use on another site"
msgstr "Ce code d'achat a déjà été utilisé sur un autre site"

msgid "This service is no longer provided."
msgstr "Ce service n'est plus disponible."

msgid ""
"This setting affects the cost of the booking according to the payment "
"gateway used. Specify a percentage or fixed amount. Use minus (\"-\") sign "
"for decrease/discount."
msgstr ""
"Ce paramètre affecte le coût de la réservation en fonction de la passerelle "
"de paiement utilisée. Spécifiez un pourcentage ou un montant fixe. Utilisez "
"le signe moins (\"-\") pour le diminuer ou pour une remise."

msgid ""
"This setting affects the cost of the booking according to the payment "
"gateway used. Specify a percentage or fixed amount. Use minus (\"-\") sign "
"for decrease/discount. Note that tax will not be calculated for the "
"additional amount to the cost. If you need to report the exact tax amount to "
"the payment system, do not use additional charge."
msgstr ""
"Ce paramètre affecte le coût de la réservation en fonction de la passerelle "
"de paiement utilisée. Spécifiez un pourcentage ou un montant fixe. Utilisez "
"le signe moins (\"-\") pour réduire le prix ou pour une remise. Veuillez "
"noter que la taxe ne sera pas calculée pour le montant additionnel au coût. "
"Si vous devez déclarer le montant exact de la taxe au système de paiement, "
"n'utilisez pas de frais supplémentaires."

msgid ""
"This setting allows limiting the total time occupied by bookings per day for "
"staff member. Padding time is not included."
msgstr ""
"Ce paramètre permet de limiter le temps total d'occupation par jour pour les "
"membres de l'équipe  Le temps d'attente n'est pas inclus."

msgid ""
"This setting allows to display the step of selecting an appointment time, "
"hide it and create a task without due time, or display the time step, but "
"allow a customer to skip it."
msgstr ""
"Ce paramètre permet d'afficher l'étape de sélection du l'heure du rendez-"
"vous, cachez-le et créez un tâche sans heure définie, ou affichez l'étape "
"Time, mais autorisez le client à la passer. "

msgid "This setting allows to set up personal Zoom account for staff member"
msgstr ""
"Ce paramètre permet de configurer un compte personnel Zoom pour les membre "
"du personnel "

msgid ""
"This setting allows you to limit the number of appointments that can be "
"booked by a customer in any given period. Restriction may end after a fixed "
"period or with the beginning of the next calendar period - new day, week, "
"month, etc."
msgstr ""
"Ce paramètre permet de limiter le nombre de rendez-vous qui réservés par un "
"client pour une période de temps donnée. La limite peut être levée après une "
"période de temps donnée ou une nouvelle période calendaire: jour, semaine, "
"mois, etc."

msgid ""
"This setting allows you to set a delimiter during a day for appointments "
"created via backend."
msgstr ""
"Ce paramètre vous permet de définir un délimiteur pendant une journée pour "
"les rendez-vous créés via le backend."

msgid ""
"This setting applies only to combined services such as collaborative or "
"compound services. Select 'Regular price' to use a fixed price for the "
"service. Select 'Price based on nested services' to calculate the service "
"price as the sum of the prices of its nested services."
msgstr ""
"Ce paramètre s’applique uniquement aux services combinés, tels que les "
"services collaboratifs ou composés. Sélectionnez «Prix régulier» pour "
"utiliser un prix fixe pour le service. Sélectionnez «Prix basé sur les "
"services imbriqués» pour calculer le prix du service comme la somme des prix "
"de ses services imbriqués."

msgid ""
"This setting determines the time limit after which the payment made via the "
"payment gateway is considered to be incomplete. This functionality requires "
"a scheduled cron job."
msgstr ""
"Ce paramètre détermine la limite de temps après lequel le paiement effectué "
"via la plateforme de paiement est considéré incomplet. Cette fonctionnalité "
"requiert de planifier un job cron."

msgid ""
"This setting specifies the due period for the invoice (from 1 to 365 days)"
msgstr ""
"Ce paramètre précise la période d'échéance de la facture (de 1 à 365 jours)."

msgid "This test checks for critical errors in Bookly."
msgstr "Ce test vérifie la présence d'erreurs critiques dans Bookly."

msgid ""
"This test checks the ability to establish a connection with the Bookly Cloud "
"external server."
msgstr ""
"Ce test vérifie la capacité d'établir une connexion avec le serveur externe "
"Bookly Cloud."

msgid ""
"This test checks the plugins that may affect Bookly. For example, some "
"caching and optimizing plugins may cause incorrect work of Bookly."
msgstr ""
"Ce test vérifie les modules complémentaires qui peuvent affecter Bookly. Par "
"exemple, certains modules de mise en cache et d'optimisation peuvent "
"entraîner un fonctionnement incorrect de Bookly."

msgid ""
"This text can be inserted into notifications to customers by Administrator."
msgstr ""
"Ce texte peut être inséré dans les  notifications aux clients par "
"l'Administrateur."

#, php-format
msgid "This text can be inserted into notifications with %s code"
msgstr "Ce texte peut être inséré dans les notifications avec le code %s"

msgid ""
"This will permanently delete all appointments in this series. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Cette action supprimera définitivement tous les rendez-vous de cette série. "
"Cette action est irréversible."

#, php-format
msgid "This will permanently remove the ticket %s"
msgstr "Cela supprimera définitivement le ticket %s"

#, php-format
msgid "This WP user is already connected to another customer: %s"
msgstr "Cet utilisateur WP est déjà connecté à un autre client : %s"

msgid ""
"Though, every new version is thoroughly tested to its highest quality before "
"deploying, we can't guarantee that after update the plugin will work "
"properly on all WordPress configurations and completely protect it from the "
"influence of other plugins."
msgstr ""
"Bien que chaque nouvelle version soit soigneusement testé avec les plus "
"hauts standards de qualité avant déploiement, nous ne pouvons garantir "
"qu'après une mise à jour, le plugin fonctionne avec toutes les "
"configurations de WordPress, et le protéger complètement de l'influence des "
"autres plugins."

msgid "Ticket"
msgstr "Ticket"

msgid "Ticket code of attendee"
msgstr "Code du ticket du participant"

msgid "Ticket mask"
msgstr "Masque de ticket"

msgid "Ticket sales end at"
msgstr "La vente des tickets se termine à"

msgid "Ticket was not found"
msgstr "Ticket introuvable"

msgid "Ticket {attendee_code} for {event_title} is deleted"
msgstr "Le ticket {attendee_code} pour {event_title} est supprimé"

msgid "Tickets"
msgstr "Tickets"

msgid "Tickets are not yet available"
msgstr "Les tickets ne sont pas encore disponibles."

msgctxt "tickets left"
msgid "left"
msgstr "restants"

msgid "Time"
msgstr "Heure"

msgid "Time delimiter"
msgstr "Délimiteur de temps"

msgid "Time Field"
msgstr "Champ de temps"

msgid "Time interval of payment gateway"
msgstr "Intervalle de temps de la plate-forme de paiement"

msgid "Time limit to which appointments can be cancelled "
msgstr "Délai dans lequel les rendez-vous peuvent être annulés "

msgid "Time of appointment"
msgstr "Heure du rendez-vous"

msgid "Time range"
msgstr "Plage horaire"

msgid "Time settings"
msgstr "Paramètres horaires"

msgid "Time slot length"
msgstr "Durée du créneau horaire"

msgid "Time step settings"
msgstr "Paramètres étape Time"

msgid "Time zone of client"
msgstr "Fuseau horaire du client"

msgid "Time zone of staff"
msgstr "Fuseau horaire du personnel"

msgid "time(s)"
msgstr "fois"

msgid "Timeline"
msgstr "Chronologie"

msgid "Timeout for rating appointment"
msgstr "Délai pour l'évaluation des rendez-vous"

msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"

msgid "Tips"
msgstr "Pourboires"

msgid "Title"
msgstr "Titre"

msgid "Title of event"
msgstr "Titre de l'événement"

msgid "Titles"
msgstr "Titres"

msgid "To"
msgstr "A"

msgid "to"
msgstr "à"

#, php-format
msgid ""
"To allow scheduled actions, please activate <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"Bookly Cloud Cron</a> or follow <a href=\"%s\" target=\"_blank\">the "
"instructions</a> about cron setup"
msgstr ""
"Pour autoriser les actions programmées, veuillez activer <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">Bookly Cloud Cron</a> ou suivre <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">les instructions</a> sur la configuration de cron."

msgid "To complete registration, please enter the confirmation code below."
msgstr ""
"Pour terminer l'enregistrement, veuillez entrer le code de confirmation ci-"
"dessous."

msgid "To email"
msgstr "E-mail à"

msgid ""
"To enable access to your bookings, please contact your website administrator "
"in order to verify the license."
msgstr ""
"Pour activer l'accès a vos réservations, veuillez contacter votre "
"administrateur pour valider votre licence."

msgid ""
"To enable access to your bookings, please contact your website administrator "
"to verify your license by providing a valid purchase code."
msgstr ""
"Pour permettre l'accès à vos réservations, veuillez contacter "
"l'administrateur de votre site Web pour vérifier votre licence en "
"fournissant un code d'achat valide."

msgid ""
"To enable access to your bookings, please verify your license by providing a "
"valid purchase code."
msgstr ""
"Pour activer votre accès aux réservations, veuillez activer votre licence en "
"fournissant un code d'achat valide."

msgid ""
"To enable access to your bookings, please verify your license by providing a "
"valid purchase code. <a href=\"{url}\">Details</a>"
msgstr ""
"Pour permettre l'accès à vos réservations, veuillez vérifier votre licence "
"en fournissant un code d'achat valide. <a href=\"{url}\">Détails </a>"

#, php-format
msgid ""
"To ensure stable operation of the \"Time interval of payment gateway\" "
"feature, please activate %s or follow <a href=\"%s\" target=\"_blank\">the "
"instructions</a> about cron setup."
msgstr ""
"Pour garantir le bon fonctionnement de la fonctionnalité « Intervalle de "
"temps de la passerelle de paiement », veuillez activer %s ou suivre <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">les instructions</a> concernant la "
"configuration du cron."

msgid ""
"To find the value, log into Mailchimp account and look at the URL in your "
"browser. You'll see something like https://us19.admin.mailchimp.com/; the "
"us19 part is the server prefix. Note that your specific value may be "
"different"
msgstr ""
"Pour trouver cette valeur, connectez-vous à votre compte Mailchimp et "
"regardez l'URL dans votre navigateur. Vous verrez quelque chose comme https:"
"//us19.admin.mailchimp.com/ ; la partie us19 est le préfixe du serveur. "
"Notez que votre valeur spécifique peut être différente"

msgid ""
"To find your <b>API Key</b> and <b>Server</b> parameter, do the following:"
msgstr ""
"Pour trouver vos paramètres de <b>clé API</b> et de <b>Serveur</b> procédez "
"de la manière suivante :"

msgid ""
"To find your URL and Secret, connect to the server (e.g. via SSH) with "
"hosted BBB and execute the following command in console"
msgstr ""
"Pour trouver votre URL et votre Secret, connectez-vous au serveur (par "
"exemple via SSH) avec le BBB hébergé et exécutez la commande suivante dans "
"la console"

msgid ""
"To generate an invoice you should fill in company information in Bookly "
"Cloud settings -> Invoice"
msgstr ""
"Pour générer une facture, vous devez remplir les informations sur "
"l'entreprise dans les paramètres de Bookly Cloud -> Facture"

#, php-format
msgid ""
"To get access to more <a href=\"%s\" target=\"_blank\">features</a>, "
"lifetime free updates and 24/7 support, upgrade to the Pro version of Bookly."
msgstr ""
"Pour accéder à davantage de <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"fonctionnalités</a>, à des mises à jour gratuites à vie et à une assistance "
"24 h/24, 7 j/7, passez à la version Pro de Bookly."

msgid ""
"To get access to more features, lifetime free updates and 24/7 support, "
"upgrade to the Pro version of Bookly."
msgstr ""
"Pour avoir accès à davantage de fonctionnalités, à des mises à jour "
"gratuites à vie et à une assistance 24h/24 et 7j/7, passez à la version Pro "
"de Bookly."

msgid ""
"To help us improve Bookly, the plugin anonymously collects usage information."
" You can opt out of sharing the information in Settings > General."
msgstr ""
"Pour nous aider à améliorer Bookly, le plugin collecte des données anonymes "
"d'utilisation. Vous pouvez refuser le partage des informations dans Settings "
"> General"

msgid ""
"To join the waiting list for a busy time slot, please select a slot marked "
"with \"(N)\", where N is a number of customers on the waiting list."
msgstr ""
"Pour vous jindre à la liste d'attente d'un créneau horaire complet, veuillez "
"choisir le créneau marqué d'un \"(N)\", où N est le nombre de clients sur la "
"liste d'attente."

#, php-format
msgid ""
"To learn more about this feature, please follow <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">this link</a>."
msgstr ""
"Pour en savoir plus sur cette fonctionnalité, veuillez suivre <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">ce lien</a>."

msgid ""
"To log in to the Bookly Staff Cabinet mobile app, please use the following "
"link"
msgstr ""
"Pour vous connecter à l’application mobile Bookly Staff Cabinet, veuillez "
"utiliser le lien suivant"

msgid ""
"To make service invisible to your customers set the visibility to "
"\"Private\"."
msgstr "Pour rendre ce service invisible a vos clients, choisissez \"Privé\"."

msgid ""
"To make staff member invisible to your customers set the visibility to "
"\"Private\"."
msgstr ""
"Pour rendre ce membre d'équipe invisible pour les clients, choisissez "
"\"Privé\"."

msgid "To phone"
msgstr "Appeler"

msgid ""
"To receive REST API credentials, in <b>My Apps & Credentials</b> of your "
"PayPal account do the following steps:"
msgstr ""
"Pour recevoir les informations de connexion de REST API, procédez aux étapes "
"suivantes dans <b>My Apps & Credentials</b> de votre compte PayPal :"

msgid ""
"To save data, please set \"Don't delete\" in Bookly Settings > General > "
"Bookly data upon deleting Bookly items"
msgstr ""
"Pour sauvegarder les données, veuillez choisir l'option \"Ne pas supprimer\" "
"dans Réglages Bookly > Général > Données Bookly lors de la suppression "
"d'éléments Bookly."

msgid "To set up Apple Calendar integration:"
msgstr "Pour configurer l’intégration du calendrier Apple :"

msgid "To set up Facebook integration, do the following:"
msgstr ""
"Pour définir l'intégration Facebook, vous devez faire les actions suivantes:"

#, php-format
msgid ""
"To setup %s integration, follow the instruction in <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">our documentation</a>"
msgstr ""
"Pour mettre en place l'intégration %s, suivez les instructions dans <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">notre documentation</a>"

msgid ""
"To start receiving appointments via the front-end booking form, follow these "
"steps:"
msgstr ""
"Pour commencer à recevoir des rendez-vous via le formulaire de réservation, "
"suivez les étapes suivantes :"

msgid ""
"To start using Bookly, you need to set up the services you provide and "
"specify the staff members who will provide those services."
msgstr ""
"Pour commencer à utiliser Bookly, vous devez configurer les services que "
"vous fournissez et spécifier les membres du personnel qui fourniront ces "
"services. "

msgid ""
"To view the details of these appointments, please contact your website "
"administrator in order to verify Bookly Pro license."
msgstr ""
"Pour voir les détails de ces rendez-vous, veuillez contacter "
"l'administrateur de votre site Web afin de vérifier la licence Bookly Pro. "

msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Demain"

msgid "Total"
msgstr "Total"

msgid "Total appointments"
msgstr "Total rendez-vous"

msgid "Total deposit amount to be paid"
msgstr "Montant total de l'accompte à payer"

msgid "Total discount"
msgstr "Total remise"

msgid "Total number of appointments, greater or equal than"
msgstr "Nombre total de rendez-vous, supérieur ou égal à"

msgid "Total price"
msgstr "Prix total"

msgid "Total price of booking"
msgstr "Prix total de la réservation"

msgid "Total price of booking (sum of all cart items after applying coupon)"
msgstr ""
"Prix total de la réservation (somme de tous les articles du panier après "
"application du coupon)"

msgid "Total price without tax"
msgstr "Prix total hors taxes"

msgid "Total quantity of appointments in cart"
msgstr "Quantité totale de randez-vous dans le panier"

msgid "Total sum of payments, greater or equal than"
msgstr "Somme totale des paiements, supérieure ou égale à"

msgid "Total tax"
msgstr "Total taxe"

msgid "Total tax included in the appointment (summary for all items)"
msgstr ""
"Taxe totale incluse dans le rendez-vous (résumé pour tous les éléments)"

msgid "Transactional"
msgstr "Transactionnel"

msgid "Try Bookly Pro add-on"
msgstr "Essayez le add-on Bookly Pro"

msgid "Tutoring lessons"
msgstr "Cours de soutien scolaire"

msgid "Two-way"
msgstr "Two-way"

msgid "Two-way front-end only"
msgstr "Two-way front-end seulement"

msgid "Type"
msgstr "Type"

msgid "Unassigned"
msgstr "Non assigné"

msgid "Uncategorized"
msgstr "Pas de catégorie"

msgid "Undelivered"
msgstr "Non reçu"

msgid ""
"Unfortunately, you're not able to book an appointment because the required "
"time limit prior to booking has expired."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez pas réserver ce rendez-vous, car la limite "
"de temps autorisée avant réservation est expirée"

msgid ""
"Unfortunately, you're not able to cancel the appointment because the "
"required time limit prior to canceling has expired."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez pas annuler ce rendez-vous, car la limite de "
"temps autorisée avant l'annulation est expirée."

msgid "Unit duration"
msgstr "Unité de durée"

msgid "Unit price"
msgstr "Prix de l'unité"

msgid "Units"
msgstr "Unités"

msgid "Universities"
msgstr "Universités"

msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#, php-format
msgid "Unknown update checker status \"%s\""
msgstr "Statut de mise à jour inconnu \"%s\""

msgid ""
"Unless you understand exactly what you are doing, click Cancel and stay safe."
msgstr ""
"À moins que vous ne compreniez exactement ce que vous faites, cliquez sur "
"Annuler et restez en sécurité."

msgid "Unlimited"
msgstr "Sans limite"

msgid "unlimited in trial"
msgstr "illimité pendant l'essai"

msgid "Unlimited services"
msgstr "Services illimités"

msgid "Unlimited staff members"
msgstr "Nombre illimité de membres du personnel"

msgid "Unsubscribed"
msgstr "Désabonné"

msgid "Unsupported action"
msgstr "Action non prise en charge"

msgid "Until"
msgstr "Jusqu'à"

msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"

msgid "upcoming"
msgstr "à venir"

msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Rendez-vous à venir"

msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"

msgid "Update country"
msgstr "Mise à jour du pays"

msgid "Update mode"
msgstr "Mode de mise à jour"

msgid "Update service setting"
msgstr "Mettre à jour service"

msgid "Upgrade"
msgstr "Mise à niveau"

msgid "Upload directory"
msgstr "Répertoire"

msgid "URL for adding event to Google Calendar (to use inside <a> tag)"
msgstr ""
"URL pour l'ajout d'un événement à Google Agenda (à utiliser dans la balise "
"<a>)"

msgid "URL for approving the whole schedule"
msgstr "URL pour l'approbation du planning global"

msgid "URL of approve appointment link (to use inside <a> tag)"
msgstr "URL de validation de la réservation (à utiliser dans une balise <a>)"

msgid "URL of booking the appointment from the waiting list"
msgstr "URL de prise de rendez-vous à partir de la liste d'attente"

msgid "URL of cancel all appointments link (to use inside <a> tag)"
msgstr ""
"URL du lien annuler tous les rendez-vous (à utiliser dans la balise <a>)"

msgid "URL of cancel appointment link (to use inside <a> tag)"
msgstr "URL d'annulation de la réservation (à utiliser dans une balise <a>)"

msgid ""
"URL of cancel appointment link with confirmation (to use inside <a> tag)"
msgstr ""
"URL d'annulation du rendez-vous avec confirmation (a utiliser dans une "
"balise <a>)"

msgid "URL of category image (to use inside img tag)"
msgstr "URL de l'image de la catégorie (à utiliser dans l'étiquette img)"

msgid "URL of reject appointment link (to use inside <a> tag)"
msgstr "URL du lien de rejet du rendez-vous (a utiliser dans une balise <a>)"

msgid "URL of service image (to use inside img tag)"
msgstr "URL de l'image du service (à utiliser dans le mot clé img)"

msgid "URL of staff photo (to use inside img tag)"
msgstr "URL de la photo du personnel (à utiliser dans le mot clé img)"

msgid "URL of the page for staff rating"
msgstr "URL de la page pour l'évaluation de l'équipe"

msgid "URL Settings"
msgstr "Réglages d'URL"

msgid "Usage limit"
msgstr "Limite d'utilisation"

msgid "Use custom settings"
msgstr "Utiliser paramètres personnalisés"

msgid "Use default settings"
msgstr "Utiliser valeurs par défaut"

msgid "Use first and last name instead of full name"
msgstr "Utiliser Prénom/Nom au lieu de Nom complet"

msgid "Use gift card for partial payment"
msgstr "Utiliser une carte cadeau pour un paiement partiel"

msgid "Use it in the form below on this page."
msgstr "Utilisez-le dans le formulaire ci-dessous sur cette page."

msgid "Use it in the form below."
msgstr "Utilisez-le dans le formulaire ci-dessous."

msgid "Use limit values"
msgstr "Utiliser les valeurs limites"

msgid "Use reserved tickets"
msgstr "Utiliser les tickets réservés"

msgid ""
"Use the dropdown menus and input fields to specify which data from your CSV "
"should be imported to each field."
msgstr ""
"Utilisez les menus déroulants et les champs de saisie pour spécifier quelles "
"données de votre fichier CSV doivent être importées dans chaque champ."

msgid "Use them in the form below on this page."
msgstr "Utilisez-les dans le formulaire ci-dessous sur cette page."

msgid "Use your <b>API key</b> in the form below."
msgstr "Entrez votre <b>clé API</b> dans le formulaire ci-dessous."

msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

msgid "User not found."
msgstr "Utilisateur non trouvé."

msgid "User Permissions"
msgstr "Permissions des utilisateurs"

msgid ""
"User with \"Administrator\" role will have access to calendars and settings "
"of all staff members, user with another role will have access only to "
"personal calendar and settings."
msgstr ""
"Les utilisateurs \"Administrateurs\" on accès à tous les réglages et "
"planning de toutes les membres, les autres utilisateurs n'ont accès qu'à "
"leur planning et paramètres."

msgid "Username"
msgstr "Utilisateur"

msgid "users choice"
msgstr "choix des utilisateurs"

msgid "Using <script> tag can be dangerous."
msgstr "L'utilisation du tag <script> peut être dangereuse."

msgid "Value"
msgstr "Valeur"

msgid "Variable"
msgstr "Variable"

msgid "VAT / Tax number"
msgstr "TVA / Numéro fiscal "

msgid "Verification code"
msgstr "Verification code"

msgid "Verify"
msgstr "Vérifier"

msgid "Verify credentials"
msgstr "Vérifier les informations d'identification"

msgid "Verify customer's contact information at Details step"
msgstr "Vérifier les coordonnées du client à l'étape des détails"

msgid "Verify customer's email"
msgstr "Vérifier le mail du client"

msgid "Verify customer's phone"
msgstr "Vérifier le téléphone du client"

msgid "Verify email"
msgstr "Vérifier l'email"

msgid "Verify phone"
msgstr "Vérifier le téléphone"

msgid "Verify recovery code"
msgstr "Vérifier le code de récupération"

msgid "Video Tutorials"
msgstr "Tutoriels vidéo"

msgid "View"
msgstr "Voir"

#, php-format
msgid "View %1$s version %2$s details"
msgstr "Voir les détails de la %1$s version  %2$s "

msgid "View and manage your active bundles and add-ons"
msgstr "Afficher et gérer vos packs et add-ons actifs"

msgid "View series"
msgstr "Voir séries"

msgid "View this page at Bookly Pro Demo"
msgstr "Voir cette page sur Bookly Pro Demo"

msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"

msgid "Visible to non-logged in customers only"
msgstr "Visible uniquement pour les clients non connectés"

msgid "Visible when the chosen time slot has been already booked"
msgstr "Visible quand le créneau horaire choisi a déjà été réservé"

msgid "Visit demo"
msgstr "Visiter la démo"

msgid "Visual"
msgstr "Visuel"

msgid "Voice"
msgstr "Voix"

msgid "Voice Notifications"
msgstr "Notifications vocales"

msgid "W/o location"
msgstr "Pas de site"

msgid "Waiting List"
msgstr "Liste d'attente"

msgid "Waiting list"
msgstr "Liste d'attente"

msgid "Waiting list limit"
msgstr "Limite de la liste d'attente"

msgid "Waiting list of appointment"
msgstr "Liste d'attente de rendez-vous"

msgid "WARNING"
msgstr "AVERTISSEMENT"

msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"

msgid "We are not working on this day"
msgstr "Nous ne travaillons pas ce jour"

msgid ""
"We care about your experience of using Bookly!<br/>Leave a review and tell "
"others what you think."
msgstr ""
"Nous nous soucions de votre expérience utilisateur de Bookly!<br/>Laissez un "
"commentaire et dites aux autres ce que vous en pensez.\n"

msgid "We really appreciate it"
msgstr "Nous apprécions beaucoup"

msgid ""
"We recommend to use timezones with geographic names (e.g., \"Europe/London\")"
" instead of \"UTC +1\". Using numerical representation may cause errors with "
"daylight saving time. You can modify your timezone in WP Settings > General >"
" Timezone."
msgstr ""
"Nous recommandons d'utiliser les fuseaux horaires avec des noms "
"géographiques (par exemple, \"Europe/Londres\") au lieu de \"UTC +1\". "
"L'utilisation de la représentation numérique peut entraîner des erreurs avec "
"l'heure d'été. Vous pouvez modifier votre fuseau horaire dans Paramètres WP >"
" Général > Fuseau horaire."

msgid ""
"We regret to inform you that your ticket {attendee_code} for {event_title} "
"on {event_start_date} at {event_start_time} has been cancelled."
msgstr ""
"Nous avons le regret de vous informer que votre billet {attendee_code} pour "
"{event_title} le {event_start_date} à {event_start_time} a été annulé."

msgid "Website"
msgstr "Site Web"

msgid "Week"
msgstr "Semaine"

msgid "Week days"
msgstr "Jours de la semaine"

msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"

msgid "Welcome to Bookly and thank you for your choice!"
msgstr "Bienvenu à Bookly et merci de votre choix !"

msgid "Welcome to Bookly Pro and thank you for purchasing our product!"
msgstr "Bienvenu à Bookly Pro et merci d'avoir acheté notre produit !"

msgid "Welcome to Bookly!"
msgstr "Bienvenue sur Bookly !"

msgid "What do you think should be improved?"
msgstr "Comment pouvons-nous améliorer Bookly?"

msgid "What is the issue you're struggling with?"
msgstr "Quel est le problème qui vous préoccupe ?"

msgid "WhatsApp Business Account ID"
msgstr "ID du compte WhatsApp Business"

msgid "WhatsApp Notifications"
msgstr "Notifications WhatsApp"

msgid "When do you want to cancel?"
msgstr "Quand souhaitez-vous annuler?"

msgid ""
"When importing data from a CSV file, map the columns in your file to the "
"corresponding fields in Bookly."
msgstr ""
"Lorsque vous importez des données à partir d'un fichier CSV, associez les "
"colonnes de votre fichier aux champs correspondants dans Bookly."

msgid ""
"When this setting is enabled you will be able to create service specific "
"custom fields."
msgstr ""
"Quand cette option est cochée, vous pouvez créer des champs personnalisés "
"spécifiques pour le service."

msgid ""
"When you connect a calendar all future and past events will be synchronized "
"according to the selected synchronization mode. This may take a few minutes. "
"Please wait."
msgstr ""
"Lorsque vous connectez un calendrier, tous les événements futurs et passés "
"selon synchronisés selon le mode de synchronisation choisi. Cela peut "
"prendre quelques minutes. Veuillez patienter."

msgid ""
"When you select a package the associated services will also be selected. "
"Disabling the service will disable the package."
msgstr ""
"Lorsque vous sélectionnez un forfait, les services associés seront également "
"sélectionnés. La désactivation du service entraîne la désactivation du "
"forfait."

msgid "Where in your workflow do you encounter this issue?"
msgstr "Où, dans votre workflow, rencontrez-vous ce problème ?"

msgid "Width"
msgstr "Largeur"

#, php-format
msgid ""
"With \"One-way\" sync Bookly pushes new appointments and any further changes "
"to %s."
msgstr ""
"Avec la synchronisation « Sens unique », Bookly envoie les nouveaux rendez-"
"vous ainsi que toutes les modifications ultérieures vers %s."

#, php-format
msgid ""
"With \"Two-way front-end only\" sync Bookly will additionally fetch events "
"from %s and remove corresponding time slots before displaying the Time step "
"of the booking form (this may lead to a delay when users click Next to get "
"to the Time step)."
msgstr ""
"Avec la synchronisation « Bidirectionnelle front-end uniquement », Bookly "
"récupère également les événements depuis %s et supprime les créneaux "
"correspondants avant d’afficher l’étape « Heure » du formulaire de "
"réservation (cela peut entraîner un délai lorsque les utilisateurs cliquent "
"sur « Suivant » pour accéder à cette étape)."

#, php-format
msgid ""
"With \"Two-way\" sync all bookings created in Bookly Calendar will be "
"automatically copied to %s and vice versa."
msgstr ""
"Avec la synchronisation « Bidirectionnelle », toutes les réservations créées "
"dans le calendrier Bookly seront automatiquement copiées vers %s et "
"inversement."

msgid ""
"With \"Two-way\" sync Bookly will additionally fetch events from Apple "
"Calendar and remove corresponding time slots before displaying the Time step "
"of the booking form (this may lead to a delay when users click Next to get "
"to the Time step)."
msgstr ""
"Avec la synchronisation « Bidirectionnelle », Bookly récupère également les "
"événements depuis le calendrier Apple et supprime les créneaux "
"correspondants avant d’afficher l’étape « Heure » du formulaire de "
"réservation (cela peut entraîner un délai lorsque les utilisateurs cliquent "
"sur « Suivant » pour accéder à cette étape)."

msgid "With access to Bookly"
msgstr "Avec un accès à Bookly"

msgid "With completed payments only"
msgstr "Uniquement pour les paiements effectués"

msgid "Without access to Bookly"
msgstr "Sans accès à Bookly"

#, php-format
msgid ""
"WooCommerce cart is not set up. Follow the <a href=\"%s\">link</a> to "
"correct this problem."
msgstr ""
"Le panier WooCommerce n'est pas configuré. Suivez ce <a href=\"%s\">lien</a> "
"pour corriger ce problème."

msgid "WooCommerce compatibility"
msgstr "Compatibilité avec WooCommerce"

msgid "WordPress mail"
msgstr "Courrier WordPress"

msgid "WordPress password"
msgstr "Mot de passe WordPress"

msgid "WordPress user"
msgstr "Utilisateur WordPress"

msgid "WordPress user required"
msgstr "Utilisateur WordPress requis"

msgid "Would you like to pay deposit or total price"
msgstr "Voulez-vous payer un acompte ou le prix total"

msgid "WP user"
msgstr "Utilisateur WP"

msgid "Wrong current password"
msgstr "Mot de passe en cours invalide"

msgid "year"
msgstr "année"

msgid "Year is required"
msgstr "L'année est requise"

msgid "Yes"
msgstr "Oui"

msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"

msgid "Yoga classes"
msgstr "Cours de yoga"

#, php-format
msgid "You are about to activate %s"
msgstr "Vous êtes sur le point d’activer %s"

#, php-format
msgid "You are about to activate a 7-day Trial for %s"
msgstr "Vous êtes sur le point d’activer un essai de 7 jours pour %s"

msgid ""
"You are about to change a service setting which is also configured "
"separately for each staff member. Do you want to update it in staff settings "
"too?"
msgstr ""
"Vous allez modifier un réglage de service qui est également configuré "
"séparément pour chaque membre d'equipe. Voulez-vous également le mettre à "
"jour dans les réglages de l'équipe?"

msgid ""
"You are about to merge customers from the merge list with the selected one. "
"This will result in losing the merged customers and moving all their "
"appointments to the selected customer. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de fusionner des clients de la liste de fusion avec "
"le client sélectionné. Cela aura pour résultat de perdre les clients "
"fusionnés et d'affecter tous leurs rendez-vous au client sélectionné. Êtes-"
"vous sûr de vouloir poursuivre?"

msgid "You are currently logged into Bookly Cloud with the account"
msgstr "Vous êtes actuellement connecté à Bookly Cloud avec le compte"

msgid ""
"You are going to archive item which is involved in upcoming appointments. "
"Please double check and edit appointments before this item archive if needed."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'archiver des éléments liés à des rendez-vous en "
"cours. Veuillez vérifier et modifiez les rendez-vous si nécessaire avant "
"d'archiver."

msgid "You are going to cancel a scheduled appointment. Are you sure?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'annuler un rendez-vous planifié. Êtes-vous sûr?"

msgid ""
"You are going to delete access token(s). Please note that tokens will be "
"automatically revoked, so user(s) associated with deleted token(s) will lose "
"access"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer le(s) jeton(s) d'accès. Veuillez noter "
"que les jetons seront automatiquement révoqués, donc l'/les utilisateur(s) "
"associé(s) au(x) jeton(s) supprimé(s) perdront accès."

msgid ""
"You are going to delete an item that might be involved in existing "
"appointments. All related appointments will be deleted. Please double-check "
"and edit appointments before this item deletion if needed."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer un élément qui pourrait être impliqué "
"dans des rendez-vous existants. Tous les rendez-vous associés seront "
"supprimés. Veuillez vérifier et modifier les rendez-vous avant la "
"suppression de cet élément si nécessaire."

msgid ""
"You are going to delete appointment(s). Notifications will be sent in "
"accordance with your settings."
msgstr ""
"Vous allez supprimer un/des rendez-vous. Les notifications seront envoyées "
"en fonction de vos paramètres."

msgid ""
"You are going to delete customers with existing bookings. Notifications will "
"not be sent to them."
msgstr ""
"Vous allez supprimer des clients avec des rendez-vous en cours. Les "
"notifications ne leur seront pas envoyées."

msgid "You are going to delete customers, are you sure?"
msgstr "Vous allez supprimer des clients, êtes-vous sûr?"

msgid ""
"You are going to delete your account and all information associated with it. "
"Click Confirm to continue or Cancel to cancel the action."
msgstr ""
"Vous allez supprimer un rendez-vous et toutes les informations associés à "
"celui-ci. cliquez sur Confirmer pour continuer ou Annuler pour annuler cette "
"action."

msgid "You are going to detach your purchase code from this domain"
msgstr "Vous allez détacher votre code d'achat de ce domaine"

msgid ""
"You are going to reschedule the recurring appointment. Please select "
"recurring appointments which should be rescheduled as well."
msgstr ""
"Vous allez reprogrammer le rendez-vous récurrent. Veuillez sélectionner les "
"rendez-vous récurrents qui doivent également être reprogrammés."

msgid ""
"You are not required to pay for the booked services, click Next to complete "
"the booking process."
msgstr ""
"Il n'est pas obligatoire de payer pour la réservation de services, cliquez "
"sur Suivant pour terminer le processus de réservation."

msgid ""
"You are trying to schedule an appointment in the past. Please select another "
"time slot."
msgstr ""
"Vous essayez de programmer un rendez-vous dans le passé. Veuillez choisir un "
"autre créneau horaire."

msgid ""
"You are trying to use the service too often. Please contact us to make a "
"booking."
msgstr ""
"Vous essayez d'utiliser ce service trop souvent. Veuillez nous contacter "
"pour effectuer une réservation."

msgid "You asked to remind you"
msgstr "Vous avez demandé un rappel"

#, php-format
msgid "You can add no more than %s contacts"
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter plus de %s contacts"

msgid "You can change the country <a href=\"#\">here</a>"
msgstr "Vous pouvez changer le pays <a href=\"#\">here</a>"

msgid ""
"You can create staff members and services, add appointments to the calendar, "
"and manage them directly from the backend."
msgstr ""
"Vous pouvez créer des membres du personnel et des services, ajouter des "
"rendez-vous au calendrier et les gérer directement depuis le backend."

msgid ""
"You can enter a mask containing asterisks \"*\" for variables here and click "
"Generate."
msgstr ""
"Vous pouvez entrer un masque contenant des astérisques \"*\" pour ces "
"variables, puis cliquer Créer"

msgid "You can enter multiple email addresses (one per line)"
msgstr "Vous pouvez saisir plusieurs adresses mails (une par ligne)"

msgid "You can enter multiple phone numbers (one per line)"
msgstr "Vous pouvez saisir plusieurs numéros de téléphone (un par ligne)"

#, php-format
msgid ""
"You can find full import guide in <a href=\"%s\" target=_blank>our "
"documentation</a>."
msgstr ""
"Vous trouverez un guide d'importation complet dans <a href=\"%s\" "
"target=_blank>notre documentation</a>."

#, php-format
msgid ""
"You can find these tags in <b>Audience settings > Audience fields and %s "
"tags</b> in your Mailchimp account"
msgstr ""
"Vous pouvez trouver ces balises dans <b>Paramètres d'audience > Champs "
"d'audience et balises %s</b> dans votre compte Mailchimp."

#, php-format
msgid ""
"You can optionally skip this wizard and refer to %s or watch our %s to learn "
"the basics and get the most out of Bookly."
msgstr ""
"Vous pouvez éventuellement ignorer cet assistant et vous référer à %s ou "
"regarder notre %s pour apprendre les bases et tirer le meilleur parti de "
"Bookly."

#, php-format
msgid ""
"You can renew support %1$s here %3$s or %2$s I've already renewed support. "
"%3$s"
msgstr ""
"Vous pouvez renouveler le support %1$s ici %3$s ou %2$s J'ai déjà renouvelé "
"le support. %3$s"

msgid ""
"You can select only Checkbox Group, Radio Button Group or Dropdown in \"If\" "
"statement."
msgstr ""
"Vous ne pouvez sélectionner que des groupes de cases à cocher, des groupes "
"de boutons radio ou des listes déroulantes dans l'instruction \"si\"."

msgid ""
"You can specify up to 50 keys, with key names up to 40 characters long and "
"values up to 500 characters long. Key names can contain only letters, digits "
"and spaces."
msgstr ""
"Vous pouvez définir jusqu'à 50 clés, avec des noms de clés pouvant comporter "
"jusqu'à 40 caractères et des valeurs pouvant comporter jusqu'à 500 "
"caractères. Les noms de clés ne peuvent contenir que des lettres, des "
"chiffres et des espaces."

msgid "You cannot rate this service before appointment."
msgstr "Vous ne pouvez pas évaluer ce service avant le rendez-vous."

msgid "You don't have active auto-recharge"
msgstr "Vous n'avez pas de recharge automatique active"

msgid ""
"You don't have enough Bookly Cloud credits to send this message. Please add "
"funds to your balance and try again."
msgstr ""
"Vous n'avez pas assez de crédits Bookly Cloud pour envoyer ce message. "
"Veuillez ajouter des fonds à votre solde et réessayer."

msgid ""
"You have a new appointment. To view it, contact your admin to verify Bookly "
"Pro license."
msgstr ""
"Vous avez un nouveau rendez-vous. pour le voir, contactez votre admin pour "
"vérifier la licence Bookly Pro."

msgid ""
"You have a new appointment. To view it, please verify Bookly Pro license."
msgstr ""
"Vous avez un nouveau rendez-vous. Pour le consulter, veuillez vérifier la "
"licence Bookly Pro."

msgid "You have a previously imported file detected."
msgstr "Un fichier importé précédemment a été détecté."

msgid ""
"You have access to software updates, including feature improvements and "
"important security fixes."
msgstr ""
"Vous avez accès aux mises à jour, incluant les améliorations et les "
"correctifs de sécurité."

msgid "You have been added to waiting list for appointment"
msgstr "Vous avez été ajouté dans la liste d'attente des rendez-vous"

msgid "You have been added to waiting list for appointment."
msgstr "Vous avez été ajouté à la liste d'attente pour un rendez-vous."

#, php-format
#| msgid ""
#| "You haven't entered the purchase code which results in impossibility to "
#| "see if there is a new version available. Enter your purchase code in "
#| "Settings > %sPurchase Code%s."
msgid ""
"You haven't entered the purchase code which results in impossibility to see "
"if there is a new version available. Enter your purchase code in %sAdd-ons%s "
"section."
msgstr ""
"Vous n'avez pas saisi le code d'achat, ce qui entraîne l'impossibilité de "
"voir si une nouvelle version est disponible. Saisissez votre code d'achat "
"dans la section %sAdd-ons%s."

msgid "You just made the <b>10000th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr "Vous venez de faire la <b>10000ème Vente</b> avec le Plugin Bookly !"

msgid "You just made the <b>1000th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr "Vous venez de faire la <b>1000ème Vente</b> avec le Plugin Bookly !"

msgid "You just made the <b>100th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr "Vous venez de faire la <b>100ème Vente</b> avec le Plugin Bookly !"

msgid "You just made the <b>10th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr "Vous venez de faire la <b>10ème Vente</b> avec le Plugin Bookly !"

msgid ""
"You may import list of clients in CSV format. You can choose the columns "
"contained in your file. The sequence of columns should coincide with the "
"specified one."
msgstr ""
"Vous pouvez importer une liste de clients au format CSV. Vous pouvez choisir "
"les colonnes contenues dans votre fichier. L'ordre des colonnes doit "
"coïncider avec celle spécifiée."

msgid "You must accept our terms"
msgstr "Vous devez accepter nos conditions"

msgid "You must fully understand the data you are importing and its impact."
msgstr ""
"Vous devez bien comprendre les données que vous importez et leur impact."

msgid "You must select at least one repeat option for recurring services."
msgstr ""
"Vous devez sélectionner au moins une option de répétition pour les services "
"récurrents."

msgid ""
"You need to install and activate WooCommerce plugin before using the options "
"below.<br/><br/>Once the plugin is activated do the following steps:"
msgstr ""
"Vous devez installer et activer le plugin WooCommerce avant d'utiliser ces "
"options ci-dessous. <br/><br/>Une fois le plugin activé, suivez les étapes "
"suivantes:"

msgid ""
"You selected a booking for {#each appointments as appointment delimited by "
"\", \"}{appointment.service_name} at {appointment.appointment_time} on "
"{appointment.appointment_date}{/each}. If you would like to make this "
"appointment recurring please check the box below and set appropriate "
"parameters. Otherwise press Next button below."
msgstr ""
"Vous avez sélectionné une réservation pour {#each appointments as "
"appointment delimited by \", \"}{appointment.service_name} à {appointment."
"appointment_time} le {appointment.appointment_date}{/each}. Si vous "
"souhaitez que ce rendez-vous soit récurrent, veuillez cocher la case ci-"
"dessous et définir les paramètres appropriés. Sinon, appuyez sur le bouton "
"\"Suivant\" ci-dessous."

msgid ""
"You selected a booking for {service_name} by {staff_name} at "
"{appointment_time} on {appointment_date}. The price for the service is "
"{service_price}.\n"
"Please provide your details in the form below to proceed with booking."
msgstr ""
"Vous avez choisi de réserver {service_name} pour {staff_name}  à "
"{appointment_time} le {appointment_date}. Le prix de ce service est de "
"{service_price}.\n"
"Veuillez remplir vos coordonnées dans le formulaire ci-dessous pour "
"continuer la réservation."

msgid ""
"You selected to book {appointments_count} appointments with total price "
"{total_price}."
msgstr ""
"Vous avez choisi de réserver {appointments_count} rendes-vous pour un prix "
"total de {total_price}."

msgid ""
"You will also be able to import events from Apple Calendar into Bookly. To "
"do this, go to Calendar and click \"Sync now\"."
msgstr ""
"Vous pourrez également importer des événements du calendrier Apple dans "
"Bookly. Pour ce faire, accédez au calendrier et cliquez sur « Synchroniser "
"maintenant »."

msgid ""
"You will be able to use the product until the end of the already paid period."
" If during this period you decide to keep your subscription, you will have "
"the option to do so."
msgstr ""
"Vous pourrez utiliser le produit jusqu'à la fin de la période déjà payée. Si,"
" au cours de cette période, vous décidez de maintenir votre abonnement, vous "
"aurez la possibilité de le faire."

#, php-format
msgid "You'll receive a %s bonus on your top-up"
msgstr "Vous recevrez un bonus de %s sur votre recharge"

msgid ""
"You're about to duplicate this staff member. All settings - except phone "
"number, email, and calendar settings - will be copied. The new staff "
"member's visibility will be set to 'Private' by default."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de dupliquer ce membre du personnel. Tous les "
"paramètres, à l'exception du numéro de téléphone, de l'adresse e-mail et des "
"paramètres du calendrier, seront copiés. La visibilité du nouveau membre du "
"personnel sera définie par défaut sur 'Privé'."

msgid ""
"You're about to send an SMS Campaign. If you're sure about the setup, click "
"'Start Now'. Otherwise, please take a moment to review the details."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'envoyer une campagne par SMS. Si vous êtes sûr(e) "
"de la configuration, cliquez sur \"Commencer maintenant\". Sinon, prenez le "
"temps de revoir les détails. "

msgid "You're almost ready to get started with Bookly Cloud."
msgstr "Vous êtes presque prêt à commencer avec Bookly Cloud."

#, php-format
msgid ""
"Your %s: %s is already associated with another %s.<br/>Press Update if we "
"should update your user data, or press Cancel to edit entered data."
msgstr ""
"Votre %s: %s est déjà associé avec un autre %s.<br/>Cliquez sur Mettre à "
"jour si nous devons mettre à jour vos données ou sur Annuler pour modifier "
"les informations saisies."

msgid ""
"Your account has been disabled. Contact your website administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Votre compte a été désactivé. Veuillez contacter l'administrateur du site "
"pour continuer."

#, php-format
msgid ""
"Your account will be topped up with the selected amount <b>now</b> if your "
"balance is less than %1$s, and <b>automatically later</b> when the balance "
"falls below %1$s."
msgstr ""
"Votre compte sera rechargé avec le montant sélectionné <b>maintenant</b> si "
"votre solde est inférieur à %1$s, et <b>automatiquement plus tard</b> "
"lorsque le solde descend en dessous de %1$s."

msgid "Your agenda for {tomorrow_date}"
msgstr "Votre planning pour {tomorrow_date}"

msgid "Your appointment at {company_name}"
msgstr "Your appointment at {company_name}"

msgid "Your appointment information"
msgstr "Vos informations de rendez-vous"

#, php-format
msgid "Your Auto-Recharge will end in %d day."
msgid_plural "Your Auto-Recharge will end in %d days."
msgstr[0] "Votre recharge automatique se terminera dans %d jour."
msgstr[1] "Vos recharges automatiques se termineront dans %d jours."

msgid "Your Auto-Recharge will end today."
msgstr "Votre recharge automatique se termine aujourd'hui."

msgid "Your booking is complete."
msgstr "Votre réservation est terminée."

msgid "Your Bookly Staff Cabinet mobile app access token"
msgstr "Votre jeton d'accès à l'application mobile Bookly Staff Cabinet"

msgid ""
"Your clients must have their phone numbers in international format in order "
"to receive text messages. However you can specify a default country code "
"that will be used as a prefix for all phone numbers that do not start with "
"\"+\" or \"00\". E.g. if you enter \"1\" as the default country code and a "
"client enters their phone as \"(600) 555-2222\" the resulting phone number "
"to send the SMS to will be \"+1600555222\"."
msgstr ""
"Vos clients doivent entrer leurs numéros en format international pour "
"recevoir les SMS. Cependant, si vous spécifiez un code pays par défaut, il "
"sera utilisé comme préfixe pour les numéros qui ne commencent pas par \"+\" "
"ou \"00\". Ex: Si vous entrez \"1\" comme code pays par défaut et que le "
"client entre son numéro comme (600) 555-2222, le résultat qui sera utilisé "
"pour les SMS sera \"+1600555222\"."

msgid ""
"Your country is the location from where you consume Bookly SMS services and "
"is used to provide you with the payment methods available in that country"
msgstr ""
"Votre pays est le lieu à partir duquel vous consommez les services Bookly "
"SMS et est utilisé pour vous fournir les méthodes de paiement disponibles "
"dans ce pays."

msgid ""
"Your country is the location from where you consume Bookly SMS services and "
"is used to provide you with the payment methods available in that country."
msgstr ""
"Votre pays est le lieu à partir duquel vous consommez les services Bookly "
"SMS et est utilisé pour vous fournir les méthodes de paiement disponibles "
"dans ce pays."

msgid "Your coupon code if you have one"
msgstr "Votre code de réduction, si vous en avez un."

msgid "Your custom CSS was saved. Please refresh the page to see your changes."
msgstr ""
"Votre CSS personnalisé est enregistré. Rechargez la page pour voir les "
"modifications."

msgid "Your custom JavaScript was saved"
msgstr "Votre JavaScript personnalisé a été enregistré"

msgid "Your gift card at"
msgstr "Votre carte cadeau à"

msgid "Your gift card code if you have one"
msgstr "Votre code de carte cadeau si vous en avez un"

msgid "Your gift card has been created."
msgstr "Votre carte cadeau a été créée."

msgid "Your information"
msgstr "Vos coordonnées"

msgid "Your license has been verified successfully."
msgstr "Votre licence a été validée avec succès."

msgid ""
"Your message has been sent successfully. You can manage your messages in the "
"'SMS Notifications' section."
msgstr ""
"Votre message a été envoyé avec succès. Vous pouvez gérer vos messages dans "
"la section « Notifications SMS »."

msgid "Your name"
msgstr "Votre nom"

msgid "Your order number"
msgstr "Votre numéro de commande"

msgid "Your package at {company_name}"
msgstr "Votre pack de  {company_name}"

msgid "Your package has been created."
msgstr "Votre paquet a été créé."

msgid "Your payment has been accepted for processing"
msgstr "Votre paiement a été accepté"

msgid "Your payment has been accepted for processing."
msgstr "Votre paiement a été accepté et est en cours de traitement."

msgid "Your payment has been cancelled"
msgstr "Votre paiement a été annulé "

msgid ""
"Your PayPal ID or an email address associated with your PayPal account. "
"Email addresses must be confirmed."
msgstr ""
"Votre ID PayPal ou l'adresse e-mail associée à votre compte PayPal. "
"L'adresse e-mail doit être confirmée."

msgid "Your rating has been saved. We appreciate your feedback."
msgstr "Votre évaluation a été enregistrée. Nous apprécions vos commentaires."

msgid "Your session has expired. Please press \"Ok\" to refresh the page"
msgstr ""
"Votre session a expiré. Veuillez appuyer sur \"Ok\" pour rafraîchir la page."

#, php-format
msgid "Your support period has expired on %s."
msgstr "Votre période de support a expiré le %s."

msgid "Your task is done"
msgstr "Votre tâche est terminée"

msgid "Your ticket has been created."
msgstr "Votre ticket a été créé."

msgid "Your ticket {attendee_code} has been cancelled"
msgstr "Votre ticket {attendee_code} a été annulé"

msgid ""
"Your tickets: {#each attendees as attendee}\n"
" {attendee.event_title} on {attendee.event_start_date} at {attendee."
"event_start_time} Ticket: {attendee.ticket_name} (Code: {attendee."
"attendee_code})\n"
"{/each}"
msgstr ""
"Vos tickets: {#each attendees as attendee}\n"
" {attendee.event_title} le {attendee.event_start_date} à {attendee."
"event_start_time} Ticket: {attendee.ticket_name} (Code: {attendee."
"attendee_code})\n"
"{/each}"

msgid "Your time zone"
msgstr "Votre fuseau horaire"

msgid "Your visit to {company_name}"
msgstr "Your visit to {company_name}"

msgid "Zoom connection failed"
msgstr "Échec de la connexion à Zoom"

msgid "Zoom: OAuth2.0 connection needed"
msgstr "Zoom : Connexion à OAuth2.0 nécessaire"
