msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
"Project-Id-Version: Bookly\n"
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-28 14:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-30 23:48+0000\n"
"Last-Translator: Isabel Andrade\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal)\n"
"X-Loco-Version: 2.8.0; wp-6.9; php-8.4.16"

#, php-format
msgid " and %d more item"
msgid_plural " and %d more items"
msgstr[0] " e %d outro item"
msgstr[1] " e %d mais itens"

msgid " Give it a try!"
msgstr "Experimente!"

#, php-format
msgid "\"%s\" is too long (%d characters max)."
msgstr "\"%s\" é muito longo (%d caracteres no máximo)."

#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dias"

#, php-format
msgid "%d h"
msgstr "%d h"

#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"

#, php-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mês"
msgstr[1] "%d meses"

#, php-format
msgid "%d review"
msgid_plural "%d reviews"
msgstr[0] "%d revisão"
msgstr[1] "%d revisões"

#, php-format
msgid "%d sale"
msgid_plural "%d sales"
msgstr[0] "%d venda"
msgstr[1] "%d vendas"

#, php-format
msgid "%d service"
msgid_plural "%d services"
msgstr[0] "%d serviço"
msgstr[1] "%d serviços"

#, php-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semana"
msgstr[1] "%d semanas"

#, php-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d ano"
msgstr[1] "%d anos"

#, php-format
msgid "%s has reached the limit of bookings for this service"
msgstr "%s alcançou o limite de reservas para este serviço"

#, php-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"

#, php-format
msgid "%s updated"
msgstr "%s atualizado"

msgid "&gt;"
msgstr "&gt;"

msgid "&lt;"
msgstr "&lt;"

#, php-format
msgid "+%d more"
msgstr "+%d mais"

msgid "+1 day"
msgstr "+1 dia"

msgid "-- Search customer --"
msgstr "-- Procurar cliente --"

msgid "-- Search customers --"
msgstr "-- Pesquisar clientes --"

msgid "-- Select a package --"
msgstr "-- Selecione um pacote --"

msgid "-- Select a service --"
msgstr "– Selecionar um serviço –"

msgid "-- Select calendar --"
msgstr "-- Selecionar o calendário --"

msgid "1 - 9 employees"
msgstr "1 - 9 funcionários"

#, php-format
msgid ""
"1. Make sure that <b>Publishable Key</b> is provided in <a href=\"%s\">"
"payment settings</a>."
msgstr ""
"1. Confira que a <b>Chave Pública</b> está disponível em <a href=\"%s\">"
"configurações de pagamento</a>."

msgid "10 - 19 employees"
msgstr "10 - 19 funcionários"

msgid ""
"1st reminder to customer about upcoming appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"1º lembrete para o cliente sobre a reserva futura (requer configuração do "
"cron)"

#, php-format
msgid ""
"2. In the Dashboard's <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Webhooks settings</a> "
"section, click <b>Add endpoint</b> to reveal a form to add a new endpoint "
"for receiving events."
msgstr ""
"2. Na secção <a href=\"%s\" target=\"_blank\">confirgurações Webhooks</a> do "
"Painel da Aplicação, clique em <b>Add endpoint</b> para exibir o formulário "
"de adição de um novo endpoint para eventos recebidos."

msgid "20 - 49 employees"
msgstr "20 - 49 funcionários"

msgid "250 or more employees"
msgstr "250 ou mais funcionários"

msgid ""
"2nd reminder to customer about upcoming appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"2º lembrete para o cliente sobre a reserva futura (requer configuração do "
"cron)"

msgid "2nd Street"
msgstr "2ª Rua"

msgid ""
"3rd reminder to customer about upcoming appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"3º lembrete para o cliente sobre a reserva futura (requer configuração do "
"cron)"

msgid "50 - 249 employees"
msgstr "50 - 249 funcionários"

#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Sign in to Zapier</a> and click <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\"><b>Make a Zap</b></a>"
msgstr ""
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Iniciar sessão no Zapier</a> e clique<a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\"><b>Criar um Zap</b></a>"

#, php-format
msgid ""
"<b>Bookly Lite rebrands into Bookly with more features available.</b><br/>"
"<br/>We have changed the architecture of Bookly Lite and Bookly to optimize "
"the development of both plugin versions and add more features to the new "
"free Bookly. To learn more about the major Bookly update, check our <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">blog post</a>."
msgstr ""
"<b>O Bookly Lite transforma-se no Bookly com mais opções disponíveis.</b>"
"<br/><br/>Mudamos a arquitetura do Bookly Lite e do Bookly para otimizar o "
"desenvolvimento de ambas as versões do plugin e adicionar mais opções ao "
"novo Bookly gratuito. Para saber mais sobre essa grande atualização do "
"Bookly, visite a nossa <a href=\"%s\" target=\"_blank\">publicação do "
"blog</a>."

msgid "=== Spare time ==="
msgstr "=== Tempo livre ==="

msgid "[Available left]"
msgstr "[Restantes]"

msgid "[Booked/Max capacity]"
msgstr "[Reservado/Capacidade máxima]"

msgid "A custom block for displaying appointments list"
msgstr "Bloco personalizado para exibição de lista de compromissos"

msgid "A custom block for displaying booking form"
msgstr "Bloco personalizado para exibição de formulário de reserva"

msgid "A custom block for displaying cancellation confirmation"
msgstr "Bloco personalizado para exibição de confirmação de cancelamento"

msgid "A custom block for displaying checkout form"
msgstr "Um bloco personalizado para exibir o formulário efetue o checkout"

msgid "A custom block for displaying customer cabinet"
msgstr "Bloco personalizado para exibição de Cabinet de clientes"

msgid "A custom block for displaying frontend calendar"
msgstr "Bloco personalizado para mostrar o calendário"

msgid "A custom block for displaying gift cards"
msgstr "Um bloco personalizado para exibir cartões de presente"

msgid "A custom block for displaying packages list"
msgstr "Bloco personalizado para exibição da lista de pacotes"

msgid "A custom block for displaying search form"
msgstr ""
"Um bloco personalizado para exibir formulário de pesquisa\n"

msgid "A custom block for displaying services form"
msgstr ""
"Um bloco personalizado para exibir formulário de serviços\n"
"\n"

msgid "A custom block for displaying staff advanced settings"
msgstr ""
"Um bloco personalizado para exibir as configurações avançadas da equipa"

msgid "A custom block for displaying staff appointments"
msgstr "Um bloco personalizado para apresentar as marcações do pessoal"

msgid "A custom block for displaying staff calendar"
msgstr "Bloco personalizado para exibição do calendário do funcionário"

msgid "A custom block for displaying staff days off"
msgstr "Bloco personalizado para exibição dos dias de folga do funcionário"

msgid "A custom block for displaying staff details"
msgstr "Bloco personalizado para exibição de detalhes do funcionário"

msgid "A custom block for displaying staff form"
msgstr "Um bloco personalizado para exibir o formulário do pessoal"

msgid "A custom block for displaying staff ratings"
msgstr "Bloco personalizado para exibição de evaluações do pessoal"

msgid "A custom block for displaying staff schedule"
msgstr "Bloco personalizado para exibição dos horários do funcionário"

msgid "A custom block for displaying staff services"
msgstr "Bloco personalizado para exibição de serviços do funcionário"

msgid "A custom block for displaying staff special days"
msgstr "Bloco personalizado para exibição dos dias especiais"

msgid "A custom block for displaying tags form"
msgstr "Um bloco personalizado para apresentar o formulário de etiquetas"

msgid ""
"A new appointment has been created. To view the details of this appointment, "
"please contact your website administrator in order to verify Bookly Pro "
"license."
msgstr ""
"Uma nova reserva foi criada. Para visualizar os detalhes dessa reserva, por "
"favor, entre em contacto com o administrador do seu website para verificar a "
"licença Bookly Pro."

msgid ""
"A new appointment has been created. To view the details of this appointment, "
"please verify Bookly Pro license in the administrative panel."
msgstr ""
"Uma nova reserva foi criada. Para visualizar os detalhes dessa reserva, por "
"favor, verifique a licença do Bookly Pro no painel administrativo. "

msgid "A new version of this plugin is available."
msgstr "Uma nova versão deste plugin está disponível."

msgid "Acceptable characters are"
msgstr "Os caracteres aceitáveis são"

msgid "Access to your bookings has been disabled."
msgstr "O acesso às suas reservas foi desativado."

msgid "Access token"
msgstr "Aceder token"

msgid "Access token link for quick authorization in the mobile app"
msgstr "Link do token de acesso para autorização rápida na app móvel"

msgid "Access tokens"
msgstr "Tokens de acesso"

msgid "Account ID"
msgstr "ID da conta"

msgid "Account Number"
msgstr "Número da conta"

msgid "Account recharge"
msgstr "Recarregar a conta"

msgid "Accurate date"
msgstr "Data atualizada"

msgid "Action"
msgstr "Ação"

msgid "Action required"
msgstr "Ação necessária"

msgid "Activate Product"
msgstr "Ativar Produto"

msgid "Activate purchase code"
msgstr "Ative o código de compra"

msgid "Activate trial"
msgstr "Ativar versão de avaliação"

msgid "Active from"
msgstr "Ativo desde"

msgid "Active until"
msgstr "Ativo até"

msgid "Acupuncture"
msgstr "Acupuncture"

msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

msgid ""
"Add a staff member (you can add only one service provider with a free "
"version of Bookly)."
msgstr ""
"Adicione um funcionário (apenas pode adicionar somente um prestador de "
"serviço com a versão gratuita do Bookly)."

msgid "Add appointment cancellation confirmation"
msgstr "Adicionar a confirmação de cancelamento de reserva"

msgid "Add Bookly appointments list"
msgstr "Adicionar lista de compromissos Bookly "

msgid "Add Bookly booking form"
msgstr "Adicionar o formulário de reserva no Bookly "

msgid "Add Bookly calendar"
msgstr "Adicionar o calendário Bookly"

msgid "Add Bookly checkout form"
msgstr "Adiciona formulário de efetue o checkout Bookly"

msgid "Add Bookly search form"
msgstr ""
"Adicionar formulário de pesquisa bookly\n"
"\n"

msgid "Add Bookly services form"
msgstr ""
"Adicionar formulário de serviços Bookly\n"
"\n"

msgid "Add Bookly staff form"
msgstr "Acrescentar o formulário de staff Bookly"

msgid "Add break"
msgstr "Adicionar pausa"

msgid "add break"
msgstr "adicionar folga"

msgid "Add category"
msgstr "Adicione uma categoria"

msgid "Add condition"
msgstr "Adicione condição"

msgid "Add Coupon"
msgstr "Adicionar cupão"

msgid "Add Coupon Series"
msgstr "Adiciona série de cupões"

msgid "Add custom metadata to payment"
msgstr "Adicionar metadados personalizados ao pagamento"

msgid "Add Customer Cabinet"
msgstr "Adicionar Cabinet de clientes"

msgid "Add customer gift cards"
msgstr "Adicionar cartões de presente para clientes"

msgid "Add customer packages list"
msgstr "Adicionar lista de pacotes de clientes"

msgid "Add customer to available group bookings"
msgstr "Adicione um cliente às reservas de grupo disponíveis "

msgid "Add customers to the waiting list despite the capacity value"
msgstr "Adicione clientes à lista de espera apesar do valor da capacidade "

msgid "Add discount"
msgstr "Adicionar desconto"

msgid "Add extras"
msgstr "Adicionar extras"

msgid "Add field"
msgstr "Adicione um campo"

msgid "Add gift card"
msgstr "Adicionar cartão oferta"

msgid "Add gift card type"
msgstr "Adicionar tipo de cartão-presente"

msgid "Add Location"
msgstr "Adicionar local"

msgid "Add metadata"
msgstr "Adicionar metadados"

msgid "Add new form"
msgstr "Adicionar novo formulário"

msgid ""
"Add phone numbers using international phone format, one number per line."
msgstr ""
"Adicione números de telefone usando o formato de telefone internacional, um "
"número por linha."

msgid "Add Promo Code"
msgstr "Adicione o Código Promocional"

msgid "Add recipients"
msgstr "Adicionar destinatários"

msgid "Add service"
msgstr "Adicionar um serviço"

msgid "Add Services"
msgstr "Adicione serviços"

msgid ""
"Add services you provide (up to five with a free version of Bookly) and "
"assign them to a staff member."
msgstr ""
"Adicione os serviços que fornece (até cinco com a versão gratuita do Bookly) "
"e atribua a um funcionário."

msgid "Add services you provide and assign them to staff members."
msgstr "Adicionar os serviços que fornece e atribuí-los aos funcionários."

msgid "Add simple service"
msgstr "Adicionar um serviço simples"

msgid "Add special day"
msgstr "Adicionar dia especial"

msgid "add special period"
msgstr "adicionar período especial"

msgid "Add staff"
msgstr "Adicionar funcionários"

msgid "Add Staff Advanced"
msgstr "Adicionar Funcionários Avançado"

msgid "Add Staff Appointments"
msgstr "Adicionar Marcações de Pessoal"

msgid "Add Staff Cabinet"
msgstr "Adicione Staff Cabinet"

msgid "Add Staff Calendar"
msgstr "Adicionar calendário do funcionário"

msgid "Add Staff Days Off"
msgstr "Adicionar dias de folga do funcionário"

msgid "Add Staff Details"
msgstr "Adicionar detalhes do funcionário"

msgid "Add Staff Members"
msgstr "Adicione funcionários"

msgid "Add staff members."
msgstr "Adicionar funcionários."

msgid "Add staff rating form"
msgstr "Adicionar formulário de avaliação de funcionário"

msgid "Add Staff Schedule"
msgstr "Adicionar horário do funcionário"

msgid "Add Staff Services"
msgstr "Adicionar serviços dos funcionário"

msgid "Add Staff Special Days"
msgstr "Adicionar dias especiais do funcionário"

msgid "Add status"
msgstr "Adicionar status"

msgid "Add subsection"
msgstr "Adicionar subsecção"

msgid "Add tax"
msgstr "Adicionar tributação"

msgid ""
"Add these events: <b>payment_intent.succeeded</b>, <b>payment_intent."
"payment_failed</b> and click <b>Add endpoint</b>."
msgstr ""
"Adicionar os eventos: <b>payment_intent.succeeded</b>, <b>payment_intent."
"payment_failed</b> e clique em <b>Add endpoint</b>."

msgid "Add ticket"
msgstr "Adicionar nota"

msgid "Add to calendar"
msgstr "Adicionar ao calendário"

#| msgid "Addons"
msgid "Add-ons"
msgstr "Add-ons"

msgid "Add-ons directories"
msgstr ""
"Diretórios de complementos\n"
"\n"

msgid "Add-ons in Trial Period"
msgstr "Add-ons em período de avaliação"

msgid "Added to cart"
msgstr "Adicionado ao carrinho"

msgid "Addition/Deduction"
msgstr "Adição/Dedução"

msgid "Additional"
msgstr "Adicional"

msgid "Additional Address"
msgstr "Endereço adicional"

msgid "Additional address is required"
msgstr "Endereço adicional obrigatório"

msgid "Additional payment"
msgstr "Pagamento adicional"

msgid "Additional text to include in invoice"
msgstr "Incluir na fatura informação adicional"

msgid "Address"
msgstr "Endereço"

msgid "Address of client"
msgstr "Morada de um cliente"

msgid "Address of company"
msgstr "Morada da empresa"

msgid "Adjust the order of categories in your booking form"
msgstr "Ajustar a ordem das categorias no formulário de reservas"

msgid "Adjust the order of services in your booking form"
msgstr "Definir a ordem dos serviços no formulário de reservas"

msgid "Adjust the order of staff members in your booking form"
msgstr "Ajuste a ordem dos funcionários no formulário de reservas"

msgid "Administrator phone"
msgstr "Telefone do administrador"

msgid "Administrators"
msgstr "Administradores"

msgid "Admins"
msgstr "Admins"

msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

msgid "Advanced service and staff management"
msgstr "Serviço avançado e gestão do pessoal"

msgid "after"
msgstr "depois"

msgid "After Service step"
msgstr "Depois da etapa Serviço"

msgid ""
"After the Trial ends, the selected plan will be automatically billed from "
"your Bookly Cloud balance."
msgstr ""
"Após o término do período de avaliação, o plano selecionado será "
"automaticamente cobrado do seu saldo do Bookly Cloud."

msgid "After Time step (Extras duration settings will be ignored)"
msgstr "Depois da etapa Time (definições de duração suplementar ignoradas)"

msgid "Agenda date"
msgstr "Data da agenda"

msgid "Agent ID"
msgstr "ID do agente"

msgid "ago"
msgstr "passado"

msgid "Agree"
msgstr "Concordo"

msgid "Align buttons to the left"
msgstr "Alinhar os botões à esquerda"

msgid "All"
msgstr "Tudo"

msgid "All actions"
msgstr "Todas as ações "

msgid "All appointments"
msgstr "Todos os compromissos"

msgid "All customers"
msgstr "Todos os clientes"

msgid "All day"
msgstr "Todo o dia"

msgid "All fields marked with an asterisk (*) are required."
msgstr "Todos os campos marcados com um asterisco (*) são obrigatórios."

msgid "All groups"
msgstr "Todos os grupos"

msgid "All locations"
msgstr "Todos os locais"

msgid "All methods"
msgstr "Todos os métodos"

msgid "All pages"
msgstr "Todas as páginas"

msgid "All possible codes have already been generated for this mask."
msgstr "Todos os códigos possíveis já foram gerados para esta máscara."

msgid "All related gift cards will be deleted"
msgstr "Todos os cartões-presente relacionados serão eliminados"

msgid "All selected"
msgstr "Tudo selecionado"

msgid "All services"
msgstr "Todos os serviços"

msgid "All staff"
msgstr "Todos os funcionários"

msgid "All staff members will use these settings when connecting to Zoom"
msgstr ""
"Todos os membros da equipa vão usar estas configurações ao ligar-se ao Zoom"

msgid "All statuses"
msgstr "Todos os estados"

msgid "All templates"
msgstr "Todos os modelos"

msgid "All unsaved changes will be lost."
msgstr "Todas as mudanças não guardadas serão perdidas."

msgid "Allow duplicate customers"
msgstr "Permitir clientes duplicados"

msgid "Allow skip"
msgstr "Permitir saltar"

msgid "Allow staff members to edit their profiles"
msgstr "Permitir que os funcionários editem os seus perfis"

msgid ""
"Allow the plugin to set a Powered by Bookly notice on the booking widget to "
"spread information about the plugin. This will allow the team to improve the "
"product and enhance its functionality"
msgstr ""
"Permita que o plugin exiba a informação Criada pelo Bookly no widget de "
"reservas e divulgue a informação acerca do plugin. Isto vai ajudar a equipa "
"a aperfeiçoar o produto e melhorar suas funcionalidades"

msgid ""
"Allow the plugin to set a Powered by Bookly notice on the booking widget to "
"spread information about the plugin. This will allow the team to improve the "
"product and enhance its functionality."
msgstr ""
"Permitir que o plugin exiba a informação com processadores Bookly no widget "
"de reservas e divulgue a informação através do plugin. Isto vai ajudar a "
"equipa a aprimorar o produto e melhorar as suas funcionalidades"

msgid "Allow this service to have recurring appointments."
msgstr "Permitir que este serviço tenha reservas recorrentes."

msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensões de ficheiros permitidas"

msgid ""
"Allows to set the start and end times for an appointment for services with "
"the duration of 1 day or longer. This time will be displayed in "
"notifications to customers, backend calendar and codes for booking form."
msgstr ""
"Permite definir os horários de início e término de uma reserva para serviços "
"com a duração de 1 dia ou mais. Este horário será exibido nas notificações "
"para os clientes, no calendário do backend e nos códigos para o formulário "
"de reserva."

msgid ""
"Allows you to define the rule of staff members auto assignment when ANY "
"option is selected"
msgstr ""
"Permite que possa definir a regra dos funcionários para atribuição "
"automática quando a opção QUALQUER for selecionada"

msgid "Already registered"
msgstr "Já registado"

msgid "Always verify email"
msgstr "Verifique sempre o email"

msgid "Always verify phone"
msgstr "Verifique sempre o telefone"

msgid "Amount"
msgstr "Montante"

msgid "Amount due"
msgstr "Montante devido"

msgid "Amount paid"
msgstr "Valor pago"

msgid "Amount to pay"
msgstr "Valor a pagar"

msgid ""
"An amount for the selected plan will be immediately charged from your Bookly "
"Cloud balance."
msgstr ""
"Um montante pelo plano selecionado vai ser cobrado imediatamente do seu "
"saldo Bookly Cloud."

msgid ""
"An email containing the confirmation code has been sent to your email "
"address."
msgstr ""
"Um email contendo o código de confirmação foi enviado para seu endereço "
"email."

msgid "Analytics"
msgstr "Analíticos"

msgid "and"
msgstr "e"

msgid "and the service is one of the selected"
msgstr "e o serviço é um dos selecionados"

msgid "Another code"
msgstr "Outro código"

msgid "Another time"
msgstr "Outra hora"

msgid "Another time was offered on pages"
msgstr "Outro horário foi oferecido nas páginas"

msgid "Another time was offered on pages {list}."
msgstr "Outra hora foi oferecida nas páginas {list}."

msgid "Any"
msgstr "Qualquer"

msgid "Any orders"
msgstr "Quaisquer pedidos "

msgid "Any status"
msgstr "Qualquer estado"

msgid "Any tickets"
msgstr "Qualquer nota"

msgid "Any time"
msgstr "A qualquer momento"

msgid "API Key"
msgstr "Chave do API"

msgid "API Login ID"
msgstr "ID de Login do API"

msgid "API Password"
msgstr "Senha API"

msgid "API Signature"
msgstr "Assinatura API"

msgid "API Transaction Key"
msgstr "Chave de transação do API"

msgid "API Username"
msgstr "Utilizador API"

msgid "App ID"
msgstr "ID da aplicação"

msgid "App-specific password"
msgstr "Senha específica para apps"

msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"

msgid "Appearance form name"
msgstr "Nome do formulário de apresentação"

msgid "Apple Calendar"
msgstr "Calendário da Apple"

msgid "Apple Calendar event"
msgstr "Evento do Calendário da Apple"

msgid "Apple Calendar integration"
msgstr "Integração com o Calendário da Apple"

msgid "Application ID"
msgstr "ID da aplicação"

msgid "Application secret"
msgstr "Aplicação Segredo"

msgid "Applied"
msgstr "Aplicado"

msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

msgid "Appointment"
msgstr "Reserva"

msgid "Appointment at any time"
msgstr "A marcação em qualquer altura"

msgid "Appointment cancellation confirmation URL"
msgstr "URL de confirmação de cancelamento da reserva"

msgid "Appointment date"
msgstr "Data da reserva"

msgid "Appointment ID"
msgstr "ID de marcação"

msgid "Appointment management"
msgstr "Gestão de compromissos"

msgid "Appointment notes"
msgstr ""
"Notas de marcação\n"
"\n"

msgid "Appointment reminder"
msgstr "Lembrete de reserva"

msgid "Appointment status"
msgstr "Status da reserva"

msgid "Appointment with many participants"
msgstr "Reserva com muitos participantes"

msgid "Appointment with one participant"
msgstr "Reserva com um participante"

msgid "Appointments"
msgstr "Compromissos"

msgid "Appointments imported"
msgstr "Marcações importadas"

msgid "Appointments list"
msgstr "Lista de compromissos"

msgid "Appointments will be scheduled at"
msgstr "As marcações vão ser agendadas em"

msgid "Approve appointment URL (denied)"
msgstr "URL de aprovação da reserva (negada)"

msgid "Approve appointment URL (success)"
msgstr "URL de aprovação da reserva (sucesso)"

msgid "Approve recurring appointment URL (denied)"
msgstr "Aprovar a URL da reserva recorrente (negado)"

msgid "Approve recurring appointment URL (success)"
msgstr "Aprovar a URL da reserva recorrente (sucesso)"

msgid "Approved"
msgstr "Aprovado"

msgid "Approved appointments"
msgstr "Reservas aprovadas"

msgid "Approved at"
msgstr "Aprovado em"

msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"

msgid "Archived"
msgstr "Arquivado"

msgid "Archiving Staff"
msgstr "A arquivar funcionários"

msgid "Are you sure you want to approve refund? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Tem certeza de que quer aprovar o reembolso? Esta ação não pode ser anulada."

msgid ""
"Are you sure you want to change the slug? Changing the slug may lead to "
"unexpected behavior."
msgstr ""
"Tem a certeza de que quer mudar a indicação? Mudar a indicação pode levar a "
"um comportamento inesperado."

msgid "Are you sure you want to disable Auto-Recharge?"
msgstr "Tem a certeza que deseja desativar o carregamento automático."

msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem a certeza?"

msgid "Art classes"
msgstr "Aulas de arte"

msgid ""
"As the ultimate appointment booking plugin for online scheduling, Bookly is "
"designed to help you effortlessly manage your booking calendar, services, "
"and client base."
msgstr ""
"Como o melhor plugin de marcação de consultas para agendamento online, o "
"Bookly foi concebido para o ajudar a gerir sem esforço o seu calendário de "
"marcações, serviços e base de clientes."

msgid "Ask once"
msgstr "Perguntar uma vez"

msgid "Assist with setup, operations, and attendee support during the event"
msgstr ""
"Ajudar na preparação, operações e apoio aos participantes durante o evento."

msgid "Associate token with"
msgstr "Associar token com"

msgid "Associated payment status"
msgstr "Status do pagamento associado"

msgid "Associated staff member"
msgstr "Membro associado do staff"

msgid "At the top of your screen press on App ID to copy it."
msgstr "No topo do seu ecrã, prima na App ID para o copiar."

msgctxt "at time"
msgid "at"
msgstr "em"

msgid "Attach ICS file"
msgstr "Anexar arquivo ICS"

msgid "Attach invoice"
msgstr "Anexar fatura"

msgid "Attach package"
msgstr "Anexar o pacote"

msgid "Attach payment"
msgstr "Anexar pagamento"

msgid "Attach to package"
msgstr "Anexar ao pacote"

msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"

msgid "Attendee"
msgstr "Participante"

msgid "Attendees"
msgstr "Participantes"

msgid "Attorneys"
msgstr "Procuradores"

msgid "Audience ID"
msgstr "ID Audiência"

msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"

msgid "Author"
msgstr "Autor"

msgid "Auto-Recharge"
msgstr "Recarga Automática "

msgid "Auto-Recharge disabled"
msgstr "Carregamento Automático desativado"

msgid "Auto-Recharge has been cancelled"
msgstr "O carregamento automático foi cancelado"

msgid "Auto-Recharge has been enabled"
msgstr "O carregamento automático foi ativado"

msgid "Auto-Recharge has been renewed"
msgstr ""
"Auto Recarregamento foi renovado\n"
"\n"

msgid "Auto-Recharge has failed, please replenish your balance directly."
msgstr ""
"O Carregamento Automático falhou. Por favor, recarregue o seu saldo "
"diretamente."

msgid "Auto-Recharge is enabled"
msgstr ""
"Recarregamento automático está ativado\n"
"\n"

msgid "Auto-refresh Calendar"
msgstr "Atualizar automaticamente o Calendário"

msgid "Automatic selection"
msgstr "Seleção automática"

msgid "Automatically change status of appointment"
msgstr ""
"Alterar automaticamente o estado de nomeação\n"
"\n"

msgid "Automatically link a gift card to a customer"
msgstr "Associar automaticamente um cartão presente a um cliente"

msgid "Available"
msgstr "Disponível"

#, php-format
msgid "Available codes are %s and %s."
msgstr "Os códigos disponíveis são %s e %s."

msgid "Available dates in calendar"
msgstr "Datas disponíveis no calendário"

msgid "Available payment methods"
msgstr "Disponível todos os métodos de pagamento"

msgid "Back"
msgstr "Voltar"

msgid "Back to lists"
msgstr "De volta às listas"

msgid "Back to the list of amounts"
msgstr "Voltar à lista dos montantes"

msgid "Balance"
msgstr "Balanço"

msgid "Based on appointment date"
msgstr "Com base na data de marcação"

msgid "Based on date of creation"
msgstr "Com base na data de criação"

msgid "Beauty and wellness"
msgstr "Beleza e saúde"

msgid "Beauty salons"
msgstr "Salões de beleza"

msgid "before"
msgstr "antes de"

msgid ""
"Before you post, please check if the same suggestion has already been made. "
"If so, vote for ideas you like and add a comment with the details about your "
"situation."
msgstr ""
"Antes de publicar, por favor verifique se uma sugestão equivalente já foi "
"feita. Se for o caso, vote pelas ideias que gosta mais, e faça comentários "
"com explicações sobre sua situação."

msgid ""
"Below you can find a list of available time slots for {service_name} by "
"{staff_name}.\n"
"Click on a time slot to proceed with booking."
msgstr ""
"Pode encontrar abaixo uma lista dos horários disponíveis para {service_name} "
"com {staff_name}.\n"
"Clique no horário para prosseguir com a marcação."

msgid "Below you can find a list of items in your cart"
msgstr "Abaixo pode encontrar uma lista dos artigos no seu carrinho"

msgid ""
"Below you can find a list of services selected for booking.\n"
"Click BOOK MORE if you want to add more services."
msgstr ""
"Abaixo pode encontrar uma lista de serviços selecionados para a reserva.\n"
"Clique em RESERVAR MAIS se quiser adicionar mais serviços."

msgid "best offer"
msgstr "melhor oferta"

msgid "BILL TO"
msgstr "CONTA PARA"

msgid "Billing"
msgstr "Faturação"

msgid "Bind fields to services"
msgstr "Vincular campos a serviços"

msgid "Bind payment"
msgstr "Vincular pagametno"

msgid "Birthday"
msgstr "Aniversário"

msgid "Biweekly"
msgstr "Quinzenal"

msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"

msgid "Body"
msgstr "Corpo"

msgid "Body height"
msgstr "Altura do corpo"

msgid "Book more"
msgstr "Reserve mais"

msgid "Book now"
msgstr "Reserve agora"

msgid "Booking cancellation"
msgstr "Cancelamento da reserva"

msgid "Booking exceeds the working hours limit for staff member"
msgstr "A reserva excede o limite de horas de trabalho do funcionário"

msgid "Booking exceeds your working hours limit"
msgstr "A reserva excede o seu horário de trabalho"

msgid "Booking form"
msgstr "Formulário de reserva"

msgid "Booking number"
msgstr "Número de reserva "

msgid "Booking product"
msgstr "Produto da reserva"

msgid "Booking rejection"
msgstr "Rejeição da reserva"

msgid "Booking Time"
msgstr "Hora da reserva"

#, php-format
msgid "Bookly %s required"
msgstr "Bookly %s necessário "

msgid "Bookly Add-ons"
msgstr "Add-ons do Bookly"

#, php-format
msgid ""
"Bookly can boost your sales and scale together with your business. Get more "
"features and remove the limits by upgrading to the paid version with the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">Bookly Pro add-on</a>, which allows you to use "
"a vast number of additional features and settings for booking services, "
"install other add-ons for Bookly, and includes six months of customer "
"support."
msgstr ""
"O Bookly pode impulsionar as suas vendas e crescer com o seu negócio. Tenha "
"acesso a mais opções e remova os limites ao atualizar para a versão paga com "
"o <a href=\"%s\" target=\"_blank\">add-on Bookly Pro</a>, que lhe permite "
"utilizar um enorme número de opções adicionais e configurações para os "
"serviços de reservas, instalar outros add-ons para o Bookly e ainda inclui "
"seis meses de suporte ao cliente."

msgid ""
"Bookly can boost your sales and scale together with your business. With "
"Bookly add-ons you can get more features and functionality to customize your "
"online scheduling system according to your business needs and simplify the "
"process even more."
msgstr ""
"O Bookly pode impulsionar e as suas vendas  e juntos podemos crescer com o "
"seu negócio. Com os add-ons Bookly, pode obter mais opções e funcionalidade "
"para customizar o seu sistema de agendamento online de acordo com as "
"necessidades do seu negócio e simplificar ainda mais o processo."

msgid "Bookly Cloud"
msgstr ""
"Bookly Cloud\n"

msgid "Bookly Cloud - Low Balance"
msgstr "Bookly Cloud - Saldo Baixo"

msgid "Bookly Cloud Billing"
msgstr "Bookly Cloud Faturação"

msgid "Bookly Cloud couldn't connect to your server."
msgstr "O Bookly Cloud não conseguiu ligar-se ao seu servidor."

msgid ""
"Bookly Cloud is an integral part of the Bookly booking system, offering a "
"range of additional products and features for efficient appointment "
"management and automation."
msgstr ""
"A Bookly Cloud é parte integrante do sistema de reservas da Bookly, "
"oferecendo uma gama de produtos e funcionalidades adicionais para uma gestão "
"e automatização eficientes das marcações."

msgid "Bookly Cloud Settings"
msgstr "Bookly Cloud Configurações"

msgid "Bookly data upon deleting Bookly items"
msgstr ""
"Dados Bookly sobre a eliminação de itens Bookly\n"
"\n"

msgid "Bookly form"
msgstr "Formulário Bookly"

msgid "Bookly Help Center"
msgstr "Centro de Ajuda do Bookly"

msgid "Bookly Pro - License verification required"
msgstr "Bookly Pro - É necessária a verificação da Licença"

msgid ""
"Bookly Pro will need to verify your license to restore access to your "
"bookings. Please enter the purchase code in the administrative panel."
msgstr ""
"O Bookly Pro precisará de verificar a sua licença para restaurar o acesso às "
"suas reservas. Por favor, insira o código de compra no painel administrativo."

#, php-format
msgid ""
"Bookly Stripe add-on has been upgraded to support <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">SCA</a>. You must update your Stripe settings to keep the "
"integration with the upgraded add-on."
msgstr ""
"O add-on Bookly Stripe  foi atualizado e inclui <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">SCA</a>. É necessário atualizar as configurações Stripe "
"para conservar a integração com o add-on atualizado."

msgid "Bookly update required"
msgstr "Bookly Atualização necessária"

msgid "Bookly updater"
msgstr "Atualização do Bookly"

msgid "Bookly updates"
msgstr "Atualizações Bookly "

msgid ""
"Bookly updates bring new useful features and bugfixes. Make sure you are "
"using the latest version of Bookly to get more possibilities and the highest "
"quality."
msgstr ""
"As atualizações da Bookly trazem novas funcionalidades e correção de bugs "
"úteis. Certifique-se de que está a usar a versão mais recente da Bookly para "
"obter mais possibilidades e a mais alta qualidade.\n"
"\n"

msgid "Bookly verification code"
msgstr "Código de verificação Bookly"

msgid ""
"Bookly will simplify the booking process for your customers. This plugin "
"creates another touchpoint to convert your visitors into customers. With "
"Bookly your clients can see your availability, pick the services you provide,"
" book them online and much more."
msgstr ""
"O Bookly simplificará o processo de reservas para os seus clientes. Este "
"plugin cria outro ponto de contato para converter os seus visitantes em "
"clientes. Com o Bookly, os seus clientes podem ver  a sua disponibilidade, "
"escolher serviços que fornece, reservá-los online e muito mais."

msgid "Both email and phone fields required"
msgstr "Ambos os campos de e-mail e telefone são necessários"

msgid "Breaks"
msgstr "Folgas"

msgid "Browse"
msgstr "Navegar"

msgid "Bundles and add-ons"
msgstr "Pacotes e add-ons"

msgid "Business events"
msgstr "Eventos de negócios"

msgid "Business Hours"
msgstr "Horário de Funcionamento"

msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"

msgid "Button"
msgstr "Botão"

msgid "Button title"
msgstr "Título do botão"

msgid "Buy now"
msgstr "Comprar agora"

msgid ""
"By associating a token with a WordPress user, you can provide administrative "
"access to Bookly from the mobile app. The level of access is determined by "
"the user's role"
msgstr ""
"Ao associar um token a um utilizador do WordPress, é possível aceder a um "
"nível administrativo no Bookly a partir da app móvel. O nível de acesso é "
"determinado pela função do utilizador"

msgid ""
"By proceeding with the import process, the following actions will be "
"performed:"
msgstr ""
"Ao continuar com o processo de importação, serão executadas as seguintes "
"ações:"

msgid "By service"
msgstr "Pelo serviço"

msgid "By staff"
msgstr "Pelo staff"

msgid "By status"
msgstr "Pelo estado"

msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"

msgid "Calendars synchronized successfully."
msgstr "Calendários sincronizados com sucesso."

msgid "Call"
msgstr "Telefonar"

msgid "Call centers"
msgstr "Call centers"

#, php-format
msgid "Calling %s"
msgstr "Chamada %s"

msgid "Campaign"
msgstr "Campanha"

msgid "Campaigns"
msgstr "Campanhas"

msgid "Can only contain letters or digits (up to 11 characters)."
msgstr "Só pode conter letras ou dígitos (até 11 caracteres)."

msgid "Can't change calendar for archived staff"
msgstr "Impossível mudar o calendário para os funcionários arquivados"

#, php-format
msgid "Can't disable Auto-Recharge, please contact us at %s"
msgstr ""
"Não é possível desativar o carregamento automático, por favor entre em "
"contacto connosco em %s"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Cancel all appointments in chain link"
msgstr "Cancelar todas as marcações na ligação em cadeia"

msgid "Cancel Appointment"
msgstr "Cancelar reserva"

msgid "Cancel appointment action"
msgstr "Ação para cancelar a reserva"

msgid "Cancel appointment link"
msgstr "Link para cancelar o compromisso"

msgid "Cancel appointment URL (denied)"
msgstr "URL para cancelamento da da reserva (negado)"

msgid "Cancel appointment URL (success)"
msgstr "URL de cancelamento da reserva (sucesso)"

msgid "Cancel campaign"
msgstr "Cancelar campanha"

msgid "Cancel immediately"
msgstr "Cancelar imediatamente"

msgid "Cancel on next renewal"
msgstr "Cancelar na próxima renovação"

msgid "Cancel request"
msgstr "Cancelar solicitação"

msgid "Cancel subscription"
msgstr "Cancelar subscrição"

msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"

msgid "Cancellation confirmation"
msgstr "Confirmação de cancelamento"

msgid "Cancellation form"
msgstr "Formulário de cancelamento"

msgid "Cancellation of this appointment is not allowed."
msgstr "Não é permitido o cancelamento desta marcação."

msgid "Cancellation reason"
msgstr "Razão do cancelamento"

msgid "Cancellation reason (optional)"
msgstr "Motivo de cancelamento (opcional)"

msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"

#, php-format
msgid ""
"Cannot find your purchase code? See this <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"page</a>."
msgstr ""
"Não consegue encontrar o seu código de compra? Veja esta <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">página</a>."

msgid "Capacity"
msgstr "Capacidade"

msgid "Capacity (min and max)"
msgstr "Capacidade (mín e máx)"

msgid "Capacity of service"
msgstr "Capacidade de serviço"

msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"

msgid "Card"
msgstr "Cartão"

msgid "Card content"
msgstr "Conteúdo do cartão"

msgid "Card payment has failed, please use another payment option"
msgstr "Falha no pagamento com cartão, por favor use outra opção de pagamento"

msgid "Card Security Code"
msgstr "Código de segurança do cartão"

msgid "Card types"
msgstr "Tipos de cartões"

msgid "Cards"
msgstr "Cartões"

msgid "Cards display mode"
msgstr "Modo de visualização dos cartões"

msgid "Cards with Any staff"
msgstr "Cartas com Qualquer pessoal"

msgid "Cart"
msgstr "Carrinho"

msgid "Cart information"
msgstr "Informações do carrinho"

msgid "Cart information with cancel"
msgstr ""
"Informação do carrinho a cancelar\n"

msgid "Cart is empty"
msgstr "O carrinho está vazio"

msgid "Cart item data"
msgstr "Dados do item do carrinho"

msgid ""
"Catalog view allows you to organize and display the services conveniently "
"for your customers."
msgstr ""
"A visualização do catálogo permite-lhe organizar e exibir os serviços "
"convenientemente para os seus clientes."

msgid ""
"Catalog view allows you to organize and display the staff conveniently for "
"your customers."
msgstr ""
"A visualização do catálogo permite-lhe organizar e exibir o staff de forma "
"conveniente para os seus clientes."

msgid "Categories"
msgstr "Categorias"

msgid "Categories list"
msgstr "Lista de categorias"

msgid "Category"
msgstr "Categoria"

msgid "Change"
msgstr ""
"Alteração\n"
"\n"

msgid "Change password"
msgstr "Alterar a palavra-passe"

msgid "Change the sender's name to your phone number or any other name"
msgstr ""
"Altere o nome do emissor para o seu número de telefone ou outro nome qualquer"

msgid "Changes saved."
msgstr "Alterações guardadas."

msgid "Check cart"
msgstr "Verificar o carrinho"

msgid "Check for updates"
msgstr "Verificar atualizações"

#, php-format
msgid ""
"Check status of this option in Settings > Additional > <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\"/>Display front-end calendar</a>"
msgstr ""
"Verifique o estado desta opção em Definições > Adicionais > <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\"/>Exibir calendário de front-end</a>"

msgid "Check your spam folder."
msgstr "Verifique sua pasta de spams."

msgid "Checkbox"
msgstr "Caixa de seleção"

msgid "Checkbox Group"
msgstr "Grupo das caixas de seleção"

msgid "Checkout"
msgstr "Checkout"

msgid "Checkout form"
msgstr "Formulário de checkout"

msgid "Child care"
msgstr "Cuidados infantis"

msgid "Child payment"
msgstr "Pagamento por criança"

msgid "Chiropractors"
msgstr "Quiropráticos"

msgid ""
"Choose 'Accurate date' if you want the {appointment_end_date} placeholder to "
"return the exact end date of the appointment. Select '+1 day' if you prefer "
"the placeholder to include an additional day in the end date calculation. "
"Please note that this setting will affect only appointments with a duration "
"longer or equal to one day."
msgstr ""
"Escolha \" Data atualizada\" se pretender que o marcador de posição "
"{appointment_end_date} devolva a data final exata da marcação. Seleccione "
"'+1 dia' se preferir que o marcador de posição inclua um dia adicional no "
"cálculo da data de fim. Note-se que esta definição só afectará as marcações "
"com uma duração superior ou igual a um dia."

msgid "Choose address fields you want to request from the client."
msgstr "Escolha os campos de endereço que quer solicitar do cliente."

msgid "Choose CSV file to import"
msgstr "Escolha o ficheiro CSV a importar"

msgid "Choose the font for your invoice template"
msgstr "Escolha o tipo de letra para o seu modelo de fatura"

msgid ""
"Choose whether notification is enabled and sending messages or it is "
"disabled and no messages are sent until you activate the notification."
msgstr ""
"Escolha se a notificação está ativada e as mensagens são enviadas ou se está "
"desativada e nenhuma mensagem será enviada até que ative a notificação."

msgid ""
"Choose whether notification should be sent for specific services only or not."
msgstr ""
"Escolha se a notificação deve ser enviada apenas para serviços específicos "
"ou não."

msgid "Choose who will receive this notification."
msgstr "Escolha quem receberá esta notificação."

msgid "City"
msgstr "Cidade"

msgid "City councils"
msgstr "Câmaras municipais"

msgid "City is required"
msgstr "É necessário informar a cidade"

msgid "Classic"
msgstr "Clássico"

msgid "Classic booking form with the consequent scheduling process."
msgstr ""
"Formulário de reserva clássico com o consequente processo de agendamento."

msgid "Cleaned"
msgstr "Limpo"

msgid "Cleaning"
msgstr "Limpeza"

msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

msgid "Clear all logs"
msgstr "Limpar todos os registos"

msgid "Clear field"
msgstr "Limpar campo"

#, php-format
msgid "Click \"%s\" to create your first one"
msgstr "Clique em \"%s\" para criar o seu primeiro"

#, php-format
msgid "Click %s here %s to resend the email."
msgstr "Clicar %s aqui %s para reenviar o email."

msgid "Click <b>Continue</b>, then <b>Test trigger</b> and <b>Continue</b>"
msgstr ""
"Click <b>Continue</b>, depois <b>Teste o trigger</b> and <b>Continue</b>"

msgid "Click <b>Create App</b> and enter application details."
msgstr "Clique em <b>Create App</b> e digite as informações da aplicação."

msgid ""
"Click <b>Library</b> on the left sidebar menu. Select Google Maps JavaScript "
"API and make sure it's enabled."
msgstr ""
"Clique em <b>Library</b> no menu lateral da esquerda. Selecione Google Maps "
"JavaScript API e certifique-se de que esta está ativada."

msgid "Click <b>Save</b>."
msgstr "Clique <b>Guardar</b>."

msgid "Click on a time slot to proceed with booking"
msgstr "Clique num espaço de tempo para prosseguir com a reserva"

msgid "Click on the underlined text to edit."
msgstr "Clique no texto sublinhado para editar."

msgid "Client"
msgstr "Cliente"

msgid "Client birthday"
msgstr "Aniversário do cliente"

msgid "Client birthday full date"
msgstr ""
"Data completa do aniversário do cliente\n"

msgid "Client email"
msgstr "Email do cliente"

msgid "Client ID"
msgstr "ID do cliente"

msgid "Client name"
msgstr "Nome do cliente"

msgid "Client phone"
msgstr "Telefone do cliente"

msgid "Client Secret"
msgstr "Cliente Secreto"

msgid "Client secret"
msgstr "Cliente segredo"

msgid "Clients imported"
msgstr "Clientes importados"

msgid "Clone"
msgstr "Clone"

msgid "Clone form"
msgstr "Formulário de clonagem"

msgid "Close"
msgstr "Fechar"

msgid "Cloud"
msgstr "Nuvem "

msgid "Coaching"
msgstr "Coaching"

msgid "Code"
msgstr "Código"

#, php-format
msgid "Code %s already exists"
msgstr "O código %s já existe"

msgid "Codes"
msgstr "Códigos"

msgid "Collaborative"
msgstr "Colaborativo"

msgid "Collaborative service"
msgstr "Serviço colaborativo"

msgid "Collaborative services"
msgstr "Serviços Colaborativos "

msgid "Colleges"
msgstr "Escolas"

msgid "Color"
msgstr "Cor"

msgid "Coloring mode"
msgstr "Modo de cor"

msgid "Column"
msgstr "Coluna"

msgid "Columns"
msgstr "Colunas"

msgid "Combined values of all custom fields"
msgstr "Valores combinados de todos os campos personalizados"

msgid "Combined values of all custom fields (formatted in 2 columns)"
msgstr ""
"Valores combinados de todos os campos personalizados (formatado em 2 colunas)"
"\n"

msgid "Combined values of all customer information fields"
msgstr "Valores combinados de todos os campos de informação do cliente"

msgid "Comma (,)"
msgstr "Vírgula (,)"

msgid "Comment"
msgstr "Comentário"

msgid "Company"
msgstr "Empresa"

msgid "Company address"
msgstr "Endereço da empresa"

msgid "Company address line 2"
msgstr "Endereço da empresa linha 2"

msgid "Company logo"
msgstr "Logotipo da empresa"

msgid "Company name"
msgstr "Nome da empresa"

msgid "Company number"
msgstr ""
"Número da empresa\n"

msgid "Company phone"
msgstr "Companhia telefónica"

msgid "Company size"
msgstr "Tamanho da empresa"

msgid "Company web-site address"
msgstr "Site da empresa"

msgid "Compatibility with Bookly add-ons"
msgstr "Compatibilidade com os add-ons Bookly"

msgid "Complete"
msgstr "Completar"

msgid "Complete payment"
msgstr "Complete o pagamento"

msgid "Completed"
msgstr "Concluído"

msgid "Compound"
msgstr "Composto"

msgid "Compound service"
msgstr "Serviço composto"

msgid "Condition"
msgstr "Condição"

msgid "Condition to apply the discount"
msgstr "Condição para aplicar o desconto"

msgid "Conditions"
msgstr "Condições"

msgid ""
"Configure what information should be placed in the title of Apple Calendar "
"event."
msgstr ""
"Configure quais as informações que devem constar no título do evento do "
"Calendário da Apple."

msgid ""
"Configure what information should be placed in the title of Google Calendar "
"event."
msgstr ""
"Configure as informações que devem ser colocadas no título do evento do "
"Google Calendar."

msgid ""
"Configure what information should be placed in the title of Outlook Calendar "
"event."
msgstr ""
"Configure as informações que devem ser colocadas no título do evento do "
"Calendário do Outlook."

msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

msgid "Confirm cancellation"
msgstr "Confirmar cancelamento"

msgid "Confirm email"
msgstr "Confirmar e-mail"

msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmar senha"

msgid "Confirmation code"
msgstr "Código de confirmação"

msgid "Congratulations!!!"
msgstr "Parabéns!!!!"

msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

msgid "Connected"
msgstr "Conectado"

msgid "Connecting..."
msgstr "A ligar..."

msgid "Connection error. Please try again."
msgstr "Erro de ligação. Por favor, tente novamente."

msgid "Connection failed. Please reconnect."
msgstr "Falha na ligação. Por favor, volte a ligar-se."

msgid "Consulting"
msgstr "Consultar"

msgid "Contact us"
msgstr "Contate-nos"

msgid "Contact your admin to verify Bookly add-ons license; {days} remaining."
msgstr ""
"Contacte o seu administrador para verificar a licença dos add-ons Bookly; "
"{days} restantes."

msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

msgid "Continue creating your Zap by selecting the options you'd like"
msgstr "Continue a criar o seu Zap selecione as opções que gostaria"

msgid "Continue with"
msgstr ""
"Continuar com\n"

msgid "copied"
msgstr "copiado"

msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"

msgid "Copy Apple Calendar event titles"
msgstr "Copiar os títulos dos eventos do Calendário da Apple"

msgid "Copy checkout URL"
msgstr "Copiar URL de checkout"

msgid "Copy Google Calendar event titles"
msgstr "Copiar os nomes dos eventos do Calendário Google"

msgid "Copy invoice to another email(s)"
msgstr "Copiar fatura paro outro(s) e-mail(s)."

msgid "Copy link"
msgstr "Copiar link"

msgid "Copy of"
msgstr "Cópia de"

#, php-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Cópia de %s"

msgid "Copy Outlook Calendar event titles"
msgstr "Copiar os nomes dos eventos Calendário Outlook "

msgid "Copy shortcode"
msgstr "Copiar shortcode"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para área de transferência"

msgid "Copy token"
msgstr "Copiar token"

msgid "Cost"
msgstr "Custo"

msgid "Could not save appointment in database."
msgstr "Não foi possível guardar a reserva no banco de dados."

msgid ""
"Could you please do me a BIG favor and give it a 5-star rating on WordPress?"
msgstr ""
"Pode fazer-nos um GRANDE favor e dar-nos uma classificação de 5 estrelas no "
"WordPress?"

msgid "Counselling"
msgstr "Consultoria"

msgid "Country"
msgstr "País"

msgid "Country is required"
msgstr "É necessário informar o país"

msgid "Country out of service"
msgstr "País fora de serviço"

msgid "Coupon"
msgstr "Cupão"

msgid "Coupon code"
msgstr "Código de cupão"

msgid "Coupon discount"
msgstr "Cupão de desconto"

msgid "Coupons"
msgstr "Cupões"

msgid "Create"
msgstr "Criar"

msgid "Create a new page in WordPress."
msgstr "Crie uma nova página no WordPress."

msgid "Create a product in WooCommerce that can be placed in cart."
msgstr "Crie um produto em WooCommerce que pode ser colocado no carrinho."

msgid "Create a WooCommerce order from backend"
msgstr "Criar uma ordem WooCommerce de backend"

msgid "Create a WooCommerce order if the cost of the service is zero"
msgstr "Criar uma ordem WooCommerce se o custo do serviço for zero"

msgid "Create an account"
msgstr "Crie uma conta"

msgid "Create another coupon"
msgstr "Criar outro cupão"

msgid "Create customer"
msgstr "Criar cliente"

msgid "Create new access token"
msgstr "Crie um novo token de acesso"

msgid "Create new appointment for every recurring booking"
msgstr "Crie uma nova reserva para cada reserva recorrente"

msgid "Create notification"
msgstr "Criar notificação"

msgid "Create online meetings"
msgstr "Criar reuniões on-line"

msgid "Create or select a project. Click <b>Continue</b> to enable the API."
msgstr ""
"Crie ou selecione um projeto. Clique em <b>Continuar</b> para ativar a API."

msgid "Create package"
msgstr "Criar pacote"

msgid "Create payment"
msgstr "Criar pagamento"

msgid "Create service"
msgstr "Criar um serviço"

msgid "Create staff"
msgstr "Criar equipa"

msgid "Create WordPress user"
msgstr "Criar utilizador WordPress"

msgid "Create WordPress user account for customers"
msgstr "Crie uma conta de utilizador WordPress para os clientes"

msgid "Created"
msgstr "Criado"

msgid "Created at any time"
msgstr "Criado em qualquer data"

msgid "Creation date"
msgstr "Data de criação"

msgid "Credit card"
msgstr ""
"Cartão de crédito\n"

msgid "Credit Card Number"
msgstr "Número do cartão de crédito"

msgid "Critical errors"
msgstr ""
"Erros críticos\n"
"\n"

msgid "Currency"
msgstr "Moeda"

msgid "Current directory name"
msgstr ""
"Nome atual do diretório\n"
"\n"

msgid "Current mailing list"
msgstr "Lista de correio atual"

msgid "Current password"
msgstr "Senha atual"

msgid "current<br/>balance"
msgstr "saldo<br/>atual"

msgid "Custom"
msgstr "Customizar"

msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizado"

msgid "Custom field"
msgstr "Campo personalizado"

msgid "Custom field description"
msgstr "Descrição do campo personalizado"

msgid "Custom Fields"
msgstr "Campos personalizados"

msgid "Custom fields"
msgstr "Campos personalizados"

msgid "Custom notification"
msgstr "Notificação personalizada"

msgid "Custom range"
msgstr "Intervalo personalizado"

msgid "Custom service name"
msgstr "Nome do serviço customizado"

msgid "Custom service price"
msgstr "Preço de serviço customizado"

msgid "Custom settings for location"
msgstr "Configurações personalizadas para o local"

msgid "Custom settings for location enabled"
msgstr "Configurações personalizadas para o local ativadas"

msgid "Custom Statuses"
msgstr "Status cliente"

msgid "Custom statuses"
msgstr "Status de cliente"

msgid "Customer"
msgstr "Cliente"

msgid "Customer address"
msgstr "Endereço do cliente"

msgid "Customer birthday"
msgstr "Aniversário do cliente"

msgid "Customer birthday greeting (requires cron setup)"
msgstr "Cumprimento do aniversário do cliente (requer configuração do cron)"

msgid "Customer cabinet"
msgstr "Cabinet de clientes"

msgid "Customer cabinet (all services displayed in tabs)"
msgstr "Cabinet do cliente (todos os serviços exibidos em abas)"

msgid "Customer email"
msgstr "Email do Cliente"

msgid "Customer group based"
msgstr "Baseado em grupos de clientes"

msgid "Customer Groups"
msgstr "Grupos de clientes"

msgid "Customer Information"
msgstr "Informações do cliente"

msgid "Customer information"
msgstr "Informações cliente"

msgid "Customer Information description"
msgstr "Descrição da informação do cliente"

msgid "Customer information field"
msgstr "Campo de informação do cliente"

msgid "Customer name"
msgstr "Nome do Cliente"

msgid "Customer new password"
msgstr "Nova palavra-passe do cliente"

msgid "Customer new username"
msgstr "Novo nome de utilizador do cliente"

msgid "Customer notes for appointment"
msgstr ""
"Notas do cliente para o compromisso\n"

msgid "Customer notes for gift card"
msgstr "Notas do cliente para o cartão presente"

msgid "Customer phone"
msgstr "Telefone do Cliente"

msgid "Customer's address fields"
msgstr "Campos de endereço do cliente"

msgid "Customer's birthday"
msgstr "Aniversário do cliente"

msgid "Customer's birthday greeting"
msgstr "Cumprimento do aniversário do cliente"

msgid "Customer's last appointment notification"
msgstr "Notificação da última reserva do cliente"

msgid "Customers"
msgstr "Clientes"

msgid "Customers limit"
msgstr "Limite de clientes"

msgid "Customers must pay for all appointments in series"
msgstr "Os clientes devem pagar todas as reservas em série"

msgid "Customers must pay only for the 1st appointment"
msgstr "Os clientes devem pagar apenas para a 1ª reserva"

msgid "Customers without group"
msgstr "Clientes sem grupo"

msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"

msgid "Dashboard"
msgstr "Painel "

msgid "Data already in use"
msgstr "Dados já em uso"

msgid "Date"
msgstr "Data"

msgid "Date Field"
msgstr "Campo Data"

msgid "Date in the past."
msgstr "Data no passado."

msgid "Date limit (from and to)"
msgstr "Limite de data (de e até)"

msgid "Date of appointment"
msgstr "Data do compromisso"

msgid "Date of birth"
msgstr "Data de nascimento"

msgid "Date of next day"
msgstr "Data do próximo dia "

msgid "Day"
msgstr "Dia"

msgid "Day is required"
msgstr "O dia é obrigatório"

msgid "day(s)"
msgstr "dia(s)"

msgid "Days from the creation"
msgstr "Dias desde a criação"

msgid "Days from the first booking"
msgstr "Dias a partir da primeira marcação"

msgid "Days Off"
msgstr "Dias de folga"

msgid "Deactivate Bookly Pro"
msgstr "Desativar o Bookly Pro"

msgid "Deactivation date"
msgstr "Data de desativação"

#, php-format
msgid ""
"Dear Bookly Cloud customer.\n"
"We would like to notify you that your Bookly Cloud balance fell below 5 USD. "
"To use our service without interruptions please recharge your balance by "
"visiting Bookly Cloud page <a href='%s'>here</a>.\n"
"\n"
"If you want to stop receiving these notifications, please update your "
"settings <a href='%s'>here</a>."
msgstr ""
"Caro cliente Bookly Cloud.\n"
"Gostaríamos de notificar-lhe que o balanço do seu Bookly Cloud está abaixo "
"dos 5 dólares. Para usar o nosso serviço sem interruptores por favor "
"recarregue o seu saldo na página do Bookly Cloud <a href='%s'>aqui</a>.\n"
"\n"
"\n"
"Se quiser parar de receber estas notificações. Por favor atualize as suas "
"configurações <a href='%s'>aqui</a>."

msgid "Dear {client_name}"
msgstr "Caro {client_name}"

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"\n"
"Happy birthday!\n"
"We wish you all the best.\n"
"May you and your family be happy and healthy.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name},\n"
"\n"
"Feliz Aniversário!\n"
"Desejamos-lhe  muitas felicidades.\n"
"Que você e os seus sejam muito felizes e saudáveis.\n"
"\n"
"Obrigado por escolher nossa empresa.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"\n"
"The time slot on {appointment_date} at {appointment_time} for {service_name} "
"is now available for booking. Please use the link below to approve this "
"appointment: {appointment_booking_url}. Please note that the availability of "
"the requested timeslot is not guaranteed, because this message is sent out "
"to all customers in the appointment waitlist."
msgstr ""
"Caro {client_name},\n"
"\n"
"A faixa horária em {appointment_date} em {appointment_time} para "
"{service_name} já está disponível para reserva. Utilize o link abaixo para "
"aprovar esta marcação: {appointment_booking_url}. Por favor, note que a "
"disponibilidade do horário solicitado não é garantida, porque esta mensagem "
"é enviada a todos os clientes na lista de espera de marcação.\n"
"\n"

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"\n"
"This is a confirmation that the following Gift Card {gift_card} has been "
"purchased at {company_name}.\n"
"\n"
"We are waiting for you at {company_address}."
msgstr ""
"Caro {client_name},\n"
"\n"
"Isto é uma confirmação de que o seguinte Cartão de Oferta {gift_card} foi "
"comprado em {company_name}.\n"
"\n"
"Estamos à sua espera em {company_address}."

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"Happy birthday!\n"
"We wish you all the best.\n"
"May you and your family be happy and healthy.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name},\n"
"Feliz Aniversário!\n"
"Desejamos-lhe  muitas felicidades.\n"
"Que você e os seus sejam muito felizes e saudáveis.\n"
"Obrigado por escolher nossa empresa.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Attached please find invoice #{invoice_number} for your appointment.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"\n"
"Em anexo encontra-se a fatura #{invoice_number} para a sua marcação.\n"
"\n"
"Obrigado por escolher a nossa empresa.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing {company_name}. We hope you were satisfied with your "
"{service_name}.\n"
"\n"
"Thank you and we look forward to seeing you again soon.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"\n"
"Obrigado por escolher {company_name}. Esperamos que tenha ficado satisfeito "
"com {service_name}.\n"
"\n"
"Obrigado e aguardamos uma nova visita.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} (x {recurring_count}).\n"
"\n"
"Please find the service schedule below.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"\n"
"Esta é uma confirmação de que foi adicionado à lista de espera para "
"{service_name} (x {recurring_count}).\n"
"\n"
"Por favor, consulte o horário de serviço abaixo.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Obrigado por escolher nossa empresa.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} on {appointment_date} at {appointment_time}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"\n"
"Esta é uma confirmação de que foi adicionado na lista de espera para "
"{service_name} no dia {appointment_date} às {appointment_time}.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked the following items:\n"
"\n"
"{cart_info}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Caro {client_name}.\n"
"\n"
"Esta é uma confirmação de que reservou os seguintes itens:\n"
"\n"
"{cart_info}\n"
"\n"
"Obrigado por escolher a nossa empresa.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked {package_name}.\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"\n"
"Esta é uma confirmação de que reservou {package_name}.\n"
"Estamos à sua espera em {company_address}.\n"
"\n"
"Obrigado por escolher nossa empresa.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name} (x "
"{recurring_count}).\n"
"\n"
"Please find the schedule of your booking below.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"\n"
"Esta é uma confirmação de que você reservou {service_name} (x "
"{recurring_count}).\n"
"\n"
"Por favor, encontre o horário da sua reserva abaixo.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"O aguardamos em {company_address}.\n"
"\n"
"Obrigado por escolher nossa empresa.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name}.\n"
"\n"
"We are waiting you at {company_address} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"\n"
"Esta é uma confirmação de que você reservou {service_name}.\n"
"\n"
"Esperamos por si em {company_address} no dia {appointment_date} às "
"{appointment_time} .\n"
"\n"
"Obrigado por escolher nossos serviços.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"We would like to remind you that you have booked {service_name} tomorrow at "
"{appointment_time}. We are waiting for you at {company_address}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"\n"
"Gostariamos de relembrar que reservou {service_name} amanhã às "
"{appointment_time}. Esperamos por si em {company_address}.\n"
"\n"
"Obrigado por escolher nossos serviços.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"You have cancelled your booking of {service_name} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"\n"
"Cancelou o compromisso de {service_name} no dia {appointment_date} às "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Obrigado por escolher nossos serviços.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been cancelled.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"\n"
"A sua reserva de {service_name} (x {recurring_count}) foi cancelada.\n"
"\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Por favor, encontre o horário da sua reserva abaixo:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Obrigado por escolher nossa empresa.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"\n"
"A sua reserva de {service_name} (x {recurring_count}) foi rejeitada.\n"
"\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Por favor, consulte o horário da sua reserva abaixo.:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Obrigado por escolher nossa empresa.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your booking of {service_name} on {appointment_date} at {appointment_time} "
"has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Caro {client_name}.\n"
"\n"
"A sua reserva de {service_name} em {appointment_date} às {appointment_time} "
"foi rejeitada.\n"
"\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Obrigado por escolher nossa empresa.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"If you have any questions, please contact us.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"\n"
"O seu pacote de serviços {package_name} foi desativado.\n"
"\n"
"Obrigado por escolher a nossa empresa.\n"
"\n"
"Se você tiver alguma pergunta, por favor, entre em contacto connosco.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your task {service_name} has been done.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"\n"
"A sua tarefa {service_name} está terminada.\n"
"\n"
"Obrigado por escolher nossa empresa.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Thank you for choosing {company_name}. We hope you were satisfied with your "
"{service_name}.\n"
"Thank you and we look forward to seeing you again soon.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"Obrigado por escolher {company_name}. Esperamos que você tenha ficado "
"satisfeito com {service_name}.\n"
"Obrigado e aguardamos uma nova visita.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} (x {recurring_count}).\n"
"Please find the service schedule below.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"Esta é uma confirmação de que foi adicionado à lista de espera para "
"{service_name} (x {recurring_count}).\n"
"Por favor, consulte o horário de serviço abaixo.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Obrigado por escolher a nossa empresa.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} on {appointment_date} at {appointment_time}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"Esta é uma confirmação de que foi adicionado à lista de espera para "
"{service_name} no dia {appointment_date} às {appointment_time}.\n"
"Obrigado por escolher nossa empresa.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked the following items:\n"
"{cart_info}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name},\n"
"Esta é uma confirmação de que você reservou os seguintes itens:\n"
"{cart_info}\n"
"Obrigado por escolher a nossa empresa.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked {package_name}.\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"Esta é uma confirmação de que reservou {package_name}.\n"
"Estamos à sua espera em {company_address}.\n"
"Obrigado por escolher nossa empresa.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name} (x "
"{recurring_count}).\n"
"Please find the schedule of your booking below.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"Esta é uma confirmação de que reservou {service_name} (x {recurring_count})."
"\n"
"Por favor, consulte o horário da sua reserva abaixo.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Estamos à sua espera na {company_address}.\n"
"Obrigado por escolher a nossa empresa.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name}.\n"
"We are waiting you at {company_address} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name},\n"
"Esta é uma confirmação de que reservou {service_name}.\n"
"Aguardamos você em {company_address} no dia {appointment_date} às "
"{appointment_time} .\n"
"Obrigado por escolher nossos serviços.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"We would like to remind you that you have booked {service_name} tomorrow at "
"{appointment_time}. We are waiting for you at {company_address}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"Gostariamos de relembrar que você reservou  {service_name} amanhã às "
"{appointment_time}. Esperamos por si em {company_address}.\n"
"Obrigado por escolher nossos serviços.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"You have cancelled your booking of {service_name} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"Cancelou a reserva de {service_name} no dia {appointment_date} às "
"{appointment_time}.\n"
"Obrigado por escolher nossos serviços.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been cancelled.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below: "
"{appointment_schedule}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"A sua reserva de {service_name} (x {recurring_count}) foi cancelada.\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"Por favor, consulte o horário da sua reserva abaixo: {appointment_schedule}\n"
"Obrigado por escolher a nossa empresa.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below: "
"{appointment_schedule}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"A sua reserva de {service_name} (x {recurring_count}) foi rejeitada.\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"Por favor, encontre o horário da sua reserva abaixo: {appointment_schedule}\n"
"Obrigado por escolher nossa empresa.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your booking of {service_name} on {appointment_date} at {appointment_time} "
"has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Caro {client_name}.\n"
"A sua reserva de {service_name} em {appointment_date} às {appointment_time} "
"foi rejeitada.\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"Obrigado por escolher nossa empresa.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"If you have any questions, please contact us.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"O seu pacote de serviços {package_name} foi desativado.\n"
"Obrigado por escolher nossa empresa.\n"
"Se você tiver alguma pergunta, por favor, entre em contacto connosco.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your task {service_name} has been done.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado/Prezada {client_name}.\n"
"A sua tarefa {service_name} está terminada.\n"
"Obrigado por escolher nossa empresa.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {staff_name},\n"
"\n"
"The time slot on {appointment_date} at {appointment_time} for {service_name} "
"is now available for booking. Please see the list of customers on the "
"waiting list and make a new appointment.\n"
"\n"
"{appointment_waiting_list}"
msgstr ""
"Prezado {staff_name},\n"
"\n"
"O intervalo de tempo no dia {appointment_date} às {appointment_time} para "
"{service_name} está agora disponível para reserva. Por favor, veja a lista "
"de clientes na lista de espera e faça uma nova marcação.\n"
"\n"
"{appointment_waiting_list}"

msgid ""
"Dear {staff_name},\n"
"The time slot on {appointment_date} at {appointment_time} for {service_name} "
"is now available for booking. Please see the list of customers on the "
"waiting list and make a new appointment.\n"
"{appointment_waiting_list}"
msgstr ""
"Prezado {staff_name},\n"
"O intervalo de tempo no dia {appointment_date} às {appointment_time} para "
"{service_name} está disponível para reserva. Por favor, veja a lista de "
"clientes na lista de espera e faça uma nova marcação.\n"
"{appointment_waiting_list}"

msgid "Declined"
msgstr "Recusada"

msgid "Deduction"
msgstr "Dedução"

msgid "Deduction should be a positive number."
msgstr "A dedução deve ser um número positivo."

msgid "Default"
msgstr "Padrão"

msgid "Default appointment status"
msgstr "Status padrão do compromisso"

msgid "Default code mask"
msgstr "Máscara de código padrão"

msgid "Default country code"
msgstr "Código padrão de país"

msgid "Default gift card mask"
msgstr "Máscara de cartão presente predefinida"

msgid "Default settings"
msgstr "Configurações personalizadas "

msgid "Default status"
msgstr "Status padrão"

msgid "Default status of new user according to Mailchimp statuses"
msgstr "O status padrão do novo utilizado de acordo com os status do Mailchimp"

msgid "Default status of WooCommerce order"
msgstr "Estado padrão da ordem WooCommerce"

msgid "Default ticket mask"
msgstr "Máscara padrão para notas"

msgid "Default value"
msgstr "Valor por defeito"

msgid "Default value for category"
msgstr "Valor padrão para a categoria"

msgid "Default value for category select"
msgstr "Valor padrão da categoria escolhida"

msgid "Default value for employee"
msgstr "Valor padrão para o funcionário"

msgid "Default value for employee select"
msgstr "Valor padrão do funcionário escolhido"

msgid "Default value for location"
msgstr "Valor padrão para local"

msgid "Default value for location select"
msgstr "Valor padrão para a seleção de local"

msgid "Default value for service"
msgstr "Valor padrão para o serviço"

msgid "Default value for service select"
msgstr "Valor padrão do serviço escolhido"

msgid "Delete"
msgstr "Deletar"

msgid "Delete account"
msgstr "Apagar conta"

msgid "Delete all appointments in series"
msgstr "Apagar todas as reservas em série"

msgid "Delete Appointment"
msgstr "Apagar a reserva"

msgid "Delete break"
msgstr "Excluir folga"

msgid "Delete customers"
msgstr "Apagar clientes"

msgid "Delete customers with existing bookings"
msgstr "Apagar clientes com reservas existentes"

msgid "Delete customers' WordPress accounts if there are any"
msgstr "Apagar as contas WordPress dos clientes, se houver"

msgid "Delete form"
msgstr "Apagar formulário"

msgid "Delete only this appointment"
msgstr "Apagar apenas esta reserva"

msgid "Delete package appointment"
msgstr "Apagar o pacote de compromissos"

msgid "Delete series"
msgstr "Apagar série"

msgid "Delete this and the following appointments"
msgstr "Apagar esta e as seguintes reservas"

msgid "Deleted"
msgstr "Apagado"

msgid "Deleted Customer"
msgstr "Cliente apagado"

msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"

msgid "Delimiter, minutes"
msgstr "Delimitador, minutos"

msgid "Delivered"
msgstr "Entregue"

msgid "Demo"
msgstr "Demo"

msgid "Dentists"
msgstr "Dentistas "

msgid ""
"Depending on the mode (Sandbox or Production), look for the <b>Application "
"ID</b> and <b>Access token</b>."
msgstr ""
"Dependendo do modo (Sandbox ou Produção), procure o <b>ID da aplicação</b> e "
"<b>o token de acesso</b>.\n"
"\n"

#, php-format
msgid ""
"Depending on the mode (Sandbox or Production), press <b>Add subscription</b> "
"button, enter the following URL as the destination for events %s and select "
"%s in <b>Events</b>."
msgstr ""
"Dependendo do modo (Sandbox ou Produção), prima Adicionar o botão <b>de "
"subscrição</b>, introduza o seguinte URL como destino para eventos %s e "
"selecione %s em <b>Eventos</b>.\n"
"\n"

msgid "Deposit or full price (deposit by default)"
msgstr "Depósito ou preço total (depósito por defeito)"

msgid "Description"
msgstr "Descrição"

msgid "Description for customer's calendar"
msgstr "Descrição para o calendário do cliente"

msgid "Design consultants"
msgstr "Consultor de design"

msgid ""
"Destination URL where Zoom will send the access token after the user "
"completes the OAuth authentication"
msgstr ""
"URL de destino onde o Zoom vai enviar o token de acesso depois de o "
"utilizador completar a autenticação OAuth"

msgid "Detach"
msgstr "Desligar"

msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnósticos"

msgid "Didn't receive the email?"
msgstr "Não recebeu o email ?"

msgid "Disable"
msgstr ""
"Desativar\n"

msgid "disable"
msgstr "desativar"

msgid "Disable Auto-Recharge"
msgstr "Desativar Carregamento Automático"

msgid "Disable capacity update"
msgstr "Desativar a atualização de capacidade"

msgid "Disable dates without available timeslots"
msgstr "Desativar datas sem horários disponíveis"

msgid "Disable deposit update"
msgstr "Desativar atualização de depósito"

msgid "Disable price update"
msgstr "Desativar atualização de preço"

msgid "Disable services update"
msgstr "Desativar atualização de serviços"

msgid "Disable special hours update"
msgstr "Desativar atualização das horas especiais"

msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"

msgid "Disagree"
msgstr "Discordo"

msgid "Disconnect"
msgstr "Desligar"

msgid "disconnect"
msgstr "desconectar"

msgid "Discount"
msgstr "Desconto"

msgid "Discount (%)"
msgstr "Desconto (%)"

msgid "Discount should be between 0 and 100."
msgstr "O desconto deve estar entre 0 e 100."

msgid "Discounts"
msgstr "Descontos"

msgid "Discover features to extend your Bookly functionality"
msgstr "Descubra recursos para ampliar a funcionalidade do Bookly"

#, php-format
msgid ""
"Discover the full range of <a href=\"%s\" target=\"_blank\">powerful tools "
"here</a>."
msgstr ""
"Descubra a gama completa de <a href=\"%s\" target=\"_blank\">ferramentas "
"poderosas aqui</a>."

msgid "Dismiss"
msgstr "Dispensar"

msgid "Display available time slots in client's time zone"
msgstr "Exibir intervalos de tempo disponíveis no fuso horário do cliente"

msgid "Display dates according to schedule"
msgstr "Visualizar datas de acordo com o calendário"

msgid "Display front-end calendar"
msgstr "Mostrar calendário frontal"

msgid "Display gift cards"
msgstr "Exibir cartões-presente"

msgid "Display only busy slots"
msgstr "Mostrar apenas os horários ocupados"

msgid "Display packages"
msgstr "Exibir pacotes"

msgid "Display services"
msgstr "Serviços de visualização"

msgid "Displayed appointments"
msgstr "Compromissos exibidos"

msgid "Displayed time slots"
msgstr "Faixas de horário exibidas "

msgid "Displaying appointments rating in the backend"
msgstr "Exibir avaliação de compromissos no back-end"

msgid "Do not allow to select a specific staff member"
msgstr "Não permite selecionar um membro do staff específico"

msgid "Do not cancel"
msgstr "Não cancelar"

msgid ""
"Do not count appointments in 'Limit appointments per customer' with the "
"following statuses"
msgstr ""
"Não conte compromissos no 'Limite de compromissos por cliente' com os "
"seguintes estatutos\n"

msgid "Do not forget to update your email and SMS codes for customer names"
msgstr ""
"Não se esqueça de atualizar o seu e-mail e códigos SMS para os nomes dos "
"clientes"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

msgid "Don't delete"
msgstr "Não apagar"

msgid "Don't override"
msgstr "Não ignore"

msgid "Don't save"
msgstr "Não guardar"

msgid "Don't show"
msgstr "Não mostrar"

msgid "don't show this notification again"
msgstr "não mostrar esta notificação novamente"

msgid "Done"
msgstr "Concluir"

msgid "Download"
msgstr "Descarregar"

msgid "Download filtered invoices"
msgstr "Descarregar faturas filtradas"

msgid "Download ICS"
msgstr "Descarregar ICS"

msgid "Download invoice"
msgstr "Carregamento da fatura"

msgid "Download invoices"
msgstr "Descarregar faturas "

msgid "Download selected invoices"
msgstr "Descarregar faturas selecionadas"

msgid "Driving Instructors"
msgstr "Instrutores de condução "

msgid "Driving Schools"
msgstr "Escolas de condução"

msgid "Drop Down"
msgstr "Seleção flutuante"

msgid "Due"
msgstr "Vencido"

msgid "Due date"
msgstr "Data de vencimento"

msgid "Due date of invoice"
msgstr "Data de vencimento da fatura"

msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

msgid "Duplicate dates are not permitted."
msgstr "Datas duplicadas não são permitidas."

msgid "Duplicate staff member"
msgstr "Funcionário duplicado"

msgid "Duration"
msgstr "Duração"

msgid "Duration of appointment"
msgstr "Duração da marcação"

msgid "Duration of service"
msgstr "Duração do serviço"

msgid ""
"During the trial period, you can use the add-ons without entering a purchase "
"code. Once the trial ends, purchase code activation is required."
msgstr ""
"Durante o período de avaliação, é possível utilizar os add-ons sem inserir "
"um código de compra. Após o término do período de avaliação, será necessário "
"ativar o código de compra."

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "During the trial period, you will have full access to all features of "
#| "this product  completely free of charge."
msgid ""
"During the trial period, you will have full access to all features of this "
"product - completely free of charge."
msgstr ""
"Durante o período de avaliação, terá acesso total a todas as funcionalidades "
"deste produto  de forma totalmente gratuita."

msgid "E.g"
msgstr "Ex"

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgid "Edit access token"
msgstr "Editar token de acesso"

msgid "Edit appointment"
msgstr "Editar reserva"

msgid "Edit appointments"
msgstr "Editar reservas "

msgid "Edit booking details"
msgstr "Editar detalhes da reserva"

msgid "Edit campaign"
msgstr "Editar campanha"

msgid "Edit coupon"
msgstr "Editar cupão"

msgid "Edit custom CSS"
msgstr "Edite CSS personalizado"

msgid "Edit custom JavaScript"
msgstr "Editar JavaScript personalizado"

msgid "Edit customer"
msgstr "Editar cliente"

msgid "Edit discount"
msgstr ""
"Editar descontos\n"

msgid "Edit email notification"
msgstr "Editar notificação de email"

msgid "Edit event"
msgstr "Editar evento"

msgid "Edit gift card"
msgstr "Editar cartão de oferta"

msgid "Edit gift card type"
msgstr "Editar o tipo de cartão de presente"

msgid "Edit group"
msgstr "Editar grupo"

msgid "Edit Location"
msgstr "Editar local"

msgid "Edit package"
msgstr "Editar pacote"

msgid "Edit package appointment"
msgstr "Editar o pacote de compromissos"

msgid "Edit service"
msgstr "Editar um serviço"

msgid "Edit sms notification"
msgstr "Editar notificação sms"

msgid "Edit staff"
msgstr "Editar funcionário"

msgid "Edit Status"
msgstr "Editar Status"

msgid "Edit tax"
msgstr "Editar tributação"

msgid "Edit voice notification"
msgstr "Editar notificação por voz"

msgid "Edit WhatsApp notification"
msgstr "Editar a notificação WhatsApp"

msgid "Education"
msgstr "Educação"

msgid "Email"
msgstr "E-mail"

msgid "Email address"
msgstr "Endereço de e-mail"

msgid "Email already in use."
msgstr "Email já está em uso."

msgid "Email confirmation doesn't match"
msgstr "E-mail de confirmação não coincide"

msgid "Email confirmation field"
msgstr "Campo de confirmação de e-mail"

msgid "Email details"
msgstr "Detalhes email"

msgid "Email field required"
msgstr "O campo de e-mail é necessário"

msgid "Email logs"
msgstr "Logins email"

msgid "Email Notifications"
msgstr "Notificações de e-mail"

msgid "Email notifications"
msgstr "Notificações via email"

msgid "Email of attendee"
msgstr "Email do participante"

msgid "Email of client"
msgstr "Email do cliente"

msgid "Email of staff"
msgstr ""
"Email da equipa\n"

msgid "Email required"
msgstr "Email requerido "

msgid "Embassies and consulates"
msgstr "Embaixadas e os consulados"

msgid "Employee"
msgstr "Empregado"

msgid "Empty"
msgstr "Vazio"

msgid "Empty option"
msgstr "Opção vazia"

msgid "Empty password."
msgstr "Senha vazia."

msgid "Empty value"
msgstr "Valor vazio"

msgid "Enable"
msgstr ""
"Habilitar\n"

msgid "enable"
msgstr "ativar"

msgid ""
"Enable \"Login with the JavaScript SDK\" and enter your site URL in \"Allow "
"Domains for the JavaScript SDK\". Click \"Save changes\"."
msgstr ""
"Habilite \"Entrar com o JavaScript SDK\" e introduza o URL do seu site em "
"\"Permitir Domínios para o JavaScript SDK\". Clique em \"Guardar "
"alterações\"."

#, php-format
msgid "Enable Auto-Recharge and get up to %s extra."
msgstr ""
"Habilite o carregamento automático e ganhe até %s extra.\n"
"\n"

msgid ""
"Enable this option if you want to limit the possibility of booking within "
"the service capacity to one time."
msgstr ""
"Ative esta opção se quiser limitar a possibilidade de reserva dentro da "
"capacidade do serviço uma só vez. "

msgid ""
"Enable this option to make slot length equal to service duration at the Time "
"step of booking form."
msgstr ""
"Ative esta opção para tornar o tamanho do intervalo igual à duração do "
"serviço no passo Tempo do formulário de reserva."

msgid ""
"Enable this option to pick a random staff member if both meet the criteria "
"chosen in \"Providers preference for ANY\". Otherwise the selection order is "
"unknown."
msgstr ""
"Habilite esta opção para escolher de forma aleatória um funcionário se ambos "
"satisfizerem os critérios selecionados em \"Preferência do fornecedor para "
"QUALQUER\". Caso contrário a ordem de seleção é desconhecida.\n"

msgid ""
"Enable this setting so that the package can be displayed and available for "
"booking when clients have not specified a particular provider."
msgstr ""
"Ative esta configuração para que o pacote possa ser exibido e ficar "
"disponível para reserva quando os clientes não tiverem especificado um "
"fornecedor em particular."

msgid ""
"Enable this setting to be able to set custom settings for staff members for "
"different locations."
msgstr ""
"Ative esta configuração para poder definir configurações personalizadas para "
"membros da equipa em locais diferentes."

msgid "Enable this setting to display ratings in the back-end."
msgstr "Ativar esta configuração para exibir avaliações no back-end."

msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"

msgid "End date"
msgstr "Data de término"

msgid "End date / Duration"
msgstr "Data final / Duração"

msgid "End date of appointment"
msgstr ""
"Data final do compromisso\n"

msgid "End date of event"
msgstr "Data de término do evento"

#, php-format
msgid "End date: %s"
msgstr ""
"Data de fim: %s\n"
"\n"

msgid "End points"
msgstr "Pontos finais"

msgid "End time must not be empty"
msgstr "Hora de término não pode estar vazia"

msgid "End time must not be equal to start time"
msgstr "Hora final não deve ser igual à hora de início"

msgid "End time of appointment"
msgstr ""
"Hora de término do compromisso\n"

msgid "End time of event"
msgstr "Hora de término do evento"

msgid "Enter a content"
msgstr "Insira um conteúdo"

msgid "Enter a description"
msgstr "Introduza uma descrição "

msgid ""
"Enter a Google API key that you got after registering your app project on "
"the Google API Console."
msgstr ""
"Insira a chave API da Google que obteve depois de registar seu projeto da "
"aplicação na Google API Console."

msgid ""
"Enter a JavaScript code that will be executed when the button is clicked"
msgstr ""
"Introduza o código JavaScript que vai ser executado quando o botão é clicado"

msgid "Enter a label"
msgstr "Inserir uma etiqueta"

msgid "Enter a mask containing asterisks \"*\" for variables."
msgstr "Insira uma máscara contendo asteriscos \"*\" para variáveis."

msgid ""
"Enter a phone number in international format. E.g. for the United States a "
"valid phone number would be +17327572923."
msgstr ""
"Digite um número de telefone no formato internacional. Por exemplo, para "
"Portugal um número de telefone válido seria +351966655222."

msgid "Enter a URL"
msgstr "Digite uma URL"

msgid "Enter a value"
msgstr "Digite um valor"

msgid "Enter code from email"
msgstr "Digite o código recebido no e-mail"

msgid "Enter default mask for auto-generated codes."
msgstr "Insira a máscara padrão para códigos gerados automaticamente."

msgid ""
"Enter default mask for auto-generated codes. You can enter asterisks \"*\" "
"for variables here."
msgstr ""
"Introduza a máscara predefinida para os códigos gerados automaticamente. "
"Pode introduzir asteriscos \"*\" para as variáveis aqui."

msgid ""
"Enter file extensions that can be uploaded. For example: \"png,jpg,bmp\"."
msgstr ""
"Introduza extensões de ficheiros que podem ser carregadas. Por exemplo: "
"\"png,jpg,bmp\"."

msgid "Enter notification name which will be displayed in the list."
msgstr "Insira o nome da notificação que será exibido na lista"

msgid "Enter one or more email addresses separated by commas."
msgstr "Digite um ou mais endereços de e-mail separados por virgulas."

msgid "Enter promo code"
msgstr "Insira o código promocional"

msgid "Enter purchase code"
msgstr "Insira o código de compra"

#, php-format
msgid ""
"Enter the fixed amount of discount (e.g. 10 off). To specify a percentage "
"discount (e.g. 10% off), add '%' symbol to a numerical value."
msgstr ""
"Insira o valor fixo do desconto (por exemplo: 10 de desconto). Para "
"especificar um desconto percentual (por exemplo: 10% de desconto), adicione "
"o símbolo % ao valor numérico."

#, php-format
msgid ""
"Enter the following URL as the destination for events <b>%s</b> and click <b>"
"Add endpoint</b>."
msgstr ""
"Digite o URL a seguir como destino para eventos <b>%s</b> e clique em <b>Add "
"endpoint</b>."

msgid ""
"Enter the network folder path where the files will be stored. If necessary, "
"make sure that there is no free web access to the folder materials."
msgstr ""
"Acesse o caminho da pasta de rede onde os ficheiros serão armazenados. Se "
"necessário, certifique-se que não há acesso web gratuito aos materiais da "
"pasta."

msgid ""
"Enter the starting number for your invoices. For example, if you set it to "
"1000, the first invoice will be numbered 1000, the second 1001, the third "
"1002, and so on."
msgstr ""
"Introduza o número inicial das suas faturas. Por exemplo, se o definir como "
"1000, a primeira fatura terá o número 1000, a segunda 1001, a terceira 1002 "
"e assim por diante."

msgid ""
"Enter the tags of the fields in your Mailchimp audience settings in "
"accordance with Bookly data."
msgstr ""
"Introduza as etiquetas dos campos nas definições de audiência do seu "
"Mailchimp, de acordo com os dados do Bookly."

#, fuzzy
#| msgid "Enter the URL of the page where this forms shortcode is placed."
msgid "Enter the URL of the page where this form's shortcode is placed."
msgstr "Insira o URL da página onde este código de formulário está colocado."

msgid "Enter this URL as a redirect URI in the Google Cloud Platform"
msgstr ""
"Insira este URL como um URI redirecionado na Plataforma Google Cloud\n"
"\n"

msgid ""
"Enter this URL as a Redirect URLs in the Microsoft App Registration Portal."
msgstr ""
"Insira este URL como um redirecionamento de URL no Portal de Registo do "
"Microsoft."

msgid "Enter verification code from email"
msgstr "Introduza o código de verificação do email "

msgid "Enter verification code from SMS"
msgstr "Introduza o código de verificação da SMS"

msgid ""
"Enter your iCloud email and the app-specific password in Edit Staff > "
"Advanced > Apple Calendar."
msgstr ""
"Introduza o seu endereço de e-mail do iCloud e a palavra-passe específica da "
"aplicação em Editar pessoal > Avançado > Calendário da Apple."

msgid "Enter your purchase code for a Bookly add-on or bundle"
msgstr "Insira o seu código de compra para um add-on ou pacote Bookly."

msgid "Entries per page"
msgstr "Entradas por página"

msgid "Equal duration"
msgstr "Duração igual"

msgid "Equipment rental"
msgstr "Equipamento de aluguer"

msgid "Error"
msgstr "Erro"

msgid "Error adding the break interval"
msgstr "Erro ao adicionar o intervalo da folga"

msgid "Error connecting to server."
msgstr "Erro ao conectar ao servidor."

msgid "Error sending email."
msgstr "Erro ao enviar e-mail."

msgid "Error sending support request."
msgstr "Erro ao enviar solicitação de suporte."

msgid "Escape rooms"
msgstr "Sala de fuga"

msgid ""
"Evening notification with the next day agenda to staff member (requires cron "
"setup)"
msgstr ""
"Lembrete noturno com a agenda do dia seguinte para funcionário (requer "
"configuração do cron)"

msgid ""
"Evening reminder to customer about next day appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"Lembrete noturno ao cliente sobre a reserva do dia seguinte (requer "
"configuração do cron)"

msgid "Event"
msgstr "Evento"

msgid "Event date"
msgstr "Data do evento"

msgid "Event details"
msgstr "Detalhes do evento"

msgid "Event was not found"
msgstr "O evento não foi encontrado"

msgid "Event {event_title} on {event_start_date} at {event_start_time}"
msgstr "Evento {event_title} em {event_start_date} às {event_start_time}"

msgid "Events"
msgstr "Eventos"

msgid "Events (One time and Recurring)"
msgstr ""
"Eventos (Uma vez e Recorrente)\n"
"\n"

msgid "Events and entertainment"
msgstr ""
"Eventos e entretenimento\n"
"\n"

msgid "Events form"
msgstr "Formulário de eventos"

msgid "Events list"
msgstr "Lista de eventos"

msgid "Every"
msgstr "Cada"

msgid "every"
msgstr "cada"

msgid "Every 1 minute"
msgstr ""
"A cada 1 minuto\n"

msgid "Every 15 minutes"
msgstr ""
"A cada 15 minuto\n"

msgid "Every 5 minutes"
msgstr ""
"A cada 5 minuto\n"

msgid "Exclude taxes"
msgstr "Excluir tributações"

msgid "Expected directory name"
msgstr ""
"Nome do diretório esperado\n"
"\n"

msgid "Expiration Date"
msgstr "Data de validade"

#, php-format
msgid "Expiration date: %s"
msgstr ""
"Data de validade: %s\n"
"\n"

msgid "Expired"
msgstr "Expirado"

msgid "Expires"
msgstr "Expira"

msgid "Explore Bookly products"
msgstr "Explore os produtos Bookly"

msgid "Export"
msgstr "Exportar"

msgid "Export only active coupons"
msgstr "Exportar somente cupões ativos"

msgid "Export only active gift cards"
msgstr "Exportar apenas cartões de oferta ativos"

msgid "Export to CSV"
msgstr "Exportar para CSV"

msgid "Extend support"
msgstr ""
"Estender o apoio\n"
"\n"

msgid "Extended staff agenda for next day"
msgstr ""
"Agenda alargada da equipa para o dia seguinte\n"

msgid "External connections"
msgstr ""
"Ligações externas\n"
"\n"

msgid "Extras"
msgstr "Extras"

msgid "Extras price"
msgstr "Preço dos extras"

msgid "Extras quantity"
msgstr ""
"Quantidade de extras\n"

msgid "Extras Step"
msgstr "Etapa extra"

msgid "Extras tax"
msgstr "Taxa extra"

msgid "Extras title"
msgstr ""
"Título de extras\n"

msgid "Extras titles"
msgstr ""
"Títulos extras\n"

msgid "Extras total price"
msgstr "Extras preço total"

msgid "Eyelash extensions"
msgstr "Extensões Eyelash "

msgid "Failed"
msgstr "Falhou"

msgid "Failed to create an online meeting"
msgstr "Falhou na criação de uma reunião online"

msgid "Failed to send SMS."
msgstr "Não foi possível enviar a SMS."

msgid "Feature requests"
msgstr "Solicitação de funcionalidades"

msgid ""
"Features like SMS Notifications, Zapier integration, Stripe and Square "
"Payments, Gift Cards, Voice and WhatsApp Notifications are designed to "
"enhance your operations and boost your online business."
msgstr ""
"Funcionalidades como notificações por SMS, integração Zapier, pagamentos "
"Stripe e Square, cartões de oferta, notificações de voz e WhatsApp foram "
"concebidas para melhorar as suas operações e impulsionar o seu negócio "
"online."

msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"

msgid "Field will be displayed in booking form"
msgstr ""
"O campo será exibido no formulário de reserva\n"
"\n"

msgid "Field will not be displayed in booking form"
msgstr ""
"O campo não será exibido no formulário de reserva\n"
"\n"

msgid "Fields"
msgstr "Campos"

msgid "Fields matching"
msgstr "Campos coincidentes "

msgid "File"
msgstr "Ficheiro"

msgid "File Upload Field"
msgstr "Campo de envio de ficheiro"

msgid "File's extension is not allowed"
msgstr "A extensão do ficheiro não é permitida"

msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"

msgid "Filter events"
msgstr "Filtrar eventos"

msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

msgid "Final step URL"
msgstr "URL do passo final"

msgid "Finally provide the necessary information in the form below."
msgstr "Finalmente, forneça as informações necessárias no formulário abaixo."

msgid "Finally, click <b>Finish</b> to create your Zap"
msgstr "Finalmente, clique em <b>Acabar</b> para criar o seu Zap"

msgid "Financial services"
msgstr "Serviços financeiros "

msgid "Finish"
msgstr "Acabar"

msgid "Finish by"
msgstr "Acabar às"

msgid "First"
msgstr "Primeira"

msgid "First name"
msgstr "Primeiro nome"

msgid "First name of attendee"
msgstr "Primeiro nome do participante"

msgid "First name of client"
msgstr "Nome do cliente"

msgid "First value for newly created appointments via backend"
msgstr ""
"Primeiro valor criado para novas reservas via backend\n"
"\n"

msgid "Fitness classes"
msgstr "Aulas de fitness"

msgid "Flag"
msgstr "Flag"

#, php-format
msgid "Follow the steps at %s to create a Developer Account."
msgstr "Siga os passos em %s para criar uma Conta de Desenvolvedor."

msgid "Follow these steps to get an API key:"
msgstr "Siga estes passos para obter uma chave API:"

msgid ""
"Follow-up message in the same day after appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"Mensagem de acompanhamento no mesmo dia depois da reserva (requer "
"configuração do cron)"

msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"

msgid ""
"For some reason, your server blocks Bookly Cloud requests. To fix the issue, "
"please ask your hosting provider to whitelist the Bookly Cloud server."
msgstr ""
"Por alguma razão, o seu servidor bloqueia os pedidos da Bookly Cloud. Para "
"corrigir o problema, por favor, peça ao seu fornecedor de hospedagem para a "
"lista branca o servidor Bookly Cloud.\n"
"\n"

msgid "Forgot password"
msgstr "Esqueceu a sua palavra-passe"

msgid "Form"
msgstr "Formulário"

msgid "Form fields"
msgstr "Campos do formulário"

msgid "Form ID error."
msgstr "Erro de ID do formulário"

#, php-format
msgid "Form in case of 100% discount"
msgstr "Formulário no caso de 100% de desconto"

msgid "Form title"
msgstr "Título do formulário"

msgid "Form view if there are no common payment methods for client and staff"
msgstr ""
"Vista do formulário se não houver métodos de pagamento comuns para cliente e "
"pessoal\n"
"\n"

msgid "Form view in case of multiple booking"
msgstr "Visualização de formulário em caso de reserva múltipla"

msgid "Form view in case of payment has been accepted for processing"
msgstr ""
"Visualização do formulário caso o pagamento seja aceite para o processamento"

msgid "Form view in case of payment has been skipped"
msgstr "Vista do formulário no caso de o pagamento ter sido ignorado"

msgid "Form view in case of single booking"
msgstr "Visualização de formulário em caso de reserva única"

msgid "Form view in case of successful booking"
msgstr "Visualização do formulário caso a reserva seja bem sucedida"

msgid "Form view in case the number of bookings exceeds the limit"
msgstr "Visualização do formulário caso o número das reservas exceda o limite"

msgid "Fourth"
msgstr "Quarto"

msgid "Free"
msgstr "Livre"

msgid "Free/Busy"
msgstr "Livre/Ocupado"

msgid "Frequencies"
msgstr "Frequências"

msgid "From"
msgstr "De"

msgid "Full address"
msgstr "Endereço completo"

msgid "Full day agenda"
msgstr "Agenda do dia inteiro"

msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"

msgid "Full name of attendee"
msgstr "Nome completo do participante"

msgid "Full name of client"
msgstr "Nome completo do cliente"

msgid "Full name of staff member"
msgstr "Nome completo do funcionário"

msgid "Full price or deposit (full price by default)"
msgstr "Preço total ou depósito (preço total por defeito)"

msgid "General"
msgstr "Geral"

msgid "General settings"
msgstr "Definições gerais"

msgid "Generate"
msgstr "Gerar"

msgid "Generate a new app-specific password for Bookly."
msgstr "Gerar uma nova palavra-passe específica da aplicação para o Bookly."

#, php-format
msgid "Generate an app-specific password at %s"
msgstr "Gerar uma palavra-passe específica para a aplicação em %s"

msgid "Generate new API Key"
msgstr "Gerar uma nova API Key"

msgid "Get Bookly Pro"
msgstr "Instalar Bookly Pro"

#| msgid "Get it!"
msgid "Get it"
msgstr "Certo"

msgid "Get started"
msgstr "Começar"

msgid "Gift card"
msgstr "Cartão oferta"

msgid "Gift card amount"
msgstr "Valor do cartão de oferta"

msgid "Gift card balance is not enough"
msgstr "Não é suficiente o saldo do cartão de oferta"

msgid "Gift card code"
msgstr "Código do cartão de oferta"

msgid "Gift card discount"
msgstr "Desconto por cartão oferta"

msgid "Gift card expiration date"
msgstr "Data de validade do cartão de oferta"

msgid "Gift card not found"
msgstr "Cartão de oferta não encontrado"

msgid "Gift card type was not found"
msgstr "O tipo de cartão presente não foi encontrado"

msgid "Gift card valid-from date"
msgstr "Cartão de oferta válido a partir da data"

msgid "Gift Cards"
msgstr "Cartões de Oferta"

msgid "Gift cards"
msgstr "Cartões de presente"

msgid "Gift cards settings"
msgstr "Definições de cartões-presente"

msgid "Given email address is already subscribed, thank you!"
msgstr "O endereço e-mail digitado já se encontra registado. Obrigado! "

msgid "Go to appleid.apple.com and sign in with your Apple ID."
msgstr "Aceda a appleid.apple.com e inicie sessão com o seu Apple ID."

msgid ""
"Go to Posts/Pages and click on the 'Add Bookly booking form' button in the "
"page editor to publish the booking form on your website."
msgstr ""
"Vá a Publicações/Páginas e clique no botão 'Adicione o formulário reserva "
"Bookly' no editor de página para publicar o formulário de reservas no seu "
"website."

#, php-format
msgid ""
"Go to the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Square Developer dashboard</a>."
msgstr ""
"Vá para o <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Square Developer</a> painel de "
"controlo.\n"
"\n"

msgid ""
"Go to the <a href=\"https://console.developers.google.com/flows/enableapi?"
"apiid=places_backend&reusekey=true\" target=\"_blank\">Google API Console</a>"
"."
msgstr ""
"Vá para <a href=\"https://console.developers.google.com/flows/enableapi?"
"apiid=places_backend&reusekey=true\" target=\"_blank\">Google API Console</a>"
"."

msgid "Golf classes"
msgstr "Aulas de golfe "

msgid "Google Calendar"
msgstr "Calendário Google "

msgid "Google Calendar event"
msgstr "Evento no Calendário Google "

msgid "Google Calendar integration"
msgstr "Integração com o Calendário Google "

msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"

msgid "Google maps address"
msgstr "Endereço do Google Maps"

msgid "Greetings"
msgstr "Saudações"

msgid "Group"
msgstr "Grupo"

msgid "Group appointments"
msgstr "Reservas de grupo"

msgid "Group Booking"
msgstr "Reserva de grupo"

msgid "Group bookings information format"
msgstr "Agrupar o formato das informações de reserva"

msgid "Group discount"
msgstr "Desconto de grupo"

msgid "Group name"
msgstr "Nome do grupo"

msgid "Group name is required"
msgstr "Nome do grupo é obrigatório"

msgid "Groups"
msgstr "Grupos"

msgid "Guess country by user's IP address"
msgstr "Adivinhar o país por endereço IP do utilizador"

msgid "Gyms"
msgstr "Ginásios "

msgid "Hair salons"
msgstr "Cabeleireiros "

msgid "Happy Birthday!"
msgstr "Feliz Aniversário!"

#, php-format
msgid "Have questions? Visit our %s or reach out to our %s."
msgstr "Tem perguntas? Visite a nossa %s ou contacte a nossa %s."

msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"

msgid "Header height"
msgstr "Altura do cabeçalho"

msgid "Headers"
msgstr "Cabeçalhos"

msgid "Hello"
msgstr "Olá"

msgid ""
"Hello,\n"
"Let's organize {event_title} on {event_start_date} at {event_start_time}."
msgstr ""
"Olá,\n"
"Vamos organizar {event_title} em {event_start_date} às {event_start_time}."

msgid ""
"Hello,\n"
"Order: #{order_id}\n"
"Tickets: {attendees_count}\n"
"{#each attendees as attendee}\n"
"{attendee.event_title} - {attendee.attendee_full_name} {attendee."
"attendee_phone} (Code: {attendee.attendee_code})\n"
"{/each}\n"
"\n"
"Total: {total_price} {payment_type}"
msgstr ""
"Olá,\n"
"Pedido: #{order_id}\n"
"Notas: {attendees_count}\n"
"{#each attendees as attendee}\n"
"{attendee.event_title} - {attendee.attendee_full_name} {attendee."
"attendee_phone} (Code: {attendee.attendee_code})\n"
"{/each}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"An account was created for you at {site_address}\n"
"\n"
"Your user details:\n"
"user: {new_username}\n"
"password: {new_password}\n"
"\n"
"Thanks."
msgstr ""
"Olá.\n"
"\n"
"Uma conta foi criada para si no {site_address}\n"
"\n"
"Os seus dados de utilizador:\n"
"usuário: {new_username}\n"
"senha: {new_password}\n"
"\n"
"Obrigado."

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Olá.\n"
"\n"
"A seguinte reserva foi cancelada.\n"
"\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Serviço: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Horário:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nome do cliente: {client_name}\n"
"Telefone do cliente: {client_phone}\n"
"E-mail do cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Olá.\n"
"\n"
"A seguinte reserva foi cancelada.\n"
"\n"
"Serviço: {service_name} \n"
"Data: {appointment_date}\n"
"Horário: {appointment_time}\n"
"Nome do cliente: {client_name}\n"
"Telefone do cliente: {client_phone}\n"
"E-mail do cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Olá.\n"
"\n"
"A reserva seguinte foi rejeitada.\n"
"\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Serviço: {service_name}\n"
"Data: {appointment_date}\n"
"Hora: {appointment_time}\n"
"Nome do cliente: {client_name}\n"
"Telefone do cliente: {client_phone}\n"
"E-mail do cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Olá.\n"
"\n"
"A seguinte reserva foi rejeitada.\n"
"\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Serviço: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Horário:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nome do cliente: {client_name}\n"
"Telefone do cliente: {client_phone}\n"
"E-mail do cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following Package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"\n"
"Client name: {client_name}\n"
"\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Olá.\n"
"\n"
"O seguinte pacote de serviços {package_name} foi desativado.\n"
"\n"
"Nome do cliente: {client_name}\n"
"\n"
"Telefone do cliente: {client_phone}\n"
"\n"
"E-mail do cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following task has been done.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"\n"
"Client name: {client_name}\n"
"\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Ola.\n"
"\n"
"A tarefa seguinte está terminada.\n"
"\n"
"Serviço: {service_name}\n"
"\n"
"Nome de/da cliente: {client_name}\n"
"\n"
"Tel. do/da Cliente: {client_phone}\n"
"\n"
"E-mail do/da cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have a new booking.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Olá.\n"
"\n"
"Tem uma nova reserva.\n"
"\n"
"Serviço: {service_name}\n"
"Data: {appointment_date}\n"
"Hora: {appointment_time}\n"
"Nome do cliente: {client_name}\n"
"Telefone do cliente: {client_phone}\n"
"E-mail do cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have a new booking.\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Olá.\n"
"\n"
"Tem uma nova reserva.\n"
"\n"
"Serviço: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Horário:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nome do cliente: {client_name}\n"
"Telefone do cliente: {client_phone}\n"
"E-mail do cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Olá.\n"
"\n"
"Tem um novo cliente na lista de espera.\n"
"\n"
"Serviço: {service_name}\n"
"Data: {appointment_date}\n"
"Hora: {appointment_time}\n"
"Nome do cliente: {client_name}\n"
"Telefone do cliente: {client_phone}\n"
"E-mail do cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Olá.\n"
"\n"
"Tem um novo cliente na lista de espera.\n"
"\n"
"Serviço: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Horário:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nome do cliente: {client_name}\n"
"Telefone do cliente: {client_phone}\n"
"E-mail do cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have new package booking.\n"
"\n"
"Package: {package_name}\n"
"\n"
"Client name: {client_name}\n"
"\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Olá.\n"
"\n"
"Tem uma nova reserva de pacote.\n"
"\n"
"Pacote: {package_name}\n"
"\n"
"Nome do cliente: {client_name}\n"
"\n"
"Telefone do cliente: {client_phone}\n"
"\n"
"E-mail do cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"Your agenda for tomorrow is:\n"
"\n"
"{next_day_agenda}"
msgstr ""
"Olá.\n"
"\n"
"A sua agenda para amanhã é:\n"
"\n"
"{next_day_agenda}"

msgid ""
"Hello.\n"
"An account was created for you at {site_address}\n"
"Your user details:\n"
"user: {new_username}\n"
"password: {new_password}\n"
"\n"
"Thanks."
msgstr ""
"Olá.\n"
"Uma conta foi criada para si em {site_address}\n"
"Os seus dados de utilizador:\n"
"utilizador: {new_username}\n"
"palavra-passe: {new_password}\n"
"\n"
"Obrigado."

msgid ""
"Hello.\n"
"Please note that attendee ticket {attendee_code} for {event_title} (Order "
"#{order_id}) has been deleted."
msgstr ""
"Olá.\n"
"Informamos que a nota do participante {attendee_code} para {event_title} "
"(Pedido #{order_id}) foi excluído."

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Olá.\n"
"A seguinte reserva foi cancelada.\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"Serviço: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Horário:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nome do cliente: {client_name}\n"
"Telefone do cliente: {client_phone}\n"
"E-mail do cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Olá,\n"
"A seguinte reserva foi cancelada.\n"
"Serviço: {service_name} \n"
"Data: {appointment_date}\n"
"Horário: {appointment_time}\n"
"Nome do cliente: {client_name}\n"
"Telefone do cliente: {client_phone}\n"
"E-mail do cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Olá.\n"
"A reserva seguinte foi rejeitada.\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"Serviço: {service_name}\n"
"Data: {appointment_date}\n"
"Horário: {appointment_time}\n"
"Nome do cliente: {client_name}\n"
"Telefone do cliente: {client_phone}\n"
"E-mail do cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Olá.\n"
"A seguinte reserva foi rejeitada.\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"Serviço: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Horário:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nome do cliente: {client_name}\n"
"Telefone do cliente: {client_phone}\n"
"E-mail do cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following Package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Olá.\n"
"O seu pacote de serviços {package_name} foi desativado.\n"
"Nome do cliente: {client_name}\n"
"Telefone do cliente: {client_phone}\n"
"E-mail do cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following task has been done.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Ola.\n"
"A seguinte tarefa está terminada.\n"
"Serviço: {service_name}\n"
"Nome de/da cliente: {client_name}\n"
"Tel. do/da Cliente: {client_phone}\n"
"E-mail do/da cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have a new booking.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Olá,\n"
"Você uma nova reserva.\n"
"Serviço: {service_name}\n"
"Data: {appointment_date}\n"
"Hora: {appointment_time}\n"
"Nome do cliente: {client_name}\n"
"Telefone do cliente: {client_phone}\n"
"E-mail do cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have a new booking.\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Olá.\n"
"Tem uma nova reserva.\n"
"Serviço: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Horário:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nome do cliente: {client_name}\n"
"Telefone do cliente: {client_phone}\n"
"Email do cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have a new invoice #{invoice_number} for an appointment scheduled by "
"{client_first_name} {client_last_name}.\n"
"Please download invoice here: {invoice_link}"
msgstr ""
"Olá,\n"
"\n"
"Tem uma nova fatura #{invoice_number} para um compromisso marcado por "
"{client_first_name} {client_last_name}.\n"
"Por favor, faça o download da fatura aqui: {invoice_link}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Olá.\n"
"Tem um novo cliente na lista de espera.\n"
"Serviço: {service_name}\n"
"Data: {appointment_date}\n"
"Hora: {appointment_time}\n"
"Nome do cliente: {client_name}\n"
"Telefone do cliente: {client_phone}\n"
"E-mail do cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Olá.\n"
"Tem um novo cliente na lista de espera.\n"
"Serviço: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Horário:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nome do cliente: {client_name}\n"
"Telefone do cliente: {client_phone}\n"
"E-mail do cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have new package booking.\n"
"Package: {package_name}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Olá.\n"
"Tem uma nova reserva de pacote.\n"
"Pacote: {package_name}\n"
"Nome do cliente: {client_name}\n"
"Telefone do cliente: {client_phone}\n"
"E-mail do cliente: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"Your agenda for tomorrow is:\n"
"{next_day_agenda}"
msgstr ""
"Olá.\n"
"A sua agenda para amanhã é:\n"
"{next_day_agenda}"

msgid "Help center"
msgstr "Apoio ao cliente"

msgid "Help us improve Bookly by sending anonymous usage stats"
msgstr ""
"Ajude-nos a melhorar o Bookly enviando estatísticas anónimas de utilização"

msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"

msgid "Hidden gift cards"
msgstr "Cartões-presente ocultos"

msgid "Hidden packages"
msgstr "Pacotes ocultos"

msgid "Hidden services"
msgstr "Serviços ocultos"

msgid "hide"
msgstr "ocultar"

msgid "Hide cart step"
msgstr "Ocultar o passo do carrinho"

msgid "Hide categories step"
msgstr "Esconder etapa de categorias"

msgid "Hide comment"
msgstr "Ocultar comentário"

msgid "Hide form borders"
msgstr "Ocultar os limites do formulário"

msgid "Hide services step"
msgstr "Esconder etapa de serviços"

msgid "Hide staff step"
msgstr "Esconder etapa do staff"

msgid "Hide tags step"
msgstr "Ocultar etiquetas passo"

msgid "Hide this field"
msgstr "Ocultar este campo"

msgid ""
"Hide this field if you want to hide the list of WP users from your staff "
"members."
msgstr ""
"Oculte este campo se quiser ocultar a lista de utilizadores WP dos seus "
"funcionários.\n"

msgid "Hide times input"
msgstr "Entrada de tempos de ocultação"

msgid "Hide visibility field"
msgstr "Ocultar campo de visibilidade"

msgid "Hide WordPress users"
msgstr "Oculte utilizadores WordPress"

msgid "Highlight special hours"
msgstr ""
"Destacar horas especiais\n"
"\n"

msgid "Holidays"
msgstr "Feriados"

msgid "Hostname"
msgstr "Nome do host"

msgid "Household"
msgstr "Agregado"

msgid "How can we help you?"
msgstr "Como podemos ajudá-lo?"

msgid "How it works"
msgstr "Como funciona"

msgid ""
"How likely is it that you would recommend Bookly to a friend or colleague?"
msgstr "Qual é a probabilidade de recomendar o Bookly a um amigo ou colega?"

msgid "How to publish this form on your web site?"
msgstr "Como publicar este formulário no seu site?"

msgid "HTML"
msgstr "HTML"

msgid "HTML allowed in all texts and labels."
msgstr "HTML permitido em todos os textos e etiquetas."

msgid ""
"HTML allows formatting, colors, fonts, positioning, etc. With Text you must "
"use Text mode of rich-text editors below. On some servers only text emails "
"are sent successfully."
msgstr ""
"HTML permite formatação, cores, fontes, posicionamento, etc. Com o Texto "
"deve usar o modo Texto de editores rich-text abaixo. Em alguns servidores "
"apenas e-mails de texto são enviados com sucesso."

#, php-format
msgid ""
"I accept <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Service Terms</a> and <a "
"href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"Eu aceito <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">os Termos de Serviço</a> e <a "
"href=\"%2$s\" target=\"_blank\"> a Política de Privacidade</a>"

msgid "I agree to the terms of service"
msgstr "Concordo com os termos do serviço "

msgid "I have already made the purchase"
msgstr "Eu já fiz a compra"

msgid "I have another purchase code"
msgstr "Possuo outro código de compra"

msgid "I understand that I am proceeding with the import at my own risk."
msgstr "Compreendo que estou a proceder à importação por minha conta e risco."

msgid "I want to make a purchase now"
msgstr "Eu quero fazer uma compra agora"

msgid "I will pay by gift card"
msgstr "Pagarei com cartão de oferta"

msgid "I will pay deposit"
msgstr "Eu vou pagar o depósito"

msgid "I will pay locally"
msgstr "Pago no local"

msgid "I will pay now with Credit Card"
msgstr "Vou pagar com cartão de crédito"

msgid "I will pay now with Mollie"
msgstr "Vou pagar com Mollie"

msgid "I will pay now with PayPal"
msgstr "Vou pagar com PayPal"

msgid "I will pay total price"
msgstr "Eu vou pagar o preço total"

msgid "I will provide license info later"
msgstr "Eu fornecerei as informações de licença depois"

msgid "I'll do it later"
msgstr ""
"Faço isso mais tarde\n"

msgid "I'm available on or after"
msgstr "Estou disponível em ou depois de"

msgid "ICalendar feed"
msgstr "Feed ICalendar"

msgid "ICalendar feed URL"
msgstr "feed URL ICalendar"

msgid "iCloud email"
msgstr "iCloud email"

msgid "ICS description for staff"
msgstr "Descrição do ICS para o pessoal"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid ""
"ID of audience can be found in Settings > Audience name and campaign "
"defaults of interested audience"
msgstr ""
"ID da audiência pode ser encontrado em Definições > Nome da audiência e "
"padrões de campanha da audiência interessada "

#, php-format
msgid "If %s equals or exceeds %s"
msgstr "Se %s igual ou superior %s"

msgid ""
"If a service, staff member, or customer already exists, the existing records "
"will be used to avoid duplication."
msgstr ""
"Se um serviço, membro do pessoal ou cliente já existir, os registos "
"existentes serão utilizados para evitar duplicações."

msgid ""
"If enabled and someone is already on the waiting list, all other customers "
"will be placed on the waiting list. If disabled, free places will be "
"available for booking on the front-end if the number of persons matches the "
"remaining places in appointment."
msgstr ""
"Se estiver habilitado e alguém já estiver na lista de espera, todos os "
"outros clientes serão colocados na lista de espera. Se for desativado, "
"estarão disponíveis lugares gratuitos para reserva na parte frontal se o "
"número de pessoas corresponder aos lugares restantes na marcação."

msgid ""
"If enabled then the description of the Google Calendar events originally "
"copied to Bookly will be overwritten by the Bookly appointment data after "
"they have been edited in Bookly Calendar"
msgstr ""
"Se ativada a descrição do Calendário do Google os eventos originalmente "
"copiados do Bookly irão ser substituídos pelos dados da marcação Bookly após "
"serem editados no Calendário do Bookly\n"

msgid ""
"If enabled then titles of Apple Calendar events will be copied to Bookly "
"appointments. If disabled, a standard title \"Apple Calendar event\" will be "
"used."
msgstr ""
"Se estiver ativada, os títulos dos eventos do Calendário da Apple serão "
"copiados para os compromissos do Bookly. Se estiver desativada, será "
"utilizado o título padrão «Evento do Calendário da Apple»."

msgid ""
"If enabled then titles of Google Calendar events will be copied to Bookly "
"appointments. If disabled, a standard title \"Google Calendar event\" will "
"be used."
msgstr ""
"Se ativada, os nomes dos eventos do Calendário Google serão copiados para as "
"reservas do Bookly. Se desativado o nome padrão \"Evento do Calendário "
"Google\" será usado."

msgid ""
"If enabled then titles of Outlook Calendar events will be copied to Bookly "
"appointments. If disabled, a standard title \"Outlook Calendar event\" will "
"be used."
msgstr ""
"Se ativado, os nomes dos eventos do Calendário Outlook serão copiados para "
"as marcações do Bookly. Se desativado, um título padrão \"Evento do "
"Calendário Outlook \" será utilizado."

msgid ""
"If enabled, a customer will be required to enter a date of birth to proceed "
"with a booking."
msgstr ""
"Se ativado, o cliente necessitará inserir uma data de nascimento para "
"prosseguir com uma reserva."

msgid ""
"If enabled, a customer will be required to enter address to proceed with a "
"booking."
msgstr ""
"Se estiver habilitado, um cliente será obrigado a inserir o endereço para "
"proceder a uma reserva.\n"
"\n"

msgid ""
"If enabled, a new user will be created if any of the registration data "
"during the booking is different."
msgstr ""
"Se ativado, um novo utilizador será criado se algum dos dados de registo "
"durante a reserva for diferente."

msgid ""
"If enabled, a WooCommerce order will be created for appointment when a "
"payment is attached in backend"
msgstr ""
"Se ativado, será criada uma ordem WooCommerce para marcação quando um "
"pagamento é anexado em backend"

msgid ""
"If enabled, a WooCommerce order will be created for services with 0 (zero) "
"price. Please note that if the order contains at least one service with a "
"price other than 0, the WooCommerce order will still be created"
msgstr ""
"Se ativado, será criado um pedido WooCommerce para serviços com preço 0 "
"(zero). Por favor, note que se o pedido contiver pelo menos um serviço com "
"um preço diferente de 0, a ordem WooCommerce ainda será criada"

msgid "If enabled, all extras will be multiplied by number of persons."
msgstr ""
"Se ativados, todos os extras serão multiplicados pelo número de pessoas."

msgid ""
"If enabled, clients will be able to use gift card when the balance of the "
"gift card is less than the total amount due. If disabled, clients will only "
"be able to use gift card that has a balance equal to or greater than the "
"service price."
msgstr ""
"Se estiver ativado, os clientes poderão utilizar o cartão presente quando o "
"saldo do cartão presente for inferior ao montante total devido. Se estiver "
"desativado, os clientes só poderão utilizar um cartão de presente que tenha "
"um saldo igual ou superior ao preço do serviço."

msgid ""
"If enabled, customers will see custom fields for unique appointments while "
"booking multiple instances of the service. Repeating custom fields are "
"merged (collapsed) into one field. If disabled, customers will see custom "
"fields for each appointment in the set of bookings."
msgstr ""
"Se ativada, os clientes irão ver campos personalizados para marcações únicas,"
" enquanto reservam múltiplas instâncias do serviço. Campos personalizados "
"repetidos são combinados (colapsados) num campo. Se desativada, os clientes "
"irão ver campos personalizados para cada marcação no conjunto das reservas."

msgid ""
"If enabled, initial status of the appointment will be changed to the status "
"set in the \"Status to be set\" field after the appointment has been "
"completed."
msgstr ""
"Se estiver ativado, o estado inicial da nomeação será alterado para o estado "
"definido no campo \"Estado a definir\" após a data de marcação."

msgid ""
"If enabled, invoices will be numbered sequentially. If disabled, invoice "
"numbers will match the corresponding payment numbers."
msgstr ""
"Se estiver ativado, as faturas serão numeradas sequencialmente. Se estiver "
"desativado, os números das faturas corresponderão aos números de pagamento "
"correspondentes."

msgid "If enabled, News notification icon will be displayed"
msgstr ""
"Se estiver ativado, será apresentado o ícone de notificação de notícias"

msgid ""
"If enabled, only packages with attached payments in \"Completed\" status "
"will be displayed for customers in a packages list"
msgstr ""
"Se ativado, apenas os pacotes com pagamentos anexados no estado "
"\"Concluído\" serão exibidos para os clientes em uma lista de pacotes"

msgid ""
"If enabled, packages without attached payments will be displayed for "
"customers in a packages list"
msgstr ""
"Se ativado, os pacotes sem pagamentos associados serão exibidos para os "
"clientes em uma lista de pacotes"

msgid ""
"If enabled, the backend calendar will occupy part of the screen and remain "
"scrollable. If disabled, it will take up more space and scroll along with "
"the entire page."
msgstr ""
"Se estiver ativada, o calendário backend ocupará parte do ecrã e permanecerá "
"deslocável. Se estiver desativado, ocupará mais espaço e deslocar-se-á "
"juntamente com toda a página."

msgid ""
"If enabled, the calendar will use Legacy mode, which improves compatibility "
"with older browsers."
msgstr ""
"Se ativado, o calendário utilizará o modo Legacy, que melhora a "
"compatibilidade com navegadores mais antigos."

msgid ""
"If enabled, the card will be automatically associated with the customer who "
"purchases it via the frontend booking form"
msgstr ""
"Se ativado, o cartão será automaticamente associado ao cliente que o comprar "
"através do formulário de reserva de frontend"

msgid ""
"If enabled, you will see an indicator near 'Calendar' for newly created "
"appointments"
msgstr ""
"Se estiver ativado, verá um indicador perto de 'Calendário' para nomeações "
"recém-criadas"

msgid ""
"If enabled, you'll get the ICalendar feed URL which can be used in other "
"calendars for displaying staff member appointments."
msgstr ""
"Se estiver ativado, obterá o URL do feed do ICalendar que pode ser usado em "
"outros calendários para exibir nomeações de membros do pessoal.\n"
"\n"

msgid ""
"If exact service duration data is unavailable, durations will be calculated "
"based on the start and end times of appointments."
msgstr ""
"Se não estiverem disponíveis dados exatos sobre a duração do serviço, as "
"durações serão calculadas com base nas horas de início e de fim das "
"marcações."

msgid ""
"If needed, edit item data which will be displayed in the cart. Besides cart "
"item data Bookly passes address and account fields into WooCommerce if you "
"collect them in your booking form."
msgstr ""
"Se necessário, edite os dados do item que serão exibidos no carrinho. Além "
"dos dados do item no carrinho, o Bookly transfere os campos de endereço e "
"conta para o WooCommerce se os coletou em seu formulário de reserva."

#, php-format
msgid ""
"If problem persists, please contact us at <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>"
msgstr ""
"Se o problema persistir, contacte-nos através do endereço <a href=\"mailto:"
"%1$s\">%1$s</a>"

msgid ""
"If the imported file does not contain a column for the status value, select "
"Custom and set a default status for appointments."
msgstr ""
"Se o ficheiro importado não contiver uma coluna para o valor do estado, "
"selecione Personalizado e defina um estado predefinido para as marcações."

msgid ""
"If the link does not work, you can manually enter this access token in the "
"app"
msgstr ""
"Se o link não funcionar, pode introduzir manualmente este token de acesso na "
"app."

msgid ""
"If the prices for your services include taxes, select include taxes. If the "
"prices for your services do not include taxes, select exclude taxes."
msgstr ""
"Se os preços dos seus serviços incluem tributações, selecione incluir "
"tributações. Se os preços dos seus serviços não incluem tributações, "
"selecione excluir tributações."

#, php-format
msgid "If the problem persists, contact our support at %s."
msgstr "Caso o problema persista, entre em contacto com o nosso suporte em %s."

msgid ""
"If there are a lot of events in Apple Calendar sometimes this leads to a "
"lack of memory in PHP when Bookly tries to fetch all events. You can limit "
"the number of fetched events here."
msgstr ""
"Se houver muitos eventos no Calendário da Apple, isso pode, por vezes, "
"causar uma falta de memória no PHP quando o Bookly tenta recuperar todos os "
"eventos. Pode limitar aqui o número de eventos recuperados."

msgid ""
"If there is a lot of events in Google Calendar sometimes this leads to a "
"lack of memory in PHP when Bookly tries to fetch all events. You can limit "
"the number of fetched events here."
msgstr ""
"Se existirem muitos eventos no Calendário Google, isto pode resultar numa "
"falta de memória na PHP quando o Bookly tenta encontrar todos os eventos. "
"Pode limitar o número de eventos encontrados aqui."

msgid ""
"If there is a lot of events in Outlook Calendar sometimes this leads to a "
"lack of memory in PHP when Bookly tries to fetch all events. You can limit "
"the number of fetched events here."
msgstr ""
"Se houver muitos eventos no Calendário do Outlook, às vezes, isso leva a uma "
"falta de memória no PHP quando o Bookly tenta obter todos os eventos. Pode "
"limitar o número de eventos obtidos aqui."

msgid ""
"If this option is enabled and customer enters contact info different from "
"the previous order, a warning message will appear asking to update the data."
msgstr ""
"Se esta opção estiver ativada e o cliente inserir uma informação de contato "
"diferente do pedido anterior, uma mensagem de aviso aparecerá pedindo para "
"atualizar os dados."

msgid ""
"If this option is enabled and the customer selects a staff member in the "
"first step of the booking form then only this staff will be used for "
"searching available slots for all sub-services."
msgstr ""
"Se está opção estiver habilitada e o cliente selecionar um membro de staff "
"na primeira etapa do formulário de reserva então apenas este staff será "
"utilizado para pesquisar horários disponíveis para todos os sub serviços."

msgid ""
"If this option is enabled then all staff members who are associated with "
"WordPress users will be able to edit their own profiles, services, schedule "
"and days off."
msgstr ""
"Se esta opção estiver ativada, todos os funcionários que estão associados "
"com os utilizadores do WordPress serão capazes de editar os seus perfis, "
"serviços, horários e dias de folga."

msgid ""
"If this option is enabled then customers will be able to view the "
"availability of the selected staff in a front-end calendar"
msgstr ""
"Se esta opção estiver ativada, os clientes poderão ver a disponibilidade do "
"pessoal selecionado num calendário frontal\n"
"\n"

msgid ""
"If this option is enabled then customers won't be able to select a staff "
"member for collaborative services in the first step of the booking form"
msgstr ""
"Se esta opção for habilitada os clientes não vão poder selecionar um membro "
"do staff para serviços colaborativos no primeiro passo do formulário de "
"reservas"

msgid ""
"If this option is enabled then the email address of the customer is used as "
"a sender email address for notifications sent to staff members and "
"administrators."
msgstr ""
"Se esta opção for ativada, o endereço de e-mail do cliente é usado como um "
"endereço de e-mail de remetente para notificações enviadas para os "
"funcionários e administradores."

msgid ""
"If this option is enabled then the front-end calendar will only show "
"appointments with busy status (pending or approved). Free/available slots "
"will not be displayed."
msgstr ""
"Se esta opção estiver ativada, o calendário do front-end mostrará apenas "
"compromissos com o status ocupado (pendentes ou aprovados). Os horários "
"livres/disponíveis não serão exibidos."

msgid ""
"If this setting is enabled then Bookly will be creating WordPress user "
"accounts for all new customers. If the user is logged in then the new "
"customer will be associated with the existing user account."
msgstr ""
"Se essa configuração for habilitada, o Bookly estará criando contas de "
"utilizador WordPress para  todos os novos clientes. Se o utilizador estiver "
"conectado, o novo cliente será associado com a conta de utilizador existente."

msgid ""
"If this setting is enabled then online meetings will be created for new "
"appointments with the selected online meeting provider."
msgstr ""
"Se esta configuração estiver ativada, serão criadas reuniões online para "
"novos compromissos com o fornecedor de reuniões online selecionado."

msgid ""
"If this setting is enabled then online meetings will be created for new "
"event bookings with the selected online meeting provider."
msgstr ""
"Se esta configuração estiver ativada, serão criadas reuniões online para "
"novas reservas de eventos com o fornecedor de reuniões online selecionado."

msgid ""
"If this setting is enabled then only business days will be visible in the "
"calendar according to the company's business hours settings"
msgstr ""
"Se está opção estiver habilitada então apenas os dias úteis serão visíveis "
"no calendário de acordo com os horários empresariais da empresa."

msgid ""
"If this setting is enabled then only staff members who have associated "
"appointments will be displayed in the Day view"
msgstr ""
"Se está opção estiver habilitada então apenas os membros do staff que "
"associaram as suas marcações serão mostrados na visão do dia.\n"

msgid ""
"If this setting is enabled then returning customers will have their personal "
"information fields filled in at the Details step with the data previously "
"saved in cookies."
msgstr ""
"Se esta configuração estiver ativada, os clientes que retornarem terão os "
"seus campos de informações pessoais preenchidos na etapa Detalhes com os "
"dados salvos anteriormente nos cookies."

msgid ""
"If this setting is enabled then the visible hours in the calendar will be "
"limited to the company's business hours"
msgstr ""
"Se está opção estiver habilitada então as horas visíveis no calendário vão "
"ser limitadas aos horários empresariais"

msgid ""
"If this staff member requires separate login to access personal calendar, a "
"regular WP user needs to be created for this purpose."
msgstr ""
"Se este funcionário solicitar um login separado para aceder ao calendário "
"pessoal, um utilizador normal do WP precisa ser criado para este propósito."

msgid ""
"If you already have an API key listed and you'd like to use it for your "
"application, simply copy it."
msgstr ""
"Se já tem uma chave API listada e gostaria de usá-la para a sua aplicação, "
"basta copiá-la.\n"

#, php-format
msgid ""
"If you are not redirected automatically, follow the <a href=\"%s\">link</a>."
msgstr ""
"Se não for redirecionado automaticamente, siga o <a href=\"%s\">link</a>."

msgid ""
"If you choose Delete, all data associated with Bookly will be permanently "
"deleted when deleting Bookly items (Bookly, Bookly Pro, or any Bookly add-on)"
msgstr ""
"Se escolher Excluir, todos os dados associados ao Bookly serão "
"permanentemente eliminados ao eliminar itens Bookly (Bookly, Bookly Pro ou "
"qualquer add-on Bookly)\n"
"\n"

msgid ""
"If you choose Google Meet then meetings will be created for those staff "
"members who have Google Calendar configured."
msgstr ""
"Se escolher o Google Meet, serão criadas reuniões para os membros do pessoal "
"que tenham o Calendário do Google configurado.\n"
"\n"

msgid ""
"If you choose Microsoft Teams then meetings will be created for those staff "
"members who have Outlook Calendar configured."
msgstr ""
"Se optar pelo Microsoft Teams, serão criadas reuniões para os colaboradores "
"que tenham o Calendário do Outlook configurado."

msgid ""
"If you do not provide a valid purchase code within {days}, access to your "
"bookings will be disabled."
msgstr ""
"Se não fornecer um código de compra válido dentro de {days}, o acesso às "
"suas reservas será desativado."

msgid ""
"If you do not provide a valid purchase code within {days}, access to your "
"bookings will be disabled. <a href=\"{url}\">Details</a>"
msgstr ""
"Se não fornecer um código de compra válido em {days}, o acesso às suas "
"reservas será desabilitado. <a href=\"{url}\">Detalhes</a>"

msgid ""
"If you do not see your country in the list please contact us at <a "
"href=\"mailto:support@bookly.info\">support@bookly.info</a>."
msgstr ""
"Se não vê seu pais nesta lista, Por favor, entre em contato connosco <a "
"href=\"mailto:support@bookly.info\">support@bookly.info</a>."

msgid ""
"If you do not verify the license within {days}, access to your bookings will "
"be disabled."
msgstr ""
"Se você não verificar a licença dentro de {days}, o acesso às suas reservas "
"será desativado."

msgid ""
"If you do not verify the license within {days}, the respective add-ons will "
"be disabled."
msgstr ""
"Se não verificar a licença dentro de {days}, os respetivos add-ons serão "
"desativados."

msgid ""
"If you enable \"Deposit only\", customers will be requested to pay only a "
"deposit amount. If you enable \"Deposit or full price\", customers will be "
"requested to pay a deposit amount or a full amount."
msgstr ""
"Se ativar \"Somente depósito\", os clientes serão requisitados a pagar "
"somente um valor de depósito. Se ativar \"Depósito ou preço total\", os "
"clientes serão requisitados a pagar um valor de depósito ou o montante total."

msgid ""
"If you encountered any issues during the import, you can roll back the "
"import of this file."
msgstr ""
"Se tiver encontrado algum problema durante a importação, pode reverter a "
"importação deste ficheiro."

msgid ""
"If you have added a new customer to this appointment or changed the "
"appointment status for an existing customer, and for these records you want "
"the corresponding email or SMS notifications to be sent to their recipients, "
"select the \"Send if new or status changed\" option before clicking Send. "
"You can also send notifications as if all customers were added as new by "
"selecting \"Send as for new\"."
msgstr ""
"Se adicionou um novo cliente a esta reserva ou alterou o status da reserva "
"para um cliente existente e, para estes registros, quer que as notificações "
"correspondentes por email ou SMS sejam enviadas aos destinatários, selecione "
"a opção \"Enviar se novo ou o status for alterado\" antes de clicar em "
"Enviar. Também pode enviar notificações como se todos os clientes tivessem "
"sido adicionados como novos, selecionando \"Enviar como novo\"."

#, php-format
msgid ""
"If you have not already done so, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">sign up "
"for Zapier</a>"
msgstr ""
"Se ainda não o fez, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">inscreva-se em "
"Zapier</a>"

msgid ""
"If you leave this field blank, this staff member will not be able to access "
"personal calendar using WP backend."
msgstr ""
"Se deixar este campo vazio, o funcionário não será capaz de aceder ao "
"calendário pessoal através da área de administração do WP."

msgid ""
"If you select \"By service\", then the color will be taken from the service "
"settings. If you select \"By status\", then the color will depend on the "
"appointment status"
msgstr ""
"Se selecionar \"Por serviço\", a cor será retirada das definições de serviço."
" Se selecionar \"Por estado\", então a cor dependerá do estado de reserva\n"

msgid ""
"If you select busy, then a customer with this status will occupy a place in "
"appointment. If you select free, then a place will be considered as free."
msgstr ""
"Se selecionar ocupado, cliente com esse status ocupará um lugar na reserva. "
"Se selecionar livre, o lugar será considerado livre."

msgid ""
"If you still need to import a large file, you can split it into several "
"parts and upload them one by one."
msgstr ""
"Se ainda precisar de importar um ficheiro grande, pode dividi-lo em várias "
"partes e carregá-las uma a uma."

#, php-format
msgid ""
"If you use WPML and notice that some translations don't appear on front end, "
"you will need to restore them. Go to WPML, select strings within %s domain, "
"choose any translation, and click the \"Save\" button."
msgstr ""
"Se utilizar o WPML e notar que algumas traduções não aparecem na parte "
"frontal, terá de as restaurar. Vá ao WPML, selecione as cordas dentro do "
"domínio %s, escolha qualquer tradução e clique no botão \"Guardar\".\n"
"\n"

msgid ""
"If you use {cart_info} code in notifications, you can select the columns "
"that you want to display and set the order of fields here. Uncheck the box "
"to hide the column."
msgstr ""
"Se usa o código {cart_info} nas notificações, pode selecionar os campos que "
"pretende exibir e definir a ordem dos campos aqui. Desmarque para ocultar a "
"informação."

msgid ""
"If you want to become invisible to your customers set the visibility to "
"\"Private\"."
msgstr ""
"Se pretende ficar invisível para os seus clientes, defina a visibilidade "
"para \"Privado\"."

msgid ""
"If you're importing a large CSV file, make sure to check your server limits, "
"as exceeding them may disrupt the import."
msgstr ""
"Se estiver a importar um ficheiro CSV de grandes dimensões, certifique-se de "
"que verifica os limites do seu servidor, pois se os exceder pode perturbar a "
"importação."

msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

msgid "Image"
msgstr "Imagem"

msgid "Image of category"
msgstr ""
"Imagem de categoria\n"
"\n"

msgid "Image of event"
msgstr "Imagem do evento"

msgid "Image of gift card"
msgstr "Imagem do cartão de oferta"

msgid "Image of service"
msgstr "Imagem do serviço"

msgid "Image of service category"
msgstr "Imagem da categoria de serviço"

msgid "Image of staff category"
msgstr "Imagem da categoria do pessoal"

msgid "Image URL of event"
msgstr "URL da imagem do evento"

msgid "Import"
msgstr "Importar"

msgid "Import file"
msgstr "Importar ficheiro"

msgid "Import results"
msgstr "Importar resultados"

msgid "Import successful"
msgstr "Importação bem sucedida"

msgid "Important"
msgstr "Importante"

msgid ""
"Important: If you disable the Trial before it ends, it cannot be reactivated."
" To continue using the product, activate the selected plan."
msgstr ""
"Importante: se desativar a Versão de Avaliação antes do seu término, ela não "
"poderá ser reativada. Para continuar a utilizar o produto, ative o plano "
"selecionado."

msgid ""
"Important: your website must use HTTPS. Google Calendar API will be able to "
"send notifications only if there is a valid SSL certificate installed on "
"your web server."
msgstr ""
"Importante: o seu site deve utilizar HTTPS. A API do Google Calendar só "
"poderá enviar notificações se houver um certificado SSL válido instalado no "
"seu servidor web."

msgid "Imported appointments will not be synced with external calendars."
msgstr ""
"As marcações importadas não serão sincronizadas com calendários externos."

msgid "in"
msgstr "em"

msgid ""
"In \"Add products to your app\" section, find \"Facebook login\" and press "
"\"Set up\"."
msgstr ""
"Na seção \"Adicionar produtos à sua App\", encontre \"login no Facebook\" e "
"prima \"Configurar\"."

msgid "In <b>Approved URL</b> enter the URL of your booking page."
msgstr "Em <b>URL aprovada</b> insira a URL da sua página de reservas."

msgid ""
"In <b>Checkout Options</b> of your 2Checkout account do the following steps:"
msgstr ""
"Em <b>Opções de checkout</b> da sua conta 2Checkout, siga os seguintes "
"passos:"

msgid "In <b>Direct Return</b> select <b>Header Redirect (Your URL)</b>."
msgstr ""
"Em <b>Retorno direto</b> selecione<b>Redirecionar cabeçalho (Sua URL)</b>."

msgid "In appeal"
msgstr "Em recurso"

msgid ""
"In Bookly, 'staff' refers to any employee or resource that provides services "
"to your clients, such as a consultant, therapist, or any other service "
"provider. Adding staff members allows you to manage their schedules, assign "
"services to them, and track their appointments."
msgstr ""
"Na Bookly, “equipa” designa qualquer funcionário ou recurso que preste "
"serviços aos seus clientes, como um consultor, terapeuta ou qualquer outro "
"prestador de serviços. A adição de membros da equipa permite-lhe gerir os "
"seus horários, atribuir-lhes serviços e acompanhar as suas marcações."

msgid ""
"In Bookly, a 'service' refers to the various offerings or activities your "
"business provides to clients, such as consultations, treatments, classes, or "
"other services. By adding services, you can manage their duration, cost, and "
"assign them to specific employees."
msgstr ""
"Na Bookly, um “serviço” refere-se às várias ofertas ou atividades que a sua "
"empresa disponibiliza aos clientes, tais como consultas, tratamentos, aulas "
"ou outros serviços. Ao adicionar serviços, pode gerir a sua duração, custo e "
"atribuí-los a funcionários específicos."

msgid "In progress"
msgstr "Em progresso"

msgid "In the <b>Choose Account</b> step click <b>Sign in to Bookly</b>"
msgstr "Em <b>Selecione Conta</b> clique em <b>Entre na sua conta Bookly</b>"

msgid ""
"In the <b>Choose App & Event</b> step search for the <b>Bookly</b> app and "
"select it"
msgstr ""
"No <b>Selecione App & Evento</b> faça a busca para <b>Bookly</b> app e "
"selecione a"

msgid ""
"In the <b>Choose Trigger Event</b> dropdown choose a trigger and click <b>"
"Continue</b>"
msgstr ""
"No <b>Selecione Evento Trigger</b> do menu dropdown escolha um trigger e "
"clique <b>Continue</b>\n"

msgid ""
"In the Apps section, click the Create App button. Select Other as the use "
"case, and then choose Consumer as the app type."
msgstr ""
"Na secção Aplicações, clique no botão Criar aplicação. Selecione Outro como "
"o caso de uso e, em seguida, escolha Consumidor como o tipo de aplicativo."

#, php-format
msgid ""
"In the Dashboard's <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Webhooks settings</a> "
"section, click <b>Add endpoint</b> to reveal a form to add a new endpoint "
"for receiving events."
msgstr ""
"Na secçãp <a href=\"%s\" target=\"_blank\">definições Webhooks</a> do Painel "
"da Aplicação, clique em <b>Add endpoint</b> para exibir o formulário de "
"adição de um novo endpoint para eventos recebidos."

msgid ""
"In the Feature Requests section of our Community, you can make suggestions "
"about what you'd like to see in our future releases."
msgstr ""
"Na secção Pedido de Funcionalidades da nossa comunidade, pode fazer "
"sugestões acerca do que gostaria ver nos nossos próximos lançamentos. "

msgid "In the form below enable WooCommerce option."
msgstr "No formulário abaixo ative a opção WooCommerce."

msgid ""
"In the popup window enter the API Key found below on this page, and click <b>"
"Yes, Continue</b>"
msgstr ""
"Na janela popup introduza a API Key que está nesta página mais abaixo, e "
"clique em <b>Sim, Continue</b>\n"

msgid "In the sidebar on the left, go to the <b>Webhooks > Subscriptions</b>."
msgstr "Na barra lateral à esquerda, vá para as <b>Webhooks > Subscrições</b>."

msgid "In the sidebar on the left, select \"Settings\"."
msgstr "Na barra lateral da esquerda, selecione \"Configurações\"."

msgid "In the sidebar on the left, select <b>Locations</b>."
msgstr ""
"Na barra lateral à esquerda, selecione <b>Localizações</b>.\n"
"\n"

msgid "Include taxes"
msgstr "Incluir tributações"

msgid "Included add-ons"
msgstr "Add-ons incluídos"

msgid "Incompatible plugins"
msgstr "Plugins incompatíveis "

msgid "Incorrect code"
msgstr "Código incorreto"

msgid "Incorrect email or password."
msgstr "Senha ou e-mail incorretos."

msgid "Incorrect location and package combination"
msgstr "Combinação de local e pacote incorreta"

msgid "Incorrect password."
msgstr "Senha incorreta."

msgid "Incorrect payment data"
msgstr "Dados de pagamento incorretos"

msgid "Incorrect recovery code."
msgstr "Código de recuperação incorreto."

msgid "Incorrect sender ID"
msgstr "ID do remetente incorreta"

msgid "Incorrect value"
msgstr "Valor incorreto"

msgid "Incorrect verification code"
msgstr "Código de verificação incorreto"

msgid "Increase/Discount (%)"
msgstr "Aumento/Desconto (%)"

msgid "Industry"
msgstr "Indústria "

msgid "Info"
msgstr "Informações"

msgid "Info field"
msgstr "Informação campo"

msgid "Info of category"
msgstr "Info da categoria"

msgid "Info of event"
msgstr "Info do evento"

msgid "Info of service"
msgstr "Informação do serviço"

msgid "Info of staff"
msgstr "Informação da equipa"

msgid "Info of staff category"
msgstr "Informações sobre a categoria do pessoal"

msgid "Info of staff member"
msgstr "Informação do funcionário"

msgid "Initial invoice number"
msgstr "Número inicial da fatura"

msgid "Initial setup"
msgstr "Configuração inicial"

msgid "Initial status"
msgstr "Estado inicial"

msgid "Initial view"
msgstr "Vista inicial"

msgid "Insert"
msgstr "Inserir"

msgid "Insert Appointment Booking Form"
msgstr "Insira formulário de reserva de compromissos"

#, php-format
msgid "Insert the following shortcode: %s"
msgstr "Insira o seguinte código curto: %s"

msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

msgid "Instant notifications"
msgstr "Notificações instantâneas"

msgid ""
"Instant notifications will not be sent, but all types of reminders will be "
"sent."
msgstr ""
"As notificações instantâneas não serão enviadas, mas todos os tipos de "
"lembretes serão enviados."

msgid "Instructions"
msgstr "Instruções"

msgid "integration"
msgstr "integração"

msgid "Internal note"
msgstr "Observação interna"

msgid "Internal Notes"
msgstr "Observações internas"

msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"

msgid "Interview scheduling"
msgstr ""
"Agendamento de entrevistas\n"
"\n"

msgid "Invalid date"
msgstr "Data inválida"

msgid "Invalid day"
msgstr "Dia inválido"

msgid "Invalid email"
msgstr "E-mail inválido"

msgid "Invalid email."
msgstr "E-mail inválido."

msgid "Invalid gateway."
msgstr "Gateway inválido"

msgid "Invalid number"
msgstr "Número inválido"

msgid "Invalid online meeting url"
msgstr "Url de reunião on-line inválido"

msgid "Invalid role"
msgstr "Função inválida"

msgid "Invalid time"
msgstr "Hora inválida"

msgid "Invert datepicker colors"
msgstr "Inverter cores do datepicker"

msgid "Invite"
msgstr "Convidar"

msgid "INVOICE"
msgstr "FATURA"

msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"

msgid "Invoice #{invoice_number} for your appointment"
msgstr "Fatura #{invoice_number} da sua marcação"

msgid "Invoice creation date"
msgstr ""
"Data de criação da fatura\n"

msgid "Invoice due days"
msgstr "Dias de vencimento da fatura"

msgid "Invoice due days: Please enter value in days from 1 to 365"
msgstr ""
"Vencimento da fatura: Introduza valor em dias de 1 a 365\n"
"\n"

msgid "Invoice file name prefix"
msgstr "Prefixo do nome do ficheiro da fatura"

msgid "Invoice link"
msgstr ""
"Link da fatura\n"

msgid "Invoice number"
msgstr ""
"Número da fatura\n"

msgid "Invoice template"
msgstr "Modelo da fatura"

msgid "Invoice#"
msgstr "Fatura #"

msgid "Invoices"
msgstr "Faturas"

msgid ""
"Is this something that impacts just you, your whole team, or your customers?"
msgstr ""
"Isso é algo que afeta apenas a si, a toda a sua equipa ou aos seus clientes?"

msgid ""
"It is important to leave at least one visible field with personal info (Full "
"name, First name or Last name) and one field with contact info (Email or "
"Phone), otherwise the booking will be created without required customer "
"details."
msgstr ""
"É necessário deixar pelo menos um campo visível com informações pessoais "
"(nome completo, nome próprio ou apelido) e um campo com informações de "
"contacto (e-mail ou telefone), caso contrário a reserva será criada sem os "
"dados necessários do cliente."

#, php-format
msgid ""
"It is not possible to generate %d codes for this mask. Only %d codes "
"available."
msgstr ""
"Não é possível gerar %d códigos para esta máscara. Estão disponíveis somente "
"%d códigos."

msgid ""
"It is strongly recommended to back up your database before proceeding, as "
"there will be no straightforward way to undo the changes made during the "
"import."
msgstr ""
"Recomenda-se vivamente que faça uma cópia de segurança da sua base de dados "
"antes de prosseguir, uma vez que não existe uma forma simples de anular as "
"alterações efetuadas durante a importação."

msgid ""
"It seems like you are trying to log in with a user that is not associated "
"with an existing customer or staff member."
msgstr ""
"Aparentemente, está a tentar iniciar sessão com um utilizador que não está "
"associado a um cliente ou membro do pessoal existente."

msgid ""
"It's much easier for us to address a suggestion if we clearly understand the "
"context of the issue, the problem, and why it matters to you. When "
"commenting or posting, please consider these questions so we can get a "
"better idea of the problem you're facing:"
msgstr ""
"É muito mais fácil abordar uma sugestão se entendermos claramente o contexto "
"e o problema, e o motivo pelo qual isso é importante para si. Ao comentar ou "
"publicar, considere estas questões para que possamos ter uma ideia melhor do "
"problema que tem:"

msgid "Item"
msgstr "Artigo"

msgid "Item count"
msgstr "Contagem de artigos"

msgid "Join"
msgstr "Adira já"

msgid "Join online meeting"
msgstr "Inscreva-se na reunião on-line"

msgid "Just to help us spread the word and boost our motivation."
msgstr "É só para passar a palavra e incentivar-nos."

msgid "Keep logs"
msgstr "Manter registos"

msgid "Language"
msgstr "Idioma"

msgid "Last"
msgstr "Última"

msgid "Last 30 days"
msgstr "Últimos 30 dias"

msgid "Last 7 days"
msgstr "Últimos 7 dias"

msgid "Last appointment"
msgstr "Última reserva"

msgid "Last client's appointment"
msgstr "Reserva do último cliente"

msgid "Last month"
msgstr "Último mês"

msgid "Last name"
msgstr "Último nome"

msgid "Last name of attendee"
msgstr "Apelido do participante"

msgid "Last name of client"
msgstr "Sobrenome do cliente"

msgid "Least expensive"
msgstr "Menos caro"

msgid "Least occupied for period"
msgstr "Menos ocupado por período"

msgid "Least occupied that day"
msgstr "Menos ocupado nesse dia"

msgid "Leave us a message"
msgstr "Deixe uma mensagem"

msgid "Leave your comment"
msgstr "Deixe seu comentário"

msgid "Legacy mode"
msgstr "Modo Legacy"

msgid "Legal services"
msgstr "Serviços legais"

msgid "Let Bookly Cloud products continuously work without interruptions."
msgstr "Permita que os produtos do Bookly Cloud funcionem sem interrupções."

msgid ""
"Let the plugin anonymously collect usage information to help Bookly team "
"improve the product."
msgstr ""
"Permitir que o plugin colete informações de uso anonimamente para ajudar a "
"equipe Bookly a aprimorar o produto."

msgid "Libraries"
msgstr "Livrarias"

msgid "License verification"
msgstr "Verificação de licença"

msgid "License verification required"
msgstr "Verificação da licença requerida"

msgid "License verification succeeded"
msgstr "Verificação de licença bem sucedido"

msgid "Life Time"
msgstr "Tempo de vida"

msgid "Lifetime"
msgstr "Vida útil"

msgid ""
"Lightweight form that allows your customers to cancel their appointments and "
"optionally specify the cancellation reason."
msgstr ""
"Formulário Lightweight que permite aos seus clientes cancelar os seus "
"compromissos e, opcionalmente, especificar o motivo do cancelamento."

msgid ""
"Lightweight form that allows your customers to pay for appointments, events, "
"and more."
msgstr ""
"Formulário leve que permite aos seus clientes efetuarem pagamentos de "
"marcações, eventos e muito mais."

msgid "Limit"
msgstr "Limitar"

msgid "Limit appointments in cart (min and max)"
msgstr "Limitar as reservas no carrinho (mín e máx)"

msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Limite de compromissos por cliente"

msgid "Limit exceeded"
msgstr "Limite excedido"

msgid "Limit number of fetched events"
msgstr "Limite o número de eventos obtidos"

msgid "Limit to customers"
msgstr "Limitar aos clientes"

msgid "Limit working hours per day"
msgstr "Limite de horas trabalhadas por dia."

msgid "Link with customer"
msgstr "Ligação com o cliente"

msgid "List"
msgstr "Lista"

msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."

msgid "Local"
msgstr "Local"

msgid "Locale of client"
msgstr "Local do cliente"

msgid "Location"
msgstr "Local"

msgid "Location ID"
msgstr ""
"ID de localização\n"
"\n"

msgid "Location info"
msgstr ""
"Informação da localização\n"

msgid "Location name"
msgstr ""
"Nome da localização\n"

msgid "Locations"
msgstr "Locais"

msgid "Log In"
msgstr "Entrar"

msgid "Log out"
msgstr "Sair"

msgid "Login"
msgstr "Login"

msgid "Login form"
msgstr "Formulário de login"

msgid "Look for the necessary location and copy <b>Location ID</b>."
msgstr ""
"Procure a localização necessária e <b>copie o ID de localização</b>.\n"
"\n"

msgid "Loop over appointments list"
msgstr ""
"Loop na lista de compromissos\n"

msgid "Loop over appointments list with delimiter"
msgstr ""
"Percorre a lista de compromissos com delimitador\n"

msgid "Loop over attendees list"
msgstr "Repetir a lista de participantes"

msgid "Loop over attendees list with delimiter"
msgstr "Repita a lista de participantes com um delimitador"

msgid "Loop over clients list"
msgstr "Fazer loop sobre a lista de clientes"

msgid "Loop over clients list with delimiter"
msgstr "Fazer loop sobre a lista de clientes com delimitador"

msgid "Loop over extras"
msgstr ""
"Loop sobre extras\n"

msgid "Loop over extras with delimiter"
msgstr ""
"Loop sobre extras com delimitador\n"

msgid "Loop over participants list"
msgstr "Percorra a lista de participantes"

msgid "Loop over participants list with delimiter"
msgstr "Percorra a lista de participantes com um delimitador"

msgid "Lost your password?"
msgstr "Perdeu a sua palavra-passe ?"

msgid "Mail gateway"
msgstr "Gateway de correio electrónico"

msgid "Mailing lists"
msgstr ""
"Listas de correio\n"
"\n"

msgid "Mailing message"
msgstr ""
"Mensagem de correio\n"
"\n"
"\n"

msgid "Main color"
msgstr "Cor principal"

msgid "Main Street"
msgstr "Rua principal"

msgid "Main text"
msgstr "Texto principal"

msgid "Make a test call"
msgstr "Fazer uma chamada de teste"

msgid "Make address mandatory"
msgstr "Tornar o endereço obrigatório"

msgid "Make birthday mandatory"
msgstr "Tornar aniversário obrigatório"

msgid "Make every service duration equal to the duration of the longest one."
msgstr "Tornar a duração do serviço igual à duração do mais longo serviço"

msgid "Make purchase"
msgstr "Efetuar a compra"

msgid "Make selecting employee required"
msgstr "Tornar a seleção dos empregados obrigatória"

msgid "Make selecting location required"
msgstr "Tornar a seleção do local obrigatória"

#, php-format
msgid ""
"Make sure that the provider is configured properly in Settings > <a "
"href=\"%s\">Online Meetings</a>"
msgstr ""
"Certifique-se de que o provedor está configurado corretamente em "
"Configurações > <a href=\"%s\">Reuniões Online</a>"

msgid "Manual"
msgstr "Manual"

msgid "Manual adjustment"
msgstr "Ajuste manual"

msgid "Manual selection"
msgstr "Seleção manual"

msgid "Mask"
msgstr "Máscara"

msgid "Massage"
msgstr "Massagem"

msgid "Max appointments should be greater than zero."
msgstr "O máximo de compromissos deve ser maior que zero."

msgid "Max quantity"
msgstr "Quantidade máxima"

msgid "Max value"
msgstr "Valor máx"

msgid "Max. appointments"
msgstr "Compromissos máx."

msgid "Maximum units"
msgstr "Unidades máximas"

msgid "Medical"
msgstr "Médico"

msgid "Medical Clinics & Doctors"
msgstr ""
"Clínicas Médicas e Médicos\n"
"\n"

msgid "Meeting host"
msgstr "Anfitrião da reunião"

msgid "Meeting rooms"
msgstr "Salas de encontros"

msgid "Merchant ID"
msgstr "ID do vendedor"

msgid "Merchant Key"
msgstr "Merchant Key"

msgid "Merchant Salt"
msgstr "Merchant Salt"

msgid "Merge"
msgstr "Combinar"

msgid "Merge customers"
msgstr "Combinar clientes"

msgid "Merge list"
msgstr "Combinar a lista"

msgid "Merge repeating custom fields for multiple bookings of the service"
msgstr ""
"Combinar campos personalizados repetidos para múltiplas reservas do serviço"

msgid "Merge with"
msgstr "Combinar com"

msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"

msgid "Method to include Bookly JavaScript and CSS files on the page"
msgstr "Método para incluir o Bookly JavaScript e arquivos CSS na página"

msgid "Min appointments should be greater than zero."
msgstr "O mínimo de compromissos deve ser maior que zero."

msgid "Min capacity should not be greater than max capacity."
msgstr "A capacidade mínima não deve ser superior que a capacidade máxima."

msgid "Min quantity"
msgstr "Quantidade mínima"

msgid "Min quantity should not be greater than max quantity"
msgstr ""
"A quantidade mínima não deve ser maior do que a quantidade máxima\n"
"\n"

msgid "Min value"
msgstr "Valor mín"

msgid "Min. appointments"
msgstr "Mín. de compromissos"

msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimalista"

msgid "Minimum capacity"
msgstr "Capacidade mínima"

msgid "Minimum number of asterisks \"*\" - 4"
msgstr "Número mínimo de asteriscos \"*\" - 4"

msgid "Minimum time requirement prior to booking"
msgstr "Requisito mínimo de tempo antes de fazer a reserva"

msgid "Minimum time requirement prior to canceling"
msgstr "Tempo mínimo antes de cancelar"

msgid "Minimum units"
msgstr "Unidades mínimas"

msgid "minutes"
msgstr "minutos"

msgid "Mixed"
msgstr "Misto"

msgid "Modern booking forms"
msgstr "Formulários de reserva modernos"

msgid ""
"Modern, fast, and smooth form that allows your customers to easily find the "
"right service."
msgstr ""
"Forma moderna, rápida e suave que permite aos seus clientes encontrar "
"facilmente o serviço certo."

msgid "Month"
msgstr "Mês"

msgid "Month is required"
msgstr "O mês é obrigatório"

msgid "Month view style"
msgstr ""
"Estilo de vista do mês\n"
"\n"

msgid "Monthly"
msgstr "Mensal"

msgid "More news"
msgstr "Mais novidades"

msgid "Most expensive"
msgstr "Mais caro"

msgid "Most occupied for period"
msgstr "Mais ocupado por período"

msgid "Most occupied that day"
msgstr "Mais ocupado nesse dia"

msgid "Multiply Appointments"
msgstr "Compromissos múltiplos"

msgid "Multiply extras by number of persons"
msgstr "Multiplicar os extras pelo número de pessoas"

msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgid "Nail salons"
msgstr "Manicure "

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Name of category"
msgstr ""
"Nome da categoria\n"

msgid "Name of company"
msgstr "Nome da empresa"

msgid "Name of duplicated staff member"
msgstr "Nome do funcionário duplicado"

msgid "Name of package"
msgstr ""
"Nome do pacote\n"

msgid "Name of service"
msgstr "Nome do serviço"

msgid "Name of staff"
msgstr "Nome da equipa"

msgid "Name of staff category"
msgstr "Nome da categoria do pessoal"

msgid "Name of ticket type"
msgstr "Nome do tipo de nota"

msgid "Navigate to Sign-In and Security > App-Specific Passwords."
msgstr ""
"Navegue até Iniciar sessão e segurança > Palavras-passe específicas da "
"aplicação."

#, php-format
msgid ""
"Navigate to the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">API Keys section</a> of "
"your Mailchimp account."
msgstr ""
"Navegue para a secção <a href=\"%s\" target=\"_blank\">API Keys</a> da sua "
"conta Mailchimp."

msgid "Need help? Contact us here."
msgstr "Precisa de ajuda? Contacte-nos aqui."

msgid "New"
msgstr "Novo"

msgid "New access token"
msgstr "Novo token de acesso"

msgid "New appointment"
msgstr "Novo compromisso"

msgid "New booking"
msgstr "Nova reserva"

msgid "New booking combined notification"
msgstr "Nova notificação de reserva combinada"

msgid "New booking information"
msgstr "Nova informação de reserva"

msgid "New booking notification"
msgstr "Nova notificação de reserva"

msgid "New campaign"
msgstr "Nova campanha"

msgid "New coupon"
msgstr "Novo cupão"

msgid "New coupon series"
msgstr "Nova série de cupões"

msgid "New customer"
msgstr "Novo cliente"

msgid "New customer's WordPress user login details"
msgstr "Detalhes do login do utilizador WordPress do novo cliente"

msgid "New discount"
msgstr "Novo desconto"

msgid "New email notification"
msgstr "Notificação de novo email"

msgid "New event"
msgstr "Novo evento"

msgid "New gift card"
msgstr "Novo cartão oferta"

msgid "New gift card type"
msgstr "Novo tipo de cartão-presente"

msgid "New group"
msgstr "Novo grupo"

msgid "New invoice"
msgstr "Nova fatura"

msgid "New Item"
msgstr "Novo item"

msgid "New list"
msgstr "Nova lista"

msgid "New Location"
msgstr "Novo local"

msgid "New mailing list"
msgstr ""
"Nova lista de e-mails\n"
"\n"

msgid "New notification"
msgstr "Nova notificação"

msgid "New package"
msgstr "Novo pacote"

msgid "New package booking"
msgstr "Nova reserva de pacotes"

msgid "New password"
msgstr "Nova senha"

msgid "New recurring booking notification"
msgstr "Notificação de uma nova reserva recorrente"

msgid "New sms notification"
msgstr "Nova notificação sms"

msgid "New staff account role"
msgstr "Nova função de conta de pessoal"

msgid "New staff member"
msgstr "Novo membro do pessoal"

msgid "New staff member's Bookly Staff Cabinet mobile app access token details"
msgstr ""
"Detalhes do token de acesso à aplicação móvel Bookly Staff Cabinet do novo "
"membro do Staff"

msgid "New staff member's Staff Cabinet mobile app access token details"
msgstr ""
"Dados do token de acesso à aplicação móvel do Gabinete do Pessoal do novo "
"membro do staff"

msgid "New staff member's WordPress user login details"
msgstr ""
"Novos detalhes de login do utilizador WordPress do novo membro do pessoal"

msgid ""
"New staff members, services, customers, appointments and payments will be "
"created based on the data in your CSV file."
msgstr ""
"Serão criados novos membros do pessoal, serviços, clientes, marcações e "
"pagamentos com base nos dados do seu ficheiro CSV."

msgid "New staff's WordPress user login details"
msgstr "Novos detalhes de login do utilizador WordPress do pessoal"

msgid "New Status"
msgstr "Novo Status"

msgid "New tax"
msgstr "Nova tributação"

msgid "New user account role"
msgstr "Novo papel da conta de utilizador"

#, php-format
msgid ""
"New version of %1$s is available. <a href=\"%2$s\" %3$s>View version %4$s "
"details</a> or <a href=\"#\" %5$s %6$s>update now</a>."
msgstr ""
"Uma nova versão de %1$s está disponível. <a href=\"%2$s\" %3$s>Ver detalhes "
"da versão %4$s </a> ou <a href=\"#\" %5$s %6$s>atualizar agora</a>."

msgid "New voice notification"
msgstr "Nova notificação por voz"

msgid "New waiting list information"
msgstr "Nova informação da lista de espera"

msgid "New WhatsApp notification"
msgstr "Nova notificação WhatsApp"

msgid "News"
msgstr "Novidades"

msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

msgid "Next 30 days"
msgstr "Próximos 30 dias"

msgid "Next 7 days"
msgstr "Próximos 7 dias"

msgid "Next billing date"
msgstr "Próxima data de faturação"

msgid "next day"
msgstr "próximo dia"

msgid "Next month"
msgstr "Próximo mês"

msgid "No"
msgstr "Não"

msgid "No answer"
msgstr "Sem resposta"

msgid "No appointments for selected period."
msgstr "Sem reservas para o período selecionado."

msgid "No appointments found."
msgstr "Nenhum compromisso encontrado."

msgid "No appointments."
msgstr "Nenhuma reserva"

msgid "No coupons found."
msgstr "Nenhum cupão encontrado."

msgid "No customer groups yet."
msgstr "Ainda não há grupos de clientes."

msgid "No customers found."
msgstr "Nenhum cliente encontrado."

msgid "No data available in table"
msgstr "Não existem dados disponíveis no quadro"

msgid "No discounts found."
msgstr "Nenhum desconto encontrado."

msgid "No events for selected period and criteria."
msgstr "Não há eventos para o período e critérios selecionados."

msgid "No gift card types found."
msgstr "Não foram encontrados tipos de cartões de presente."

msgid "No gift cards found."
msgstr "Não foram encontrados cartões de oferta."

msgid "No group"
msgstr "Nenhum grupo"

msgid "No group selected"
msgstr "Nenhum grupo selecionado"

msgid "No limit"
msgstr "Sem limite"

msgid "no limit"
msgstr "sem limite"

msgid "No locations found."
msgstr "Nenhum local encontrado."

msgid "No locations selected"
msgstr "Nenhum local selecionado"

msgid "No matching records found"
msgstr "Não foram encontrados registos correspondentes"

msgid "No methods selected"
msgstr "Nenhum método selecionado"

msgid "No packages available"
msgstr "Não há pacotes disponíveis"

msgid "No packages for selected period and criteria."
msgstr "Não há nenhum pacote para o período e critério selecionado."

msgid "No payment"
msgstr "Sem pagamento"

msgid "No payment methods available. Please contact service provider."
msgstr ""
"Não existem métodos de pagamento disponíveis. Contactar o fornecedor de "
"serviços."

msgid "No payment will be taken at this stage."
msgstr "Nenhum pagamento será cobrado nesta fase."

msgid "No payments for selected period and criteria."
msgstr "Nenhum pagamento para o período e/ou critério escolhido."

msgid "No records for selected period."
msgstr "Não há registros para o período selecionado."

msgid "No records."
msgstr "Não há registros."

msgid "No results found"
msgstr "Não foram encontrados resultados"

msgid "No service selected"
msgstr "Nenhum serviço selecionado"

msgid "No services found. Please add services."
msgstr "Nenhum serviço encontrado. Por favor adicione serviços."

msgid "No staff selected"
msgstr "Nenhum funcionário escolhido"

msgid "No status selected"
msgstr "Nenhum estado selecionado"

msgid "No statuses found."
msgstr "Nenhum status encontrado"

msgid "No taxes found."
msgstr "Nenhuma tributação encontrada."

msgid "No tickets added yet"
msgstr "Ainda não foram adicionadas notas"

msgid "No time is available for selected criteria."
msgstr "Nenhum horário está disponível para o critério selecionado."

msgid "No time slots available"
msgstr "Não há faixas horárias disponíveis"

msgid "No timeslots available"
msgstr "sem faixas de horário disponíveis "

msgid "No updates available"
msgstr "Nenhuma atualização disponível"

msgid "No, update just here in services"
msgstr "Não, apenas atualizar aqui em serviços"

msgid "Nope, maybe later"
msgstr "Não, talvez mais tarde"

msgid "Not allowed"
msgstr "Não permitido"

msgid "not in"
msgstr "não está"

msgid "Not installed"
msgstr "Não instalado"

msgid "Not paid"
msgstr "Não pago"

msgid "Note"
msgstr "Observação"

msgid "Note of client"
msgstr "Nota do cliente"

msgid ""
"Note that once you have enabled WooCommerce option in Bookly the built-in "
"payment methods will no longer work. All your customers will be redirected "
"to WooCommerce cart instead of standard payment step."
msgstr ""
"Observe que, quando tiver habilitado opção WooCommerce no Bookly, os métodos "
"de pagamento embutidos deixarão de funcionar. Todos os seus clientes serão "
"redirecionados para o carrinho WooCommerce ao invés da etapa de pagamento "
"padrão."

msgid ""
"Note that only common payment methods for customer and staff will be "
"available on Payment step"
msgstr ""
"Note que apenas os métodos de pagamento comuns para cliente e pessoal "
"estarão disponíveis na etapa de Pagamento\n"
"\n"

msgid ""
"Note: If payment is made for several services, then for each service you "
"will see the entire amount paid as revenue."
msgstr ""
"Nota: Se o pagamento for feito para vários serviços, então para cada serviço,"
" verá o valor total pago como receita."

msgid "Notes"
msgstr "Observações"

msgid "Nothing selected"
msgstr "Nada selecionado"

msgid "Notification"
msgstr "Notificação"

msgid "Notification about customer's appointment status change"
msgstr "Notificação de modificação de status da reserva de cliente"

msgid "Notification about new event"
msgstr "Notificação sobre novo evento"

msgid "Notification about new gift card creation"
msgstr "Notificação sobre a criação de novos cartões oferta"

msgid "Notification about new package creation"
msgstr "Notificação sobre a criação de um novo pacote"

msgid "Notification about new ticket"
msgstr "Notificação sobre novas notas"

msgid "Notification about package deletion"
msgstr "Notificação a sobre exclusão de pacotes"

msgid "Notification about recurring appointment status changes"
msgstr "Notificação de mudança de status de uma reserva recorrente"

msgid "Notification about ticket deletion"
msgstr "Notificação sobre a exclusão de notas"

msgid "Notification for staff member to set up appointment from waiting list"
msgstr ""
"Notificação ao funcionário para marcar uma reserva a partir da lista de "
"espera"

msgid "Notification settings"
msgstr "Definições de notificações"

msgid "Notification templates"
msgstr "Modelos de notificação"

msgid "Notification to customer about approved appointment"
msgstr "Notificação ao cliente sobre a reserva aprovada"

msgid "Notification to customer about approved appointments"
msgstr "Notificação ao cliente sobre as reservas aprovados"

msgid "Notification to customer about approved recurring appointment"
msgstr "Notificação ao cliente sobre a marcação recorrente aprovada"

msgid "Notification to customer about cancelled appointment"
msgstr "Notificação ao cliente sobre a reserva cancelada"

msgid "Notification to customer about cancelled recurring appointment"
msgstr "Notificação ao cliente acerca de um compromisso recorrente cancelado"

msgid "Notification to customer about deleted ticket(s)"
msgstr "Notificação ao cliente sobre nota(s) excluídas"

msgid "Notification to customer about new event ticket(s)"
msgstr "Notificação ao cliente sobre novas notas de evento"

msgid "Notification to customer about package deactivation"
msgstr "Notificação ao cliente sobre a desativação do pacote"

msgid "Notification to customer about pending appointment"
msgstr "Notificação ao cliente sobre a reserva pendente"

msgid "Notification to customer about pending appointments"
msgstr "Notificação ao cliente sobre as reservas pendentes"

msgid ""
"Notification to customer about pending payment for reserved event ticket(s)"
msgstr ""
"Notificação ao cliente sobre o pagamento pendente de notas de eventos "
"reservados"

msgid "Notification to customer about pending recurring appointment"
msgstr "Notificação ao cliente sobre a reserva recorrente pendente"

msgid "Notification to customer about placing on waiting list"
msgstr "Notificação ao cliente sobre o posicionamento na lista de espera"

msgid ""
"Notification to customer about placing on waiting list for recurring "
"appointment"
msgstr ""
"Notificação ao cliente sobre o posicionamento na lista de espera para a "
"reserva recorrente"

msgid "Notification to customer about purchased gift card"
msgstr "Notificação ao cliente sobre o cartão oferta comprado"

msgid "Notification to customer about purchased package"
msgstr "Notificação ao cliente sobre o pacote comprado"

msgid "Notification to customer about rejected appointment"
msgstr "Notificação ao cliente sobre a reserva rejeitada"

msgid "Notification to customer about rejected recurring appointment"
msgstr "Notificação ao cliente sobre uma reserva recorrente rejeitada"

msgid "Notification to customer about their WordPress user login details"
msgstr ""
"Notificação ao cliente sobre os seus detalhes de login de utilizador "
"WordPress"

msgid "Notification to customer to set appointment from waiting list"
msgstr ""
"Notificação ao cliente para marcar da lista de espera\n"
"\n"

msgid "Notification to customer with verification code"
msgstr "Notificação para o cliente com o código de verificação"

msgid "Notification to organizer about deleted ticket(s)"
msgstr "Notificação ao organizador sobre notas eliminadas"

msgid "Notification to organizer about new event ticket(s)"
msgstr "Notificação ao organizador sobre novas notas para o evento"

msgid "Notification to organizer about purchased new event tickets"
msgstr "Notificação ao organizador sobre a compra de novas notas para o evento"

msgid "Notification to staff member about approved appointment"
msgstr "Notificação ao funcionário sobre a reserva aprovada"

msgid "Notification to staff member about approved recurring appointment"
msgstr "Notificação ao funcionário sobre o compromisso recorrente aprovado"

msgid "Notification to staff member about cancelled appointment"
msgstr "Notificação ao funcionário sobre a reserva cancelada"

msgid "Notification to staff member about cancelled recurring appointment"
msgstr ""
"Notificação aos funcionários sobre o cancelamento de reservas recorrentes"

msgid "Notification to staff member about cancelled recurring appointment "
msgstr "Notificação ao funcionário sobre a reserva recorrente cancelada"

msgid "Notification to staff member about new event"
msgstr "Notificação ao funcionário sobre um novo evento"

msgid "Notification to staff member about package deactivation"
msgstr "Notificação ao funcionário sobre a desativação do pacote"

msgid "Notification to staff member about pending appointment"
msgstr "Notificação ao funcionário sobre a reserva pendente"

msgid "Notification to staff member about pending recurring appointment"
msgstr "Notificação ao funcionário sobre a reserva recorrente pendente"

msgid "Notification to staff member about placing on waiting list"
msgstr "Notificação ao funcionário sobre o posicionamento na lista de espera"

msgid ""
"Notification to staff member about placing on waiting list for recurring "
"appointment"
msgstr ""
"Notificação ao funcionário sobre a colocação em lista de espera de uma "
"reserva recorrente"

msgid ""
"Notification to staff member about placing on waiting list for recurring "
"appointment "
msgstr ""
"Notificação ao funcionário sobre o posicionamento na lista de espera para "
"reserva recorrente"

msgid "Notification to staff member about purchased package"
msgstr "Notificação ao funcionário sobre o pacote comprado"

msgid "Notification to staff member about rejected appointment"
msgstr "Notificação ao funcionário sobre a reserva rejeitada"

msgid "Notification to staff member about rejected recurring appointment "
msgstr "Notificação ao funcionário sobre a reserva recorrente rejeitada"

msgid "Notification to staff member to set appointment from waiting list"
msgstr "Notificação ao funcionário para marcar uma reserva da lista de espera"

msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

msgctxt "number"
msgid "No."
msgstr "Nº"

msgid "number of appointments"
msgstr "número de compromissos."

msgid "Number of attendees"
msgstr "Número de participantes"

msgid "Number of days"
msgstr "Número de dias"

msgid "Number of days available for booking"
msgstr "Número de dias disponíveis para reservas"

msgid "Number of days to shift appointments"
msgstr "Número de dias para mudar as marcações"

msgid "Number of days to submit payment"
msgstr ""
"Número de dias para submeter o pagamento\n"

msgid "Number of persons"
msgstr "Número de pessoas"

msgid "number of persons"
msgstr "número de pessoas"

msgid "Number of persons already in the list"
msgstr ""
"Número de pessoas já na lista\n"

msgid "Number of persons on waiting list"
msgstr ""
"Número de pessoas na lista de espera\n"

msgid "Number of recipients"
msgstr ""
"Número de destinatários\n"
"\n"

msgid "Number of times used"
msgstr "Número de vezes usado"

msgid "Number of uploaded files"
msgstr ""
"Número de arquivos enviados\n"

msgid "Number of users"
msgstr "Numero de utilizadores"

msgid "Numeric Field"
msgstr "Campo Numérico"

msgid "OFF"
msgstr "DESLIGAR"

msgid "Officials"
msgstr "Oficiais "

msgid "Ok"
msgstr "Ok"

msgid "Ok, continue editing"
msgstr "Ok, continuar a ediitar"

msgid "Ok, you deserve it"
msgstr "OK, merece"

msgid "Old password"
msgstr "Palavra-passe antiga"

msgctxt "on date"
msgid "On"
msgstr "Em"

msgctxt "on date"
msgid "on"
msgstr "em"

msgid "On hold"
msgstr "Em espera"

msgid ""
"On the <b>Credentials</b> page, get an <b>API key</b> (and set the API key "
"restrictions). Note: If you have an existing unrestricted API key, or a key "
"with server restrictions, you may use that key."
msgstr ""
"Na página <b>Credenciais</b>, obtenha a <b>chave API</b> (e defina as "
"restrições da chave API). Observação: Se tem um chave API não restrita ou "
"uma chave com restrições de servidor, pode usar essa chave."

msgid "on the same day"
msgstr "no mesmo dia"

msgid "On waiting list"
msgstr "Na lista de espera"

msgid ""
"Once created, copy <b>Client ID</b> and <b>Secret</b> and use them in the "
"form below."
msgstr ""
"Finalmente, copie o <b>Client ID</b> e o <b>Segredo</b> e use no formulário "
"abaixo."

msgid "Once per customer"
msgstr "Uma vez por cliente"

msgid ""
"Once your Zap is created, make sure to toggle your Zap \"on\". It's now "
"ready to go and will run automatically"
msgstr ""
"Assim que o Zap é criado, assegure-se que faz muda o seu Zap para \"on\". "
"Agora está tudo pronto e será executado automáticamente"

msgid "One booking per time slot"
msgstr "Uma reserva por intervalo de tempo"

msgid ""
"One or several incompatible plugins were detected. Please add pages with "
"Bookly shortcodes to cache exceptions and Javascript-code minification."
msgstr ""
"Foram detetados um ou vários plugins incompatíveis. Por favor, adicione "
"páginas com shortcodes Bookly para fazer cache exceções e minificação de "
"código Javascript.\n"
"\n"

msgid "One-time payment"
msgstr "Pagamento único"

msgid "One-way"
msgstr "Uma via"

msgid "Online meeting"
msgstr "Reunião on-line"

msgid "Online meeting join URL"
msgstr ""
"URL de participação na reunião online\n"

msgid "Online meeting password"
msgstr ""
"Palavra-passe da reunião online\n"

msgid "Online meeting start URL"
msgstr ""
"URL de início da reunião online\n"

msgid "Online meeting URL"
msgstr ""
"URL da reunião online\n"

msgid "Online Meetings"
msgstr "Reuniões on-line"

msgid "Online meetings"
msgstr "Reuniões on-line"

msgid "Online Payments"
msgstr "Pagamentos on-line"

msgid "Only appropriate slots"
msgstr ""
"Apenas faixas apropriadas\n"
"\n"

msgid "Only if data is different from the previous order"
msgstr "Apenas se os dados forem diferentes do pedido anterior "

msgid "Only this appointment"
msgstr ""
"Apenas esta marcação\n"

msgid "Oops"
msgstr "Oops"

msgid "Oops!"
msgstr "Oops!"

msgid "Oops, it looks like some items in your cart are no longer available"
msgstr "Oops, parece que alguns itens do seu carrinho já não estão disponíveis"

msgid ""
"Open the page where you want to add the booking form in page edit mode and "
"click on the \"Add Bookly booking form\" button. Choose which fields you'd "
"like to keep or remove from the booking form. Click Insert, and the booking "
"form will be added to the page."
msgstr ""
"Abra a página na qual deseja adicionar o formulário de reserva no modo de "
"edição de página e clique no botão \"Adicionar formulário de reserva "
"Bookly\". Escolha quais campos que quer manter ou remover do formulário de "
"reserva. Clique em Inserir e o formulário de reserva será adicionado à "
"página."

msgid "Option"
msgstr "Opção"

msgid "Optional"
msgstr "Opcional"

msgid "or"
msgstr "ou"

msgid "Order"
msgstr "Pedido"

msgid "Order confirmation"
msgstr "Confirmação de pedido"

msgid "Order ID"
msgstr "ID do pedido"

msgid "order ID"
msgstr "ID pedido "

msgctxt "order of elements"
msgid "Reorder"
msgstr "Reordenar"

msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"

msgid "Organizers"
msgstr "Organizadores"

msgid "Other"
msgstr "Outro "

msgid "Other retailers"
msgstr ""
"Outros retalhistas\n"
"\n"

msgid ""
"Otherwise, click <b>Create Key</b> and give it a descriptive name that will "
"remind you which application it's used for."
msgstr ""
"Caso contrário, clique em <b>Crie Chave</b> e dê-lhe um nome descritivo que "
"lhe lembrará para que aplicação é usada."

msgid "Out of credit"
msgstr "Sem crédito"

msgid "Outlook Calendar"
msgstr " Calendário do Outlook "

msgid "Outlook Calendar event"
msgstr "Evento Calendário do Outlook"

msgid "Outlook Calendar integration"
msgstr "Integração do Calendário do Outlook"

msgid "Override"
msgstr "Ignorar"

msgid ""
"Override customer's data in Mailchimp if email address matches the existing "
"one. If you select \"Override\", then information about existing user will "
"be overrided. If you select \"Don't override\", then information about "
"existing user will remain unchanged"
msgstr ""
"Substitua os dados do cliente no Mailchimp se o endereço de e-mail "
"corresponder ao existente. Se selecionar \"Ignorar\", então as informações "
"sobre o utilizador existente serão ignoradas. Se selecionar \"Não ignorar\", "
"então as informações sobre o utilizador existente permanecerão inalteradas\n"
"\n"

msgid "Overwrite the description of the original Google Calendar events"
msgstr ""
"Substituir a descrição dos eventos originais do Calendário Google\n"

msgid "Package"
msgstr "Pacote"

msgid "Package info"
msgstr "Informações do pacote"

msgid "Package life time"
msgstr ""
"Tempo de vida útil do pacote\n"

msgid "Package schedule"
msgstr "Horário do pacote"

msgid "Package size"
msgstr ""
"Tamanho do pacote\n"

msgid "Package title"
msgstr "Título do pacote"

msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"

msgid "Packages list"
msgstr "Lista de pacotes"

msgid "Padding time (before and after)"
msgstr "Hora de preenchimento (antes e depois)"

msgid "Page Redirection"
msgstr "Redirecionamento da página"

msgid "Page URL"
msgstr "URL da página"

msgid "Pages with another time"
msgstr "Páginas com outro hora"

msgid "Pages with Bookly form"
msgstr "Páginas com formulário Bookly"

msgid "Paid"
msgstr "Pago"

msgid "Parent meetings"
msgstr "Encontros de pais "

msgid "Part of collaborative service"
msgstr "Parte de um serviço colaborativo"

msgid "Part of compound service"
msgstr "Parte do serviço composto"

msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"

msgid "Passwords don't match"
msgstr ""
"As palavras-passe não coincidem\n"

msgid "Paused"
msgstr "Pausado"

msgid "Pay locally is not available."
msgstr "Pagar localmente não está disponível."

msgid "Pay now"
msgstr "Pagar agora"

msgid "Pay now tax"
msgstr "Pagar a taxa agora"

msgid "Pay using"
msgstr "Pague com"

msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"

msgid "Payment for"
msgstr "Pagamento para"

msgid "Payment for whole series"
msgstr ""
"Pagamento de toda a série\n"

msgid "Payment has been skipped."
msgstr "O pagamento foi ignorado."

msgid "Payment has failed, please use another payment option"
msgstr ""
"O pagamento falhou, por favor tente outro método de pagamento\n"

msgid "Payment ID"
msgstr "ID do pagamento"

msgid "Payment is not found."
msgstr "O pagamento não foi encontrado."

#, php-format
msgid "Payment method: %s"
msgstr ""
"Método de pagamento: %s\n"
"\n"

msgid "Payment methods"
msgstr "Métodos de pagamento"

msgid "Payment not found."
msgstr "Pagamento não encontrado."

msgid "Payment only for current appointment"
msgstr "Pagamento apenas para marcação atual"

msgid "Payment status"
msgstr "Estado dos pagamento"

msgid "Payment successful."
msgstr "Pagamento bem-sucedido."

msgid "Payment type"
msgstr "Tipo de pagamento"

msgid "Payments"
msgstr "Pagamentos"

msgid "PayPal ID"
msgstr "ID PayPal"

msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

msgid "Pending appointments"
msgstr "Reservas pendentes"

msgid "Pending deletion"
msgstr "Pendente de eliminação"

msgid "Pending payment for your order #{order_id}"
msgstr "Pagamento pendente pelo seu pedido #{order_id}"

msgid "Pending sender ID already exists."
msgstr "ID do remetente pendente já existe"

msgid "per 24 hours"
msgstr "por 24 horas"

msgid "per 30 days"
msgstr "por 30 dias"

msgid "per 365 days"
msgstr "por 365 dias"

msgid "per 7 days"
msgstr "por 7 dias"

msgid "per day"
msgstr "por dia"

msgid "per month"
msgstr "por mês"

msgid "per week"
msgstr "por semana"

msgid "per year"
msgstr "por ano"

msgid "Period"
msgstr "Período"

msgid "Period (before and after)"
msgstr "Período (antes e depois)"

msgid "Period for calculating rating average"
msgstr "Período para o cálculo da média das avaliações"

msgid "Permanent access token"
msgstr "Token de acesso permanente"

msgid "Personal meetings and services"
msgstr "Encontros pessoais e serviçis"

msgid "Personal trainers"
msgstr "Personal trainers"

msgid "Persons"
msgstr "Pessoas"

msgid "Pet services"
msgstr "Serviços animais de estimação "

msgid "Phone"
msgstr "Telefone"

msgid "Phone field default country"
msgstr "País padrão do campo de telefone"

msgid "Phone field required"
msgstr "O campo de telefone é necessário"

msgid "Phone number ID "
msgstr "Número de telefone ID"

msgid "Phone number is empty."
msgstr "Número de telefone está vazio."

msgid "Phone of attendee"
msgstr "Telefone do participante"

msgid "Phone of client"
msgstr ""
"Telefone do cliente\n"

msgid "Phone of staff"
msgstr "Telefone da equipa"

msgid "Photo of staff"
msgstr "Fotografia da equipa"

msgid "Photo of staff member"
msgstr "Fotografia do funcionário"

msgid "Photographers"
msgstr "Fotografos   "

msgid "Physiologists"
msgstr "Fisiologistas"

msgid "Pick random staff member in case of uncertainty"
msgstr ""
"Escolha um funcionário de forma aleatória no caso de incerteza\n"

msgid "Placeholder"
msgstr "Titular do lugar"

msgid "Plan and manage the event from start to finish"
msgstr "Planeie e gerencie o evento do início ao fim."

msgid "Please accept terms and conditions."
msgstr "Por favor, aceite os termos e condições."

msgid ""
"Please be aware that a value in this field is required in the frontend. If "
"you choose to hide this field, please be sure to select a default value for "
"it"
msgstr ""
"Por favor, esteja ciente de que um valor neste campo é obrigatório no "
"frontend. Caso opte por ocultar este campo, selecione um valor padrão para o "
"mesmo\n"

msgid "Please check the code and try again."
msgstr "Por favor, verifique o código e tente novamente."

msgid "Please check your firewall settings."
msgstr "Verifique as definições da sua firewall."

#, php-format
msgid ""
"Please configure Facebook App integration in <a href=\"%s\">settings</a> "
"first."
msgstr ""
"Por favor, configure a integração com a Aplicação do Facebook em <a "
"href=\"%s\">configurações</a> primeiro."

#, php-format
msgid "Please configure Google Calendar <a href=\"%s\">settings</a> first"
msgstr ""
"Por favor, configure primeiramente as <a href=\"%s\">configurações</a> do "
"Calendário Google"

#, php-format
msgid "Please configure Outlook Calendar <a href=\"%s\">settings</a> first"
msgstr ""
"Por favor, configure o Calendário do Outlook <a href=\"%s\">configurações</a>"
" primeiro"

#, php-format
msgid "Please configure Zoom <a href=\"%s\">settings</a> first"
msgstr "Por favor, configure o Zoom <a href=\"%s\">configurações</a> primeiro"

msgid "Please contact Bookly support."
msgstr "Por favor contacte o suporte da Bookly."

msgid "Please contact your website administrator for additional information"
msgstr ""
"Por favor, entre em contacto com o administrador do seu sítio Web para obter "
"informações adicionais"

msgid ""
"Please contact your website administrator in order to verify the license."
msgstr "Entre em contato com o administrador do site para verificar a licença."

msgid ""
"Please contact your website administrator of {site_url} in order to verify "
"the license for Bookly add-ons."
msgstr ""
"Por favor contacte o administrador do seu website {site_url} a fim de "
"verificar a licença para os add-ons Bookly."

msgid ""
"Please contact your website administrator to verify your license by "
"providing a valid purchase code. Upon providing the purchase code you will "
"get access to software updates, including feature improvements and important "
"security fixes. If you do not provide a valid purchase code within {days}, "
"access to your bookings will be disabled."
msgstr ""
"Por favor, entre em contacto com o administrador do seu website para "
"verificar a sua licença, fornecendo um código de compra válido. No momento "
"que o código de compra é fornecido, irá ter acesso às atualizações do "
"software, incluindo melhorias nas opções e correções de segurança "
"importantes. Se não fornecer um código de compra válido em {days}, o acesso "
"às suas reservas será desabilitado."

msgid ""
"Please double-check your credentials and ensure that you are using the "
"correct login information."
msgstr ""
"Por favor, verifique novamente as suas credenciais e certifique-se de que "
"está a utilizar as informações de início de sessão corretas."

msgid "Please enter a non empty mask."
msgstr "Por favor, insira uma máscara não-vazia."

msgid "Please enter a service name"
msgstr "Por favor, insira um nome de serviço"

msgid "Please enter your email (optional)"
msgstr "Por favor, digite seu e-mail (opcional)"

msgid "Please fill in both fields."
msgstr "Preencha ambos os campos."

msgid "Please note that \"I'm available on or after\" picker will be hidden"
msgstr ""
"Por favor, note que \"Estou disponível em ou depois\" seletor será "
"escondido\n"
"\n"
"\n"

msgid ""
"Please note that business hours you set here will be used as visible hours "
"in Calendar for all staff members if you enable \"Show only business hours "
"in the calendar\" in Settings > Calendar."
msgstr ""
"Por favor, note que o horário comercial que definiu aqui será usado como "
"horas visíveis no Calendário para todos os membros do pessoal se ativar "
"\"Mostrar apenas horas úteis no calendário\" em Definições > Calendário."

msgid ""
"Please note that email address is required for some payment gateways in "
"order to complete a transaction."
msgstr ""
"Note-se que o endereço de correio eletrónico é necessário para alguns "
"gateways de pagamento, a fim de concluir uma transação."

msgid "Please note that Local payments not allowed for gift cards."
msgstr ""
"Por favor, note que os pagamentos locais não são permitidos para cartões de "
"presente."

msgid ""
"Please note that only customers who meet all of the conditions will be added "
"to the list. You can find more information in our documentation"
msgstr ""
"Por favor, note que apenas os clientes que satisfaçam todas as condições "
"serão adicionados à lista. Pode encontrar mais informações na nossa "
"documentação\n"
"\n"

msgid "Please note that QR code will be shown only for single appointments"
msgstr ""
"Por favor, note que o código QR será mostrado apenas para marcações "
"individuais\n"
"\n"
"\n"

#, php-format
msgid ""
"Please note that this setting will be overridden by Customer Groups > "
"General settings > <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Default appointment "
"status</a>."
msgstr ""
"Por favor, note que esta definição será ultrapassada pelos Grupos de "
"Clientes > configurações gerais > <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Default "
"marcação</a>.\n"

msgid ""
"Please note that upon deleting this Bookly item, all data associated with it "
"will be permanently deleted"
msgstr ""
"Por favor, note que ao eliminar este item Bookly, todos os dados associados "
"a ele serão permanentemente eliminados\n"
"\n"

#, php-format
msgid ""
"Please note that your user doesn't have the %s capability. All potentially "
"unsecure HTML in Appearance, Email Notifications, and other Bookly sections "
"will be sanitized during the saving of any changes"
msgstr ""
"Note que o seu utilizador não tem a capacidade de %s. Todo o HTML "
"potencialmente inseguro em Aparência, Notificações por e-mail e outras "
"secções do Bookly será limpo durante a gravação de quaisquer alterações"

msgid ""
"Please note, the business hours below work as a template for all new staff "
"members. To render a list of available time slots the system takes into "
"account only staff members' schedule, not the company business hours. Be "
"sure to check the schedule of your staff members if you have some unexpected "
"behavior of the booking system."
msgstr ""
"Por favor, observe que o horário de funcionamento abaixo funciona como um "
"modelo para todos os novos funcionários. Para ver uma lista das faixas "
"horárias disponíveis, o sistema tem em conta apenas o horário dos "
"funcionários, e não o horário comercial da empresa. Certifique-se de "
"verificar o horário dos seus funcionários, caso algum comportamento "
"inesperado do sistema de reserva ocorra."

msgid "Please note:"
msgstr "Tenha em atenção:"

msgid ""
"Please provide your details in the form below to proceed with the booking"
msgstr ""
"Por favor forneça os seus dados no formulário abaixo para proceder à reserva"

msgid "Please renew the connection to keep using Bookly Cloud services."
msgstr ""
"Por favor, renove a ligação para continuar a utilizar os serviços Bookly "
"Cloud.\n"
"\n"

msgid "Please resolve the duplication by changing code."
msgstr "Por favor, resolva a duplicação alterando o código."

msgid "Please select a Booking product"
msgstr "Por favor, selecione um produto de reserva"

msgid "Please select a category"
msgstr "Por favor selecione uma categoria"

msgid "Please select a customer"
msgstr "Por favor, selecione um cliente"

msgid "Please select a location"
msgstr "Por favor, selecione um local"

msgid "Please select a package"
msgstr "Por favor, selecione um pacote"

msgid "Please select a payment method"
msgstr "Por favor selecione um método de pagamento"

msgid "Please select a provider"
msgstr "Por favor, selecione um fornecedor"

msgid "Please select a service"
msgstr "Por favor, selecione um serviço"

msgid "Please select a staff"
msgstr "Por favor, selecione o staff"

msgid "Please select a ticket"
msgstr "Por favor, selecione uma nota"

msgid "Please select an amount and enable Auto-Recharge"
msgstr ""
"Por favor, selecione um valor e ative a Carregamento automático\n"
"\n"

msgid "Please select an amount and recharge your account"
msgstr ""
"Por favor selecione um montante e carregue a sua conta\n"

msgid "Please select an employee"
msgstr "Por favor, selecione um funcionário"

msgid "Please select an event"
msgstr "Por favor, escolha um evento"

msgid "Please select service: "
msgstr "Por favor escolha um serviço:"

msgid "Please select some days"
msgstr "Por favor, selecione alguns dias"

msgid ""
"Please setup and enable New customer's WordPress user login details "
"notification"
msgstr ""
"Por favor, configure e habilite a notificação de dados de login do "
"utilizador WordPress do novo cliente"

msgid ""
"Please setup and enable New staff member's WordPress user login details "
"notification"
msgstr ""
"Por favor, configure e ative a notificação de detalhes de login do "
"utilizador WordPress do novo membro do staff\n"
"\n"

msgid ""
"Please spend a minute to setup your country. This will help us provide you "
"with appropriate payment methods when replenishing your account."
msgstr ""
"Por favor disponha de alguns minutos para configurar o seu país. Isto irá "
"nos ajudar a providenciar-lhe os métodos de pagamento mais apropriados ao "
"repor a sua conta.\n"

msgid ""
"Please take into account that not all countries by law allow custom SMS "
"sender ID. Please check if particular country supports custom sender ID in "
"our price list. Also please note that prices for messages with custom sender "
"ID are usually 20% - 25% higher than normal message price."
msgstr ""
"Por favor, tenha conta que nem todos os países, por lei, permitem ID "
"personalizado de remetente de SMS. Por favor, verifique se determinado país "
"permite ID do remetente personalizado na nossa lista de preços. É importante "
"saber que os preços de mensagens com ID personalizado de remetente são "
"geralmente 20% - 25% superiores quando comparados com o preço de uma "
"mensagem normal."

msgid "Please tell us how you would like to pay"
msgstr "Diga-nos, por favor, como gostaria de pagar"

msgid "Please tell us how you would like to pay: "
msgstr "Por favor, informe como deseja efetuar o pagamento:"

msgid "Please tell us your email"
msgstr "Por favor, indique o seu e-mail"

msgid "Please tell us your first name"
msgstr "Por favor, informe o seu primeiro nome"

msgid "Please tell us your last name"
msgstr "Por favor, informe o seu último nome"

msgid "Please tell us your name"
msgstr "Por favor, informe o seu nome"

msgid "Please tell us your phone"
msgstr "Por favor, informe o seu número de telefone"

msgid ""
"Please update the following add-ons for correct work of your version of "
"Bookly:"
msgstr ""
"Por favor, atualize os seguintes add-ons para o trabalho correto da sua "
"versão do Bookly:"

msgid "Please verify Bookly add-ons license; {days} remaining."
msgstr "Por favor, verifique a licença de add-ons Bookly; {days} restantes."

msgid ""
"Please verify Bookly Pro license in the administrative panel on {site_url}."
msgstr ""
"Favor verificar a licença Bookly Pro no painel administrativo em {site_url}."

msgid "Please verify your Bookly Pro license"
msgstr "Por favor, verifique a sua licença Bookly Pro"

msgid ""
"Please verify your license by providing a valid purchase code. Upon "
"providing the purchase code you will get access to software updates, "
"including feature improvements and important security fixes."
msgstr ""
"Por favor, verifique a sua licença fornecendo um código de compra válido. Ao "
"fornecer o código de compra você terá acesso a atualizações de software, "
"incluindo melhorias de recursos e correções de segurança importantes."

msgid ""
"Please wait, we are checking updates for {checked}/{total} Bookly add-ons"
msgstr ""
"Por favor aguarde, estamos a verificar as atualizações do {checked}/{total} "
"add-ons Bookly"

msgid "Please, check your email to confirm the subscription. Thank you!"
msgstr "Por favor, verifique seu e-mail para confirmar a subscrição. Obrigado!"

msgid "Port"
msgstr "Porta"

msgctxt "portion of the payment"
msgid "Deposit"
msgstr "Depósito"

msgctxt "portion of the payment"
msgid "Deposit only"
msgstr "Apenas depósito"

msgctxt "portion of the payment"
msgid "Deposit options"
msgstr "Opções de depósito"

msgctxt "portion of the payment"
msgid "Deposit value"
msgstr "Valor do depósito"

msgid "Postal Code"
msgstr "Código Postal"

msgid "Postcode is required"
msgstr "É necessário informar o Código Postal"

msgid "Powered by"
msgstr "Fornecido por"

msgid "Present events and sell tickets with a fast and clear form."
msgstr "Apresente eventos e venda notas de forma rápida e clara."

msgid "Prevent caching of pages with booking form"
msgstr "Evitar o cache de páginas com formulário de reserva"

msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"

msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

msgid "Price"
msgstr "Preço"

msgid "Price based on nested services"
msgstr "Preço baseado em serviços aninhados"

msgid "Price calculation method for combined services"
msgstr "Método de cálculo do preço para serviços combinados"

msgid "Price correction"
msgstr "Correção do preço"

msgid "Price format"
msgstr "Formato do preço"

msgid "Price list"
msgstr "Lista de preços"

msgid "Price of package"
msgstr ""
"Preço do pacote\n"

msgid "Price of service"
msgstr ""
"Preço do serviço\n"

msgid "Price of ticket type"
msgstr "Preço do tipo de nota"

msgid "Price settings and display"
msgstr "Definições de preço e exibição"

msgid "Price with custom Sender ID"
msgstr "Preço com ID do remetente personalizado"

msgid "Price/Minute"
msgstr "Preço/Minuto"

msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

msgid "Private"
msgstr "Privado"

msgid "Proceed"
msgstr "Prosseguir"

msgid "Proceed to Bookly Pro without license verification"
msgstr "Prosseguir para o Bookly Pro sem verificação de licença"

msgid "Proceed to demo"
msgstr "Prossiga para demonstração"

msgid "Proceed to Feature requests"
msgstr "Prosseguir para Solicitação de funcionalidades"

msgid "Processing"
msgstr "A processar"

msgid "Product not found."
msgstr "Produto não encontrado."

msgid "Products"
msgstr "Produtos"

msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

msgid "Profile management"
msgstr "Gestão de perfis"

msgid "Profile updated successfully."
msgstr "Perfil atualizado com sucesso."

msgid "Promo code applied!"
msgstr "Código promocional aplicado!"

#, php-format
msgid ""
"Provide <b>Secret</b> and <b>Publishable</b> keys which are available in the "
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Dashboard</a>."
msgstr ""
"Forneça as chaves <b>Segredo</b> e <b>Pública</b> disponíveis no <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">Painel da Aplicação</a>."

msgid "Provider"
msgstr "Fornecedor"

msgid "Providers"
msgstr "Fornecedores"

msgid "Providers preference for ANY"
msgstr "Preferência dos fornecedores para QUALQUER"

msgid "Psychologists"
msgstr "Psicólogos"

msgid "Public"
msgstr "Público"

msgid "Publishable Key"
msgstr "Chave publicável"

msgid "Published"
msgstr "Publicado"

msgid "Purchase Code"
msgstr "Código de compra"

msgid "Purchase code"
msgstr "Código de compra"

msgid "Purchase code is not valid"
msgstr "O código de compra não é válido"

msgid "Purchase code is used on another account"
msgstr "O código de compra é utilizado noutra conta"

msgid ""
"Purchase code verification is temporarily unavailable. Please try again "
"later."
msgstr ""
"A verificação do código de compra está temporariamente indisponível. Por "
"favor, tente novamente mais tarde."

msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"

msgid "Quantity of ticket type"
msgstr "Quantidade do tipo de nota"

msgid "Queued"
msgstr "Na Fila"

msgid "Quick search"
msgstr "Pesquisa rápida"

msgid "Quick search customer"
msgstr "Pesquisa rápida de cliente"

msgid "Quick search customers"
msgstr "Pesquisa rápida dos clientes"

msgid "Quick search notifications"
msgstr "Notificações de pesquisa rápida"

msgid "Quick search services"
msgstr "Pesquisa rápida serviços"

msgid "Quick search staff"
msgstr "Pesquisa rápida dos funcionários"

msgid "Radio Button"
msgstr "Botão de opção"

msgid "Radio Button Group"
msgstr "Grupo dos botões de opção"

msgid "Rate"
msgstr "Taxa"

#, php-format
msgid "Rate the quality of the %s provided to you on %s at %s by %s"
msgstr "Avalie a qualidade %s fornecida a si %s em %s por %s"

msgid "Rating"
msgstr "Avaliação"

msgid "Rating page URL"
msgstr "URL da página de avaliações"

msgid "Ratings"
msgstr "Avaliações"

msgid "Read more"
msgstr "Ler mais"

msgid "Read only"
msgstr "Ler apenas"

msgid "Ready to send"
msgstr "Pronto para enviar"

msgid "Reason"
msgstr "Motivo"

msgid "Reason mentioned while cancelling appointment"
msgstr ""
"Razão mencionada durante o cancelamento da marcação\n"
"\n"

msgid "Reason you mentioned while deleting package"
msgstr "Motivo que mencionou ao excluir o pacote"

msgid "Recharge"
msgstr "Carregamento"

msgid "Recharge not available."
msgstr ""
"Carregamento não disponível\n"

#, php-format
msgid "Recharge your account balance and get up to %s extra."
msgstr "Recarregue o seu saldo de conta e ganhe até %s extra."

msgid "Recharge your account with one of the standard amounts"
msgstr "Recarregue a sua conta com um dos montantes padrão"

msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"

msgid "Recipient email"
msgstr "Correio eletrónico do destinatário"

msgid "Recipients"
msgstr "Destinatários"

msgid "Recovery code"
msgstr "Código de recuperação"

msgid "Recovery code expired."
msgstr "Código de recuperação expirado."

msgid "Recurring Appointments"
msgstr "Reservas Recorrentes"

msgid "Recurring appointments"
msgstr "Reservas recorrentes"

msgid "Recurring appointments schedule"
msgstr ""
"Agenda de compromissos recorrentes\n"

msgid "Recurring appointments schedule with cancel"
msgstr ""
"Agendamento de compromissos recorrentes com cancelamento\n"

msgid "Redirect URI"
msgstr "URI de redirecionamento"

msgid "Redirect URL for OAuth"
msgstr "Redirecione o URL para o OAuth"

msgid ""
"Reduce no-shows, keep your staff and customers informed, and send timely "
"reminders - use SMS Notifications. Send a free test message!"
msgstr ""
"Reduza o número de faltas, mantenha a sua equipa e os seus clientes "
"informados e envie lembretes atempados – utilize as notificações por SMS. "
"Envie uma mensagem de teste gratuita!"

msgid "Reference"
msgstr ""
"Referência\n"

msgid "Refund"
msgstr "Reembolsar "

msgid ""
"Refund cannot be processed. Try again later or process it manually in your "
"payment system"
msgstr ""
"O reembolso não pode ser processado. Tente novamente mais tarde ou processe-"
"o manualmente no seu sistema de pagamento\n"

msgid "Refunded"
msgstr "Reembolsado "

msgid "Register"
msgstr "Registar"

msgid "Registration"
msgstr "Registo"

msgid "Regular price"
msgstr "Preço normal"

msgid "Reject appointment URL (denied)"
msgstr "URL da da reserva rejeitada (negado)"

msgid "Reject appointment URL (success)"
msgstr "URL  da reserva rejeitada (sucesso)"

msgid "Rejected"
msgstr "Rejeitado"

msgid "Remaining tickets text"
msgstr "Texto restante das notas"

msgid "Remember Me"
msgstr "Lembrar-me"

msgid "Remember my choice"
msgstr "Lembrar-me da minha escolha"

msgid "Remember personal information in cookies"
msgstr "Lembrar as informações pessoais nas cookies"

msgid "Remind me later"
msgstr ""
"Lembrar-me depois\n"

msgid "Remove"
msgstr "Remover"

msgid ""
"Remove a subscriber from mailing list when customer is deleted in Bookly"
msgstr ""
"Remova um assinante da lista de correio quando o cliente for eliminado no "
"Bookly"

msgid "Remove customer"
msgstr "Remover cliente"

msgid "Remove field"
msgstr "Remover campo"

msgid "Remove item"
msgstr "Remover item"

msgid "Remove Promo Code"
msgstr "Remover Código Promocional"

msgid "Renew"
msgstr "Renovar"

msgid "Reorder"
msgstr "Reordenar"

msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"

msgid "Repeat every year"
msgstr "Repetir todos os anos"

msgid "Repeat new password"
msgstr "Repita a nova palavra-passe"

msgid "Repeat password"
msgstr "Repita a palavra-passe"

msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Repita esta reserva"

msgid "Reply directly to customers"
msgstr "Responder diretamente aos clientes"

msgid "Request"
msgstr "Solicitar"

msgid "Request Sender ID"
msgstr "Solicitar ID de remetente"

msgid "Requested ID"
msgstr "ID solicitado"

msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"

msgid "required"
msgstr "requerido"

msgid "Required field"
msgstr "Campo obrigatório"

msgid "Reschedule"
msgstr "Remarcar"

msgid "Resend"
msgstr "Reenviar"

msgid "Resend code"
msgstr "Reenviar código"

msgid "Reserved"
msgstr "Reservado"

msgid "Reserved of ticket type"
msgstr "Reservado do tipo de nota"

msgid "Reset"
msgstr "Recuperar"

msgid "Reset to default"
msgstr "Restaurar ao padrão"

msgid "Restaurants"
msgstr "Restaurantes "

msgid "Restore"
msgstr "Recuperar"

msgid "Restore records"
msgstr "Restaurar registos"

msgid "Retail Finance"
msgstr ""
"Finanças a Retalho\n"
"\n"

msgid "Retailers"
msgstr ""
"Retalhistas\n"
"\n"

msgid "Revenue"
msgstr "Receita"

msgid "Revoke"
msgstr "Revogar"

msgid "Rollback"
msgstr "Retrocesso"

msgid "Rows per page"
msgstr "Linhas por página"

msgid "Run tests automatically"
msgstr "Executar testes automaticamente"

msgid "Same staff member for all sub-services"
msgstr "Alguns membros de staff para todos os sub serviços"

msgid "Sandbox Mode"
msgstr "Modo Sandbox"

msgid "Save"
msgstr "Guardar"

msgid "Save & schedule"
msgstr "Guardar & agendar"

msgid "Save administrator phone"
msgstr "Guardar o telefone do administrador"

msgid "Save appointment to create a meeting"
msgstr "Guardar a reserva para criar uma reunião"

msgid "Save cart locally"
msgstr "Guardar o carrinho localmente"

msgid "Save event to create a meeting"
msgstr "Salvar evento para criar uma reunião"

msgid "Save invoice settings"
msgstr "Salvar as definições de fatura"

msgid "Save notification"
msgstr "Salvar notificação"

msgid "Save the appearance to apply changes."
msgstr "Guardar a apresentação para aplicar alterações."

msgid "Save the page and visit it to see your booking form in action."
msgstr ""
"Guarde a página e visite-a para ver o seu formulário de reserva em ação."

msgid "Schedule"
msgstr "Horários"

msgid "Scheduled notifications (require cron setup)"
msgstr "Notificações agendadas (requer configuração do cron)"

msgid "Scheduled notifications retry period"
msgstr "Período da nova tentativa de notificações agendadas"

msgid "Schools"
msgstr "Escolas"

msgid "Scrollable calendar"
msgstr "Calendário com deslocação"

msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"

msgid "Search for customer"
msgstr "Pesquisar cliente"

msgid "Search form"
msgstr "Formulário de pesquisa"

msgid "Search payment"
msgstr "Procurar pagamento"

msgid "Search settings..."
msgstr "Definições de pesquisa..."

msgid "Searching"
msgstr "Procurando"

msgid "Second"
msgstr "Segundo"

msgid "Secret"
msgstr "Segredo"

msgid "Secret Key"
msgstr "Chave segredo"

msgid "Secret Word"
msgstr "Palavra secreta"

msgid "Section title"
msgstr "Título da secção"

msgid "Secure"
msgstr "Secure"

msgid "Secure connection"
msgstr ""
"Ligação segura\n"
"\n"

msgid "See details for more items"
msgstr "Ver detalhes para mais itens"

msgid ""
"See the number of appointments and total revenue for the selected period"
msgstr ""
"Consulte o número de reserva e a receita total para o período selecionado"

msgid "Select"
msgstr "Selecione"

msgid ""
"Select \"Enabled\" if you want Bookly to prevent caching by third-party "
"caching plugins by adding a DONOTCACHEPAGE constant on pages with booking "
"form"
msgstr ""
"Selecione \"Habilitado\" se quiser que o Bookly evite o cache por plug-ins "
"de cache de terceiros adicionando uma constante DONOTCACHEPAGE nas páginas "
"com o formulário de reserva"

#, php-format
msgid ""
"Select a mail gateway that will be used to send email notifications. For "
"more information, see the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a> "
"page."
msgstr ""
"Selecione um gateway de correio que será usado para enviar notificações por "
"email. Para obter mais informações, consulte a página <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">documentação</a>."

msgid ""
"Select a time interval to be used as a step when creating all time slots in "
"the system."
msgstr ""
"Selecione um intervalo de tempo a ser utilizado como um passo ao criar todas "
"as faixas horárias no sistema."

msgid ""
"Select a time interval which will be used as a step when building all time "
"slots in the system."
msgstr ""
"Selecione um intervalo de tempo que será usado como uma etapa ao criar todos "
"os intervalos de tempo no sistema."

msgid "Select all"
msgstr "Selecionar tudo"

msgid "Select an app or create a new one."
msgstr ""
"Selecione uma aplicação ou crie uma nova.\n"
"\n"

msgid "Select appointment date"
msgstr "Selecionar a data do compromisso"

msgid "Select card type"
msgstr "Selecione o tipo de cartão"

msgid "Select category"
msgstr "Selecione categoria"

msgid "Select city"
msgstr "Selecione a cidade"

msgid ""
"Select columns that you want to display in a cart summary before the booking "
"confirmation. Uncheck the box to hide the column. Drag the sandwich icon to "
"change the order of fields."
msgstr ""
"Selecione os campos que devem ser exibidos no carrinho antes de confirmar a "
"reserva.  Desmarque para ocultar a coluna. Arraste o ícone sandwich para "
"mudar a ordem dos campos."

msgid "Select company size"
msgstr "Selecione tamanho da empresa"

msgid "Select day"
msgstr "Selecione um dia"

msgid ""
"Select default country for the phone field in the 'Details' step of booking. "
"You can also let Bookly determine the country based on the IP address of the "
"client."
msgstr ""
"Selecione um país padrão para o campo de telefone no passo \"Detalhes\" da "
"reserva. Também pode deixar que o Bookly determine o país com base no "
"endereço IP do cliente."

msgid "Select event"
msgstr "Selecione o evento"

msgid "Select file"
msgstr "Selecionar o ficheiro"

msgid "Select for merge"
msgstr "Selecionar para combinar"

msgid ""
"Select format for displaying the time slot occupancy for group bookings."
msgstr ""
"Selecione o formato para a exibição da ocupação do intervalo de tempo para "
"reservas de grupo."

msgid "Select from WordPress users"
msgstr "Selecione do utilizadores do WordPress"

msgid ""
"Select if the discount is enabled and applied to the booking price if the "
"conditions are met, or if it is disabled and not applied"
msgstr ""
"Selecione se o desconto estiver ativado e aplique ao preço de reserva se as "
"condições se aplicarem, ou, se não estiver ativado e não aplicado"

msgid "Select industry"
msgstr "Selecione a indústria "

msgid "Select location"
msgstr "Selecionar local"

msgid "Select locations where the services are provided."
msgstr "Selecionar locais onde os serviços são fornecidos."

msgid "Select mailing list"
msgstr ""
"Selecione lista de correio\n"
"\n"

#, php-format
msgid ""
"Select method how to include Bookly JavaScript and CSS files on the page. "
"For more information, see the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"documentation</a> page."
msgstr ""
"Selecione o método para incluir arquivos JavaScript e CSS do Bookly na "
"página. Para obter mais informações, consulte a página <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">documentação</a>."

msgid "Select month"
msgstr "Selecione um mês"

msgid "Select package"
msgstr "Selecione o pacote"

msgid "Select product"
msgstr "Escolha um produto"

msgid "Select service"
msgstr "Selecione serviço"

msgid ""
"Select service provider to see the packages provided. Or select unassigned "
"package to see packages with no particular provider."
msgstr ""
"Selecione um fornecedor de serviços para ver os pacotes fornecidos ou "
"selecione um pacote não atribuído para ver os pacotes sem nenhum fornecedor "
"em particular."

msgid "Select status for newly booked appointments."
msgstr "Selecione um status para os compromissos recém-reservados."

msgid "Select the currency for the prices of your services."
msgstr "Selecione a moeda para os preços dos seus serviços."

msgid "Select the Extras you'd like (Multiple Selection)"
msgstr "Selecione os Extras se quiser (seleção múltipla)"

msgid ""
"Select the form you want to publish, click on the menu button, and select "
"'Copy shortcode'. Open the page where you want to add the booking form in a "
"page edit mode and paste the previously copied shortcode. The form will be "
"added to the page."
msgstr ""
"Selecione o formulário que deseja publicar, clique no botão do menu, e "
"selecione 'Copiar atalho'. Abra a página onde pretende adicionar o "
"formulário de reserva num modo de edição de página e cole o código de atalho "
"previamente copiado. O formulário será adicionado à página."

msgid "Select the language of your notifications"
msgstr "Selecione a língua das suas notificações"

msgid "Select the payment status required for this notification to be sent"
msgstr ""
"Selecione o estado de pagamento necessário para que esta notificação seja "
"enviada."

msgid ""
"Select the product that you created at step 1 in the drop down list of "
"products."
msgstr ""
"Selecione o produto que criou no passo 1 na lista suspensa de produtos."

msgid "Select the staff member who will be assigned as the meeting host"
msgstr ""
"Selecione o membro da equipa que será designado como anfitrião da reunião."

msgid "Select the style for displaying appointments in Month view"
msgstr ""
"Selecione o estilo para exibir marcações na vista do mês\n"
"\n"

msgid "Select the type of event at which the notification is sent."
msgstr "Selecione o tipo de evento no qual a notificação é enviada."

msgid ""
"Select this option to limit the use of the coupon to 1 time per customer."
msgstr "Selecione esta opção para limitar o uso de cupões 1 vez por cliente."

msgid "Select time slot"
msgstr "Selecionar faixa horária"

msgid ""
"Select what happens when customer clicks cancel appointment link. With "
"\"Delete\" the appointment will be deleted from the calendar. With "
"\"Cancel\" only appointment status will be changed to \"Cancelled\"."
msgstr ""
"Selecione o que acontece quando o cliente clica no link para cancelar a "
"reserva. Com \"Apagar\", a reserva será excluído do calendário. Com "
"\"Cancelar\", apenas o status da reserva será alterado para \"Cancelado\"."

msgid ""
"Select what role will be assigned to newly created WordPress user accounts "
"for customers."
msgstr ""
"Selecione qual papel será atribuído às contas de utilizador WordPress recém-"
"criadas para os clientes."

msgid ""
"Select what role will be assigned to newly created WordPress user accounts "
"for staff"
msgstr ""
"Selecione qual a função que será atribuída às contas de utilizador do "
"WordPress recém-criadas para o pessoal"

msgid ""
"Select what status an appointment should have for the notification to be "
"sent."
msgstr ""
"Selecione o status que uma reserva deve ter para que a notificação seja "
"enviada."

msgid ""
"Select what time slots will be shown when creating a new appointment via "
"backend."
msgstr ""
"Selecione quais as faixas horárias que serão mostradas ao criar uma nova "
"reserva via backend."

msgid ""
"Select what value should be selected first when creating a new appointment "
"via backend."
msgstr ""
"Selecione o valor que deve ser selecionado primeiro ao criar uma nova "
"reserva via de backend.\n"
"\n"

msgid ""
"Select when to send a notification with a verification code to the customer "
"by SMS or email."
msgstr ""
"Selecionar quando enviar a notificação com o código de verificação para o "
"cliente via SMS ou email."

msgid "Select who can administrate Bookly"
msgstr "Selecione quem pode administrar o Bookly"

msgid "Select who can manage Bookly appointments"
msgstr "Selecione quem pode gerir as reservas do Bookly"

msgid "Select WordPress user"
msgstr "Selecione o utilizador do WordPress"

msgid "Select year"
msgstr "Selecione um ano"

msgid "Selected / maximum"
msgstr "Selecionado / máximo"

msgid ""
"Selected appointment date exceeds the period when the customer can use a "
"package of services."
msgstr ""
"A data do compromisso selecionado excede o período no qual o cliente pode "
"usar um pacote de serviços."

msgid "Selected period doesn't match provider's schedule"
msgstr "O período selecionado não é igual ao horário do fornecedor"

msgid "Selected period doesn't match service duration"
msgstr "A duração do período selecionado não coincide com a duração do serviço"

msgid "Selected period doesn't match service schedule"
msgstr "O período selecionado não é igual ao horário do serviço"

msgid "Selected period is occupied by another appointment"
msgstr "O período selecionado está ocupado com outra reserva"

msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Ponto e vírgula (;)"

msgid "Send"
msgstr "Enviar"

msgid "Send as for new"
msgstr "Enviar como novo"

msgid "Send email notification to administrators at low balance"
msgstr "Enviar notificação via email para os administradores com saldo baixo"

msgid "Send emails as"
msgstr "Enviar e-mails como"

msgid "Send if new or status changed"
msgstr "Enviar se for novo ou o status modificar"

msgid "Send invoice"
msgstr " Enviar fatura"

msgid "Send notification with access data"
msgstr "Envie uma notificação com os dados de acesso "

msgid "Send notifications"
msgstr "Enviar notificações"

msgid "Send recovery code"
msgstr "Envie o código de recuperação"

msgid "Send SMS"
msgstr "Enviar SMS"

msgid "Send tax information"
msgstr "Enviar informações de tributação"

msgid "Send test SMS"
msgstr "Enviar SMS de teste"

msgid "Send weekly summary"
msgstr "Sumário do resumo semanal"

msgid "Sender email"
msgstr "E-mail do remetente"

msgid "Sender ID"
msgstr "ID do remetente"

msgid "Sender ID is reset to default."
msgstr "ID do remetente foi redefinido para o padrão."

msgid "Sender ID request is sent."
msgstr "Pedido de ID do remetente foi enviado."

msgid "Sender name"
msgstr "Nome do remetente"

msgid "Sending"
msgstr "Enviando"

msgid "Sent"
msgstr "Enviada"

msgid "Sent successfully."
msgstr "Enviada com êxito."

msgid "Sequential numbering"
msgstr "Numeração sequencial"

msgid "Server"
msgstr "Servidor "

msgid "Service"
msgstr "Serviço"

msgid "Service category info of appointment"
msgstr ""
"Informação da categoria de serviço de marcação\n"
"\n"

msgid "Service category name of appointment"
msgstr ""
"Nome da categoria de serviço do compromisso\n"

msgid "Service duration of appointment"
msgstr ""
"Duração do serviço do compromisso\n"

msgid "Service Extras"
msgstr "Extras do serviço"

msgid "Service name"
msgstr "Nome do serviço"

msgid "Service name of appointment"
msgstr ""
"Nome do serviço do compromisso\n"

msgid "Service package is deactivated"
msgstr "O pacote de serviço está desativado"

msgid "Service paid locally"
msgstr "Serviço pago localmente"

msgid "Service price of appointment"
msgstr ""
"Preço do serviço do compromisso\n"

msgid "Service tax amount"
msgstr ""
"Valor da taxa de serviço\n"

msgid "Service tax rate"
msgstr "Taxa de imposto sobre serviços"

msgid "Service title"
msgstr "Título do serviço"

msgid "Service was not found"
msgstr "O serviço não foi encontrado"

msgid "Services"
msgstr "Serviços"

msgid "Services form"
msgstr ""
"Formulário de serviços\n"
"\n"

msgid "Services imported"
msgstr "Serviços importados"

msgid "Services list"
msgstr "Lista de serviços"

msgid "Services order"
msgstr "Ordem dos serviços"

msgid ""
"Services will be linked to staff members, and customers will be linked to "
"their appointments."
msgstr ""
"Os serviços serão associados aos membros do pessoal e os clientes serão "
"associados às suas marcações."

msgid "Session error."
msgstr "Erro de sessão."

msgid ""
"Set 0 to disable waiting list for this service or set the required value."
msgstr ""
"Defina 0 para desactivar a lista de espera para este serviço ou defina o "
"valor necessário."

msgid ""
"Set a period of time after appointment when customer can rate and leave "
"feedback for your services."
msgstr ""
"Definir um período de tempo que o cliente pode avaliar e deixar sugestões "
"para os seu serviços após o compromisso."

msgid "Set a period of time during which the rating average is calculated."
msgstr "Definir um período de tempo cuja média das avaliações é calculada."

msgid ""
"Set a prefix for the file name that will be used for your invoices. For "
"example, if the file name prefix is \"myfile_\", your PDF file will be "
"downloaded with the \"myfile_1.pdf\" name"
msgstr ""
"Defina um prefixo para o nome do ficheiro que será utilizado para as suas "
"faturas. Por exemplo, se o prefixo do nome do ficheiro for \"myfile_\", o "
"seu ficheiro PDF será descarregado com o nome \"myfile_1.pdf\"."

msgid "Set appointment"
msgstr "Marcar uma reserva"

msgid "Set appointment from waiting list"
msgstr "Marcar uma reserva da lista de espera"

msgid "Set appointment from waiting list (denied)"
msgstr ""
"Marcação da lista de espera (negada)\n"
"\n"

msgid "Set appointment from waiting list (success)"
msgstr ""
"Marcação da lista de espera (sucesso)\n"
"\n"

msgid "Set country"
msgstr ""
"Defina o país\n"

msgid ""
"Set Default values that will be used in all locations where Use default "
"settings is selected. To use custom settings in a location, select Use "
"custom settings and enter custom values."
msgstr ""
"Defina os valores padrão que serão usados em todos os locais onde Usar "
"configurações padrão estiver selecionado. Para usar configurações "
"personalizadas num local, selecione Usar configurações personalizadas e "
"insira valores personalizados."

msgid "Set how far in the future the clients can book appointments."
msgstr ""
"Definir o quão longe no futuro os clientes podem fazer as suas reservas."

msgid ""
"Set how late appointments can be booked (for example, require customers to "
"book at least 1 hour before the appointment time)."
msgstr ""
"Definir como as reservas atrasadas podem ser marcadas (por exemplo, pedir "
"que os clientes façam suas reservas pelo menos 1 hora antes da hora marcada "
"na reserva)."

msgid ""
"Set how late appointments can be cancelled (for example, require customers "
"to cancel at least 1 hour before the appointment time)."
msgstr ""
"Definir como as reservas atrasadas podem ser canceladas (por exemplo, pedir "
"que os clientes cancelem pelo menos uma hora antes da hora marcada da "
"reserva)."

msgid "Set maximum value for Quantity field."
msgstr "Defina o valor máximo para o campo Quantidade."

msgid "Set new password"
msgstr "Definir nova palavra-passe"

msgid ""
"Set number of days before and after appointment that will be taken into "
"account when calculating provider's occupancy. 0 means the day of booking."
msgstr ""
"Defina o número de dias antes e depois da consulta que será considerado no "
"cálculo da ocupação do fornecedor. 0 significa o dia da reserva."

msgid ""
"Set padding time before and/or after an appointment. For example, if you "
"require 15 minutes to prepare for the next appointment then you should set "
"\"padding before\" to 15 min. If there is an appointment from 8:00 to 9:00 "
"then the next available time slot will be 9:15 rather than 9:00."
msgstr ""
"Definir a hora de preenchimento antes e/ou depois de uma reserva. Por "
"exemplo, se precisar de 15 minutos para se preparar para a próxima reserva, "
"então deve definir \"preenchimento antes\" para 15 min. Se houver uma "
"reserva das 08:00 às 09:00, o próximo intervalo de tempo disponível será às "
"9:15 em vez de às 9:00."

msgid ""
"Set period of time when system will attempt to deliver notification to user. "
"Notification will be discarded after period expiration."
msgstr ""
"Defina o período em que o sistema tentará entregar uma notificação ao "
"utilizador. A notificação será descartada após o fim do período."

msgid ""
"Set service duration. If you select Custom, a client, while booking, will "
"have to choose the duration of the service from several time units. In the "
"\"Unit Price\" field specify the cost of 1 unit, so the total cost of the "
"service will increase linearly with the increase of its duration."
msgstr ""
"Definir a duração do serviço. Se selecionar Customizar, um cliente enquanto "
"faz a reserva terá que escolher a duração do serviço entre várias unidades "
"de tempo. No campo \"Preço da unidade\" especifique o custo de 1 unidade, "
"para que o custo total do serviço aumente linearmente com o incremento da "
"sua duração."

msgid "Set slot length as service duration"
msgstr "Definir a duração do intervalo de tempo como duração do serviço"

msgid "Set the corresponding duration in minutes."
msgstr "Defina a duração correspondente em minutos."

msgid "Set the corresponding price in your currency."
msgstr "Defina o preço correspondente na sua moeda."

msgid "Set the limit of customers that can be added to waiting list."
msgstr ""
"Definir o limite de clientes que podem ser adicionados à lista de espera."

msgid "Set the time when the mailing will start"
msgstr ""
"Estabeleça a hora quando o correio vai começar\n"
"\n"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients after they successfully "
"cancelled their appointment."
msgstr ""
"Defina a URL da página que é exibida aos clientes após estes cancelarem a da "
"reserva com êxito."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients after they successfully set "
"the appointment from waiting list."
msgstr ""
"Defina o URL de uma página que é mostrada aos clientes depois de definir com "
"sucesso a marcação da lista de espera.\n"
"\n"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients when the cancellation of "
"appointment is not available anymore."
msgstr ""
"Defina a URL da página que é exibida aos clientes quando o cancelamento  da "
"da reserva já não está disponível."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients when the setting of "
"appointment from waiting list is not available anymore."
msgstr ""
"Defina o URL de uma página que é mostrada aos clientes quando a configuração "
"da lista de espera já não estiver disponível.\n"
"\n"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff after they successfully "
"approved recurring appointment."
msgstr ""
"Definir a URL de uma página que será mostrada aos funcionários depois de "
"estes aprovarem a reserva recorrente."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff after they successfully "
"approved the appointment."
msgstr ""
"Defina a URL de uma página que é exibida para os funcionários depois de "
"aprovarem a reserva com êxito."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff after they successfully "
"rejected the appointment."
msgstr ""
"Definir a URL da página exibida para os funcionários depois de estes "
"rejeitarem uma reserva com êxito."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff when the approval of "
"appointment cannot be done (due to capacity, changed status, etc.)."
msgstr ""
"Defina a URL da página que é exibida para o funcionário quando a aprovação "
"da reserva não pode ser feita (por causa da capacidade, status alterado, etc."
")."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff when the approval of recurring "
"appointment cannot be done (changed status, etc.)."
msgstr ""
"Defina a URL de uma página que será mostrada aos funcionários quando a "
"aprovação de uma reserva recorrente não puder ser feita (status alterado, "
"etc.)."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff when the rejection of "
"appointment cannot be done (due to changed status, etc.)."
msgstr ""
"Definir a URL da página exibida para os funcionários quando a rejeição da da "
"reserva não pode ser feita (devido a status alterado, etc.)."

msgid ""
"Set the URL of a page that the user will be forwarded to after successful "
"booking. If disabled then the default Done step is displayed."
msgstr ""
"Defina a URL de uma página que o utilizador será encaminhado após uma "
"reserva bem-sucedida. Se desativada, então o passo padrão Concluído é "
"exibido."

msgid "Set the URL of a page with a rating and comment form."
msgstr ""
"Definir o URL de uma página com um formulário de avaliação e comentários."

msgid ""
"Set the URL of an appointment cancellation confirmation page that is shown "
"to clients when they press cancellation link."
msgstr ""
"Definir a URL de uma página de confirmação de cancelamento da reserva, que "
"será exibida para os clientes quando eles clicarem no link de cancelamento."

msgid "Set up pricing and inventory to enable sales"
msgstr "Configure preços e inventário para ativar as vendas"

msgid "Set up your custom CSS styles"
msgstr "Configure os seus estilos CSS personalizados"

msgid ""
"Set your company business hours. This schedule will serve as a template for "
"all new staff members."
msgstr ""
"Defina o horário de funcionamento da sua empresa. Este horário servirá de "
"modelo para todos os novos membros do pessoal."

msgid "Settings"
msgstr "Definições"

msgid "Settings for customers without group"
msgstr ""
"Configurações para clientes sem grupo\n"
"\n"

msgid "Settings saved."
msgstr "Definições guardadas."

msgid "Setup your country"
msgstr ""
"Configure o seu país\n"

msgid "Shared secret"
msgstr ""
"Segredo partilhado\n"

msgid "Short Codes"
msgstr "Códigos curtos"

msgid "Show"
msgstr "Exibir"

msgid "show"
msgstr "mostrar"

msgid "Show \"Book more\" near \"Next\" button"
msgstr "Mostrar \"Reserve mais\" perto do botão \"Seguinte\""

msgid "Show 'Add to calendar'"
msgstr "Mostrar 'Adicionar ao calendário'"

msgid "Show 'Book more' button"
msgstr "Mostrar botão 'Reservar mais'."

msgid "Show 'Download ICS' button"
msgstr ""
"Mostrar botão 'Descarregar ICS'\n"
"\n"

msgid "Show 'Download invoice' button"
msgstr "Ver botão 'Download fatura'"

msgid "Show 'Start over' button"
msgstr "Mostre o botão \"Começar de novo\""

msgid "Show address fields"
msgstr "Exibir os campos de endereço"

msgid "Show address required"
msgstr "Exibir endereço obrigatório"

msgid "Show all available cards"
msgstr "Mostrar todos os cartões disponíveis"

msgid "Show archived"
msgstr "Mostrar arquivados"

msgid "Show badge"
msgstr "Mostrar distintivo"

msgid "Show birthday field"
msgstr "Exibir campo de aniversário"

msgid "Show blocked timeslots"
msgstr "Mostrar os intervalos de tempo bloqueados"

msgid "Show calendar"
msgstr "Mostrar calendário"

msgid "Show cancellation reason"
msgstr "Mostrar motivo de cancelamento"

msgid "Show cards with time slots only"
msgstr "Mostrar cartões apenas com faixas horárias"

msgid "Show Cart step"
msgstr "Exibir o passo do Carrinho"

msgid "Show category info"
msgstr ""
"Mostrar Informação da categoria \n"
"\n"

msgid "Show chain appointments"
msgstr "Exibir reservas encadeadas"

msgid "Show confirmation dialog before updating customer's data"
msgstr ""
"Mostra a caixa de diálogo de confirmação antes de atualizar os dados do "
"cliente"

msgid "Show coupons"
msgstr "Exibir cupões"

msgid "Show duration"
msgstr "Mostrar duração"

msgid "Show each day in one column"
msgstr "Mostrar cada dia numa coluna"

msgid "Show extras"
msgstr "Exibir extras"

msgid "Show Extras step"
msgstr "Exibir o passo Extras"

msgid "Show Facebook login button"
msgstr "Exibir o botão para entrar no Facebook"

msgid "Show form progress tracker"
msgstr "Ver o formulário de monitorização do progresso"

msgid "Show gift cards"
msgstr "Mostrar cartões-presente"

msgid "Show google maps field"
msgstr "Exibir campo do google maps"

msgid "Show image"
msgstr "Mostrar imagem"

msgid "Show information about group bookings"
msgstr "Exibir informação sobre reservas de grupo"

msgid "Show information about time slot"
msgstr "Mostrar informações sobre o intervalo de tempo"

msgid "Show location required"
msgstr "Ver localização requerida "

msgid "Show Login button"
msgstr "Exibir botão de Login"

msgid "Show manual adjustments"
msgstr "Mostrar ajustes manuais"

msgid "Show more"
msgstr "Mostrar mais"

msgid "Show new appointments notifications"
msgstr ""
"Mostrar novas notificações de marcações\n"
"\n"
"\n"

msgid "Show news notifications"
msgstr ""
"Mostrar notificações de notícias\n"
"\n"

msgid "Show notes field"
msgstr "Exibir o campo de observações"

msgid "Show only active"
msgstr "Mostrar somente o ativo"

msgid "Show only business days in the calendar"
msgstr "Mostrar apenas dias úteis no calendário"

msgid "Show only business hours in the calendar"
msgstr "Mostrar apenas o horário comercial no calendário"

msgid "Show only first available timeslot"
msgstr "Mostrar apenas o primeiro espaço de tempo disponível"

msgid "Show only staff members with appointments in Day view"
msgstr ""
"Mostrar apenas membros da equipa com compromissos na visualização do dia"

msgid "Show only the first timeslot in each day"
msgstr "Mostrar apenas as primeiras vezes por dia"

msgid "Show only the nearest timeslot"
msgstr ""
"Mostrar apenas o horário mais próximo\n"
"\n"

msgid "Show only with Any staff"
msgstr "Mostrar apenas com Qualquer pessoal"

msgid "Show packages with payments"
msgstr "Mostrar pacotes com pagamentos"

msgid "Show packages without payments in a packages list"
msgstr "Mostrar pacotes sem pagamentos numa lista de pacotes"

msgid "Show past appointments"
msgstr "Mostrar compromissos passados"

msgid "Show price"
msgstr "Mostrar preços"

msgid "Show QR Code"
msgstr "Mostrar Código QR"

msgid "Show QR code"
msgstr "Mostrar código QR"

msgid "Show remaining tickets"
msgstr "Mostrar notas restantes"

msgid "Show Repeat step"
msgstr "Exibir o passo Repetir"

msgid "Show service duration next to service name"
msgstr "Mostrar a duração do serviço ao lado do nome do serviço"

msgid "Show service info"
msgstr "Ver informação do serviço"

msgid "Show service price next to duration"
msgstr "Exibir o preço do serviço ao lado da duração"

msgid "Show service price next to employee name"
msgstr "Mostrar preço do serviço ao lado do nome do funcionário"

msgid "Show SMS notification icon"
msgstr ""
"Mostrar ícone de notificação de SMS\n"
"\n"

msgid "Show staff info"
msgstr "Mostrar informação de staff"

msgid "Show staff member rating before employee name"
msgstr "Exibir a nota do funcionário antes do nome"

msgid "Show stepper"
msgstr "Mostrar o passo-a-passo"

msgid "Show summary"
msgstr "Mostrar sumário"

msgid "Show Terms & Conditions checkbox"
msgstr ""
"Mostrar Caixa de verificação termos & condições\n"
"\n"

msgid "Show Time step"
msgstr "Mostrar Etápa do Hora"

msgid "Show time zone switcher"
msgstr "Mostra o seletor de fuso horário"

msgid "Show timezone"
msgstr "Exibir fuso horário"

msgid "Show tips"
msgstr "Mostrar gratificações"

msgid "Show title"
msgstr "Mostrar nomes"

msgid "Show waiting list slots"
msgstr "Exibir espaços da lista de espera"

msgid "Sign up today and enjoy a welcome bonus! "
msgstr "Registe-se hoje e desfrute de um bónus de boas-vindas!"

msgid "Signed up"
msgstr "Registrado"

msgid "Simple"
msgstr "Simples"

msgid ""
"Since Bookly has specific add-ons directories, their renaming may cause "
"issues."
msgstr ""
"Uma vez que a Bookly tem diretórios de complementos específicos, o seu "
"renome pode causar problemas.\n"
"\n"

msgid "Single appointment"
msgstr "Marcação única"

msgid "Site address"
msgstr "Endereço do site"

msgid "Skip"
msgstr "Passar"

msgid "Skip button title"
msgstr "Título do botão Saltar"

msgid "Skip first row of CSV file"
msgstr "Saltar a primeira linha do ficheiro CSV"

msgid "Skip payment step"
msgstr ""
"Saltar passo de pagamento\n"
"\n"

msgid "Skip step"
msgstr "Saltar passo"

msgid "Skip time selection"
msgstr "Saltar a seleção da hora"

msgid "Slot already booked"
msgstr "Bloco já reservado"

msgid "Slot length as service duration"
msgstr "Intervalo de tempo enquanto duração do serviço."

msgid "Slug"
msgstr "Indicação"

msgid "SMS"
msgstr "SMS"

msgid "Sms"
msgstr "Sms"

msgid "SMS Details"
msgstr "Detalhes SMS"

msgid "SMS has been sent successfully."
msgstr "SMS foi enviada com sucesso."

msgid "SMS Notifications"
msgstr "Notificações SMS"

msgid "Sms text"
msgstr ""
"Texto sms\n"
"\n"

msgid "Sold"
msgstr "Vendido"

msgid "Sold out"
msgstr "Esgotado"

msgid ""
"Some Bookly integrations require HTTPS connection and won't work with your "
"website if there is no valid SSL certificate installed on your web server."
msgstr ""
"Algumas integrações de Bookly requerem ligação HTTPS e não funcionarão com o "
"seu website se não houver nenhum certificado SSL válido instalado no seu "
"servidor web.\n"
"\n"

msgid "Some Bookly items are outdated. Please update the following items:"
msgstr ""
"Alguns artigos da Bookly estão ultrapassados. Por favor, atualize os "
"seguintes itens:\n"
"\n"

msgid "Some critical errors in Bookly were found recently."
msgstr "Alguns erros críticos em Bookly foram encontrados recentemente."

msgid ""
"Some folders were renamed. Below you can find a list with current and "
"correct names."
msgstr ""
"Algumas pastas foram renomeadas. Abaixo pode encontrar uma lista com nomes "
"atuais e corretos.\n"
"\n"

msgid "Some items are no longer available"
msgstr "Alguns artigos já não estão disponíveis"

msgid ""
"Some of the desired time slots are busy. System offers the nearest time slot "
"instead. Click the Edit button to select another time if needed."
msgstr ""
"Alguns dos horários desejados estão ocupados. Como alternativa, o sistema "
"oferece o horário mais próximo. Clique no botão Editar para selecionar outra "
"hora, se necessário."

msgid "Something went wrong"
msgstr "Algo correu mal"

msgid "Something went wrong."
msgstr "Ocorreu um problema."

#, php-format
msgid ""
"Sorry, the time slot %date_time% for %service% has been already occupied."
msgstr ""
"Desculpe, mas o intervalo de tempo %date_time% para %service% já foi ocupado."

msgid "Spa"
msgstr "Spa"

msgid "Spare time"
msgstr "Tempo livre"

msgid "Special Days"
msgstr "Dias especiais"

msgid "Special days"
msgstr "Dias especiais"

msgid "Special hours"
msgstr "Horas especiais"

msgid "Special prices for appointments which begin between:"
msgstr "Preços especiais para compromissos que começam entre:"

msgid "Specific day"
msgstr "Dia específico"

msgid "Specified order"
msgstr "Pedido especificado"

msgid ""
"Specify how many days of past and future calendar data you wish to display. "
"If you enter 0 in either field, past or future appointments will not be "
"displayed."
msgstr ""
"Especifique quantos dias de dados de calendário passados e futuros deseja "
"apresentar. Se introduzir 0 em ambos os campos, não serão apresentadas "
"nomeações anteriores ou futuras.\n"
"\n"

msgid ""
"Specify how many days of past and future calendar data you wish to sync at "
"the time of initial sync. If you enter 0 in either field, synchronization of "
"past or future events will not be performed"
msgstr ""
"Especifique quantos dias passados e futuros dos dados do calendário deseja "
"sincronizar no momento da sincronização inicial. Se introduziu 0 qualquer um "
"dos campos, a sincronização passada e futura não será executada"

msgid ""
"Specify minimum and maximum (optional) number of services of the same type "
"required to apply a coupon."
msgstr ""
"Especificar o mínimo e o máximo (opcional) de serviços do mesmo tipo "
"requeridos para utilizar um cupão."

msgid ""
"Specify minimum and maximum (optional) number of services of the same type "
"required to apply a gift card."
msgstr ""
"Especificar o número mínimo e máximo (opcional) de serviços do mesmo tipo "
"necessários para aplicar um cartão oferta."

msgid "Specify the template for the invoice."
msgstr "Especifique o modelo da fatura."

msgid "Spiritual services"
msgstr "Serviços espirituais "

msgid "Sport"
msgstr "Desporto"

msgid "Sport items renting"
msgstr "Desporto itens para alugar "

msgid "Staff"
msgstr "Funcionários"

msgid "Staff agenda for next day"
msgstr ""
"Agenda da equipa para o dia seguinte\n"

msgid "Staff Cabinet Mobile App"
msgstr "Aplicação Móvel Staff Cabinet"

msgid "Staff category info of appointment"
msgstr "Informações sobre a categoria do pessoal de marcação"

msgid "Staff category name of appointment"
msgstr "Nome da categoria do pessoal"

msgid "Staff form"
msgstr "Formulário de staff"

msgid "Staff full day agenda"
msgstr "Agenda do funcionário para o dia "

msgid "Staff list"
msgstr "Lista de staff"

msgid "Staff member full name in appointment"
msgstr ""
"Nome completo do elemento da equipa no compromisso\n"

msgid "Staff member required"
msgstr "Necessário um membro do staff"

msgid "Staff member to duplicate"
msgstr "Membro da equipa para duplicar"

msgid "Staff Members"
msgstr "Funcionários"

msgid "Staff members"
msgstr "Funcionários da equipa"

msgid "Staff members imported"
msgstr "Membros do pessoal importados"

msgid "Staff members order"
msgstr "Ordem dos funcionários"

msgid "Staff name"
msgstr "Nome do Pessoal"

msgid "Staff ratings"
msgstr "Classificações do pessoal"

msgid "Start"
msgstr "Iniciar"

msgid "Start and end times of the appointment"
msgstr "Horas de início e término da reserva"

msgid "Start at"
msgstr "Começar às"

msgid "Start campaign"
msgstr "Começar campanha"

msgid "Start date"
msgstr "Data de início"

msgid "Start date of event"
msgstr "Data de início do evento"

msgid "Start from"
msgstr "Começar de"

msgid "Start Now"
msgstr "Começar Agora"

msgid "Start over"
msgstr "Começar de novo"

msgid "Start sending messages at"
msgstr ""
"Comece a enviar mensagens em\n"
"\n"

msgid "Start time"
msgstr "Começar tempo"

msgid "Start time must not be empty"
msgstr "Hora de início não pode estar vazia"

msgid "Start time of event"
msgstr "Hora de início do evento"

#, php-format
msgid ""
"Start typing \"{\" to see the available codes. For more information, see the "
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a> page"
msgstr ""
"Digite \"{\" para ver os códigos disponíveis. Para obter mais informações, "
"consulte a página de <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> documentação </a>"

msgid "State"
msgstr "Estatuto"

msgid "State is required"
msgstr "É necessário informar o estado"

msgid "State/Region"
msgstr "Estado/Região"

msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgid "Status date"
msgstr "Data do status"

msgid "Status of appointment"
msgstr "Estado do compromisso"

msgid "Status of payment"
msgstr "Estado do pagamento"

msgid "Status of WooCommerce order created from backend"
msgstr ""
"Estatuto da ordem WooCommerce criada a partir de backend\n"
"\n"

msgid "Status to be set"
msgstr ""
"Estado a definir\n"
"\n"

msgid "Step by step form"
msgstr "Formulário passo a passo"

msgid "Step content"
msgstr "Conteúdo da etapa"

msgid "Step settings"
msgstr "Definições de passos"

msgid "Street Address"
msgstr "Endereço"

msgid "Street is required"
msgstr "É necessário informar o nome da rua"

msgid "Street Number"
msgstr "Número da rua"

msgid "Street number is required"
msgstr "Número da rua é obrigatório"

msgid "Stripe account not found"
msgstr ""
"Conta Stripe não encontrada\n"

msgid "Stripe activation was not completed"
msgstr ""
"A ativação do Stripe não foi concluída\n"

msgid "Stripe not connected"
msgstr ""
"Stripe não conectado\n"

msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

msgid "Subscribe to monthly emails about Bookly improvements and new releases."
msgstr ""
"Inscreva-se para e-mails mensais sobre as melhorias do Bookly e novos "
"lançamentos."

msgid "Subscribed"
msgstr "Subscrito"

msgid "Subscription"
msgstr "Subscrição"

msgid "Subscription not available."
msgstr ""
"Assinatura não disponível.\n"

msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"

msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

msgid "Success appointment booking"
msgstr "Marcação de consulta bem sucedida"

msgid "Success package booking"
msgstr "Reserva de pacotes de sucesso"

msgid "Successful payment appointment status"
msgstr "Estado de marcação de pagamento bem-sucedido"

msgid "Summary"
msgstr "Sumário"

msgid "Supermarket"
msgstr "Supermercado "

msgid "Support has expired"
msgstr ""
"O apoio expirou\n"
"\n"

msgid "Support is about to expire"
msgstr ""
"O apoio está prestes a expirar\n"
"\n"

msgid "Support is active"
msgstr "Apoio está ativo"

msgid "Support staff"
msgstr "Equipa de suporte"

msgid "Support Team"
msgstr "Equipa de Apoio"

msgid "Sync appointments history (past and future)"
msgstr "Sincronizar o histórico de compromissos (passados e futuros)"

msgid "Synchronization mode"
msgstr "Modo de sincronização"

msgid "Synchronize staff member appointments with Apple Calendar."
msgstr "Sincronize os compromissos dos funcionários com o Calendário da Apple."

msgid "Synchronize staff member appointments with Google Calendar."
msgstr ""
"Sincronizar os dados das reservas do funcionário com o Calendário Google."

msgid "Synchronize staff member appointments with Outlook Calendar."
msgstr ""
"Sincronizar os compromissos do membro da equipa com o Calendário do Outlook."

msgid "Synchronize with Apple Calendar"
msgstr "Sincronizar com o Calendário da Apple"

msgid "Synchronize with Google Calendar"
msgstr "Sincronizar com o Calendário Google"

msgid "Synchronize with Outlook Calendar"
msgstr "Sincronizar com Calendário do Outlook "

msgid "Table settings"
msgstr "Configurações da tabela"

msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

msgid "Tags form"
msgstr "Formulário de etiquetas"

msgid ""
"Take advantage of Bookly Cloud products which increase customers' loyalty "
"and involvement."
msgstr ""
"Beneficie dos produtos do Bookly Cloud para aumentar o número de clientes, "
"lealdade e participação."

msgid "Target"
msgstr "Target"

msgid "Target ID"
msgstr "Target ID"

msgid "Task is done"
msgstr "Tarefa terminada"

msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"

msgid "Tax"
msgstr "Tributação"

msgid "Taxation"
msgstr "Taxação"

msgid "Taxes"
msgstr "Tributações"

msgid "Teaching"
msgstr "Ensinar"

msgid "Template"
msgstr "Template"

msgid "Template for event description"
msgstr "Template para a descrição do evento"

msgid "Template for event title"
msgstr "Template para o nome do evento"

msgid "temporarily on hold by the payment system"
msgstr "temporariamente suspenso pelo sistema de pagamento"

msgid "Terms & conditions"
msgstr "Termos & condições"

msgid "Test"
msgstr "Teste"

msgid "Test email"
msgstr "Testar o correio eletrónico"

msgid "Test email notifications"
msgstr "Teste de notificações via email"

msgid "Test message"
msgstr "Mensagem de teste"

msgid "Test voice notifications"
msgstr "Testar notificações de voz"

msgid "Text"
msgstr "Texto"

msgid "Text Area"
msgstr "Área do texto"

msgid "Text Content"
msgstr "Conteúdo do texto"

msgid "Text Field"
msgstr "Campo do texto"

msgid "Thank you"
msgstr ""
"Obrigado\n"

msgid "Thank you for being with us"
msgstr "Obrigado por estar conosco"

msgid ""
"Thank you for booking with us! Your order #{order_id} has been successfully "
"reserved. We're currently awaiting payment to confirm your tickets."
msgstr ""
"Agradecemos por reservar conosco. O seu pedido #{order_id} foi reservado com "
"sucesso. Estamos aguardando o pagamento para confirmar as suas notas."

msgid "Thank you for choosing Bookly Pro as your booking solution."
msgstr "Obrigado por escolher o Bookly Pro como sua solução de agendamentos."

msgid "Thank you for choosing our company."
msgstr "Obrigado por escolher a nossa empresa."

msgid "Thank you for registration."
msgstr "Obrigado por se ter registado"

msgid "Thank you for the {star} star rating!!!"
msgstr "Obrigado pela sua classificação de {star} estrelas"

msgid "Thank you for your business!"
msgstr "Obrigado por sua preferência!"

msgid ""
"Thank you for your order!\n"
"Order: #{order_id}\n"
"Tickets: {attendees_count}\n"
"Total: {total_price}\n"
"\n"
"Details:\n"
"{#each attendees as attendee}\n"
" {attendee.event_title} on {attendee.event_start_date} at {attendee."
"event_start_time} Ticket: {attendee.ticket_name} (Code: {attendee."
"attendee_code})\n"
"{/each}"
msgstr ""
"Agradecemos o seu pedido.\n"
"Pedido: #{order_id}\n"
"Notas: {attendees_count}\n"
"Total: {total_price}\n"
"\n"
"Detalhes:\n"
"{#each attendees as attendee}\n"
"{attendee.event_title} em {attendee.event_start_date} às {attendee."
"event_start_time} Nota: {attendee.ticket_name} (Code: {attendee."
"attendee_code})\n"
"{/each}"

msgid "Thank you for your payment."
msgstr "Agradecemos o seu pagamento."

msgid "Thank you!"
msgstr "Obrigado!"

msgid ""
"Thank you! Your booking is complete. An email with details of your booking "
"has been sent to you."
msgstr ""
"Muito obrigado! O processo de reserva está completo. Um e-mail com os seus "
"detalhes da reserva foi enviado para si."

msgid "The \"Until\" date cannot be earlier than the date of the appointment"
msgstr "A data \"Até\" não pode ser mais cedo do que a data da marcação"

msgid "The API Key obtained from your Mailchimp account"
msgstr "A Chave API obtida a partir da sua conta Mailchimp"

msgid "The Application ID obtained from the Microsoft App Registration Portal."
msgstr "O ID da aplicação obtido do Portal de Registo do Microsoft."

msgid ""
"The Application Secret password obtained from the Microsoft App Registration "
"Portal."
msgstr ""
"A password da Aplicação Segredo obtida do Portal de Registo do Microsoft.\n"

msgid ""
"The booking form on this step may have different set or states of its "
"elements. It depends on various conditions such as installed/activated add-"
"ons, settings configuration or choices made on previous steps. Select option "
"and click on the underlined text to edit."
msgstr ""
"O formulário de reserva nesta etapa pode ter diferentes conjuntos ou estados "
"dos seus elementos. Depende de várias condições, tais como add-ons "
"instalados/ativados, configuração de definições ou escolhas feitas nos "
"passos anteriores. Selecione a opção e clique no texto sublinhado para "
"editar."

msgid "The calendar list is not available"
msgstr "A lista de calendários não está disponível"

msgid "The client ID obtained from the Google Cloud Platform"
msgstr ""
"O ID do cliente obtido a partir da Plataforma Google Cloud\n"
"\n"

msgid "The Client ID obtained from your OAuth app"
msgstr "O ID do Cliente obtido da sua app OAuth"

msgid "The client secret obtained from the Google Cloud Platform"
msgstr ""
"O ID do cliente obtido a partir da Plataforma Google Cloud\n"
"\n"

msgid "The Client Secret obtained from your OAuth app"
msgstr "O Cliente Secreto obtido da sua app OAuth"

msgid "The code already exists"
msgstr ""
"O código já existe\n"

msgid ""
"The country will also be displayed in the invoice on a separate line below "
"the company address. Make sure the other fields in the invoice do not "
"contain the name of the country."
msgstr ""
"O país também será exibido na fatura numa linha separada abaixo do endereço "
"da empresa. Assegure-se de que os outros campos da fatura não contêm o nome "
"do país.\n"

msgid "The date has already passed."
msgstr "A data já passou."

msgid ""
"The demo is a version of Bookly Pro with all installed add-ons so that you "
"can try all the features and capabilities of the system and then choose the "
"most suitable configuration according to your business needs."
msgstr ""
"A demonstração é uma versão do Bookly Pro com todos os add-ons instalados, "
"para que possa experimentar todos os recursos e capacidades do sistema e, em "
"seguida, possa escolher a configuração mais adequada de acordo com as "
"necessidades do seu negócio."

msgid "The feedback period has expired."
msgstr "O período de envio de sugestões expirou."

msgid ""
"The first recurring appointment was added to cart. You will be invoiced for "
"the remaining appointments later."
msgstr ""
"A primeira reserva recorrente foi adicionada ao carrinho. Irá receber uma "
"fatura para as restantes reservas mais tarde."

msgid ""
"The highlighted time is not available anymore. Please, choose another time "
"slot."
msgstr ""
"A hora destacada não está mais disponível. Por favor, escolha outro horário."

msgid ""
"The initial setup is complete, and you can now continue using Bookly in the "
"admin panel."
msgstr ""
"A configuração inicial está concluída e pode agora continuar a utilizar o "
"Bookly no painel de administração."

#, php-format
msgid "The invoice will be sent to <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>"
msgstr "A fatura será enviada para <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>"

msgid "The limit of bookings for this service reached"
msgstr "Atingiu o limite de reservas para este serviço"

msgid ""
"The minimum and maximum number of customers allowed to book the service for "
"the certain time period."
msgstr ""
"Número mínimo e máximo de clientes autorizados a reservar o serviço durante "
"um determinado período."

#, php-format
msgid "The number of customers should not be more than %d"
msgstr "O número de clientes não deve ser maior que %d"

msgid "The period in days when the customer can use a package of services."
msgstr "Período em dias que o cliente pode usar um pacote de serviços."

msgid ""
"The product will be disabled immediately. To re-enable the product, you will "
"need to sign up for a new subscription."
msgstr ""
"O produto será desativado imediatamente. Para voltar a ativar o produto, "
"terá de subscrever uma nova assinatura."

msgid "The purchase code you entered is not valid."
msgstr "O código de compra que introduziu não é válido."

msgid "The requested interval is not available"
msgstr "O intervalo solicitado não está disponível"

msgid "The Secret obtained from command return"
msgstr "O Segredo obtido a partir do retorno do comando"

msgid "The selected period is occupied by another appointment"
msgstr "O período selecionado está ocupado com outra reserva"

msgid ""
"The selected slot for service {service_name} at {appointment_time} is not "
"available anymore. Please select another time slot or contact the service "
"provider"
msgstr ""
"A faixa horária selecionada para o serviço {service_name} em "
"{appointment_time} já não está disponível. Por favor, selecione outra faixa "
"horária ou contacte o prestador de serviços\n"
"\n"

msgid "The selected time is not available anymore"
msgstr "A hora selecionada já não está disponível"

msgid ""
"The selected time is not available anymore. Please, choose another time slot."
msgstr ""
"A hora selecionada já não se encontra disponível. Por favor escolha um outro "
"intervalo."

msgid "The service will be created with the visibility of Private."
msgstr ""
"O serviço será criado com a visibilidade de Privado.\n"

msgid "The specified folder is not writable"
msgstr ""
"A pasta especificada não é credível\n"
"\n"

msgid ""
"The staff member's schedule will be considered to be in the selected time "
"zone. This time zone will also be used for the dates and times in "
"notifications sent to the staff member"
msgstr ""
"O horário do membro do staff será considerado no fuso horário selecionado. "
"Este fuso horário também será usado para as datas e horários nas "
"notificações enviadas ao membro do staff"

msgid "The start time must be less than the end one"
msgstr "O horário inicial precisa ser inferior ao horário final"

msgid ""
"The time interval which is used as a step when building all time slots for "
"the service at the Time step. The setting overrides global settings in "
"Settings > General. Use Default to apply global settings."
msgstr ""
"O intervalo de tempo que é usado como uma etapa para criar todos os horários "
"para o serviço na etapa Hora. A configuração substitui as configurações "
"globais nas Configurações Gerais. Use Padrão para poder aplicar as "
"configurações globais."

msgid "The time slot from the waiting list is now available"
msgstr ""
"O horário da lista de espera já está disponível\n"
"\n"

msgid "The time slot from the waiting list is now available."
msgstr ""
"O horário da lista de espera está agora disponível.\n"
"\n"

msgid "The total price for the booking is {total_price}."
msgstr "O preço total da reserva é {total_price}."

msgid "The URL obtained from command return"
msgstr "O URL obtido a partir do retorno do comando"

msgid "The URL of Jitsi server used for online meetings"
msgstr "O URL do servidor Jitsi utilizado para reuniões online"

msgid "The value is taken from client's browser."
msgstr "O valor foi retirado do navegador do cliente."

msgid "The value returned by {appointment_end_date} placeholder"
msgstr "O valor devolvido pelo marcador de posição {appointment_end_date}"

msgid "There are no available time slots for this day"
msgstr "Não há horário disponível para este dia"

msgid "There are no time slots for selected date."
msgstr "Não há horários disponíveis para a data selecionada."

msgid "There is no payment required."
msgstr "Não é necessário efetuar qualquer pagamento."

msgid "Third"
msgstr "Terceiro"

msgid ""
"This account cannot be deleted because it is associated with scheduled "
"appointments. Please cancel bookings or contact the service provider."
msgstr ""
"Esta conta não pode ser apagada porque está associada a reservas agendadas. "
"Por favor, cancele as reservas ou entre em contacto com o prestador de "
"serviços."

msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita."

msgid "This and next appointments"
msgstr "Esta e as próximas marcações"

msgid "This appointment does not exist."
msgstr "Esta marcação não existe."

msgid "This appointment has been already cancelled."
msgstr "Esta marcação já foi cancelada."

msgid "This calendar is already connected to another staff member"
msgstr "Este calendário já está ligado a outro membro do pessoal"

msgid "This coupon code has expired"
msgstr "Este código de cupão expirou."

msgid "This coupon code is invalid or has been used"
msgstr "Este código de cupão é inválido ou já foi usado"

msgid "This email address is not valid."
msgstr "Este endereço é e-mail inválido."

msgid "This email is already in use"
msgstr "Este e-mail já está em uso"

msgid ""
"This form allows you to organize the structure and navigation based on tags "
"assigned to services."
msgstr ""
"Este formulário permite-lhe organizar a estrutura e a navegação com base nas "
"etiquetas atribuídas aos serviços."

msgid "This gift card cannot be used for the current order"
msgstr "Este cartão oferta não pode ser utilizado para o pedido atual"

msgid "This gift card has expired"
msgstr "Este cartão de oferta expirou"

msgid ""
"This introduction will guide you through the essential configuration steps "
"to get you started quickly. "
msgstr ""
"Esta introdução guiá-lo-á através dos passos essenciais de configuração para "
"que possa começar rapidamente."

msgid "This invoice number is already in use"
msgstr "Este número de fatura já está a ser utilizado"

msgid "This is a Pro version feature"
msgstr "Esta é uma funcionalidade da versão Pro"

msgid ""
"This link can be inserted into notifications with {online_meeting_start_url} "
"code"
msgstr ""
"Este link pode ser inserido em notificações com código "
"{online_meeting_start_url}"

msgid "This month"
msgstr "Neste mês"

msgid ""
"This notification is sent once for a booking made by a customer and includes "
"all cart items."
msgstr ""
"Esta notificação é enviada uma única vez para uma reserva feita por um "
"cliente e inclui todos os itens do carrinho."

msgid "This plugin is up to date."
msgstr "Este plugin está atualizado."

msgid ""
"This product is not supported by your version of Bookly plugin. Please "
"update Bookly to the latest version."
msgstr ""
"Este produto não é compatível com a sua versão do plugin Bookly. Atualize o "
"Bookly para a versão mais recente."

msgid "This promo code is not valid"
msgstr "Este código promocional não é válido"

msgid "This purchase code is already in use on another site"
msgstr "Este código de compra já está a ser utilizado noutro site."

msgid "This service is no longer provided."
msgstr "Este serviço já não é fornecido."

msgid ""
"This setting affects the cost of the booking according to the payment "
"gateway used. Specify a percentage or fixed amount. Use minus (\"-\") sign "
"for decrease/discount."
msgstr ""
"Esta configuração afeta o custo da reserva de acordo com o gateway de "
"pagamento utilizado. Especifique uma percentagem ou uma quantia fixa. Use "
"sinal de menos (\"-\") para diminuir / desconto."

msgid ""
"This setting affects the cost of the booking according to the payment "
"gateway used. Specify a percentage or fixed amount. Use minus (\"-\") sign "
"for decrease/discount. Note that tax will not be calculated for the "
"additional amount to the cost. If you need to report the exact tax amount to "
"the payment system, do not use additional charge."
msgstr ""
"Esta configuração afeta o custo da reserva de acordo com o gateway de "
"pagamento usado. Especifique uma percentagem ou quantia fixa. Use o sinal "
"menos (\"-\") para diminuir / desconto. Observe que o imposto não será "
"calculado para o valor adicional ao custo. Se precisar de informar o valor "
"exato do imposto ao sistema de pagamento, não use cobranças adicionais."

msgid ""
"This setting allows limiting the total time occupied by bookings per day for "
"staff member. Padding time is not included."
msgstr ""
"Esta configuração permite limitar o tempo total ocupado por reservas por dia "
"para o funcionário. A passagem do tempo não está incluída."

msgid ""
"This setting allows to display the step of selecting an appointment time, "
"hide it and create a task without due time, or display the time step, but "
"allow a customer to skip it."
msgstr ""
"Essa definição permite exibir a etapa de selecionar um horário de "
"compromisso, ocultá-lo e criar uma tarefa sem o devido tempo, ou exibir a "
"etapa de tempo, mas permitir que o cliente a ignore."

msgid "This setting allows to set up personal Zoom account for staff member"
msgstr ""
"Esta configuração permite configurar uma conta Zoom pessoal para o membro da "
"equipa"

msgid ""
"This setting allows you to limit the number of appointments that can be "
"booked by a customer in any given period. Restriction may end after a fixed "
"period or with the beginning of the next calendar period - new day, week, "
"month, etc."
msgstr ""
"Esta configuração permite limitar o número de reservas que podem ser "
"marcadas por um cliente em qualquer período determinado. A restrição pode "
"terminar após um período fixo ou com o início do próximo período: novo dia, "
"semana, mês, etc."

msgid ""
"This setting allows you to set a delimiter during a day for appointments "
"created via backend."
msgstr ""
"Esta definição permite-lhe definir um delimitador durante um dia para "
"reservas criadas via backend.\n"
"\n"

msgid ""
"This setting applies only to combined services such as collaborative or "
"compound services. Select 'Regular price' to use a fixed price for the "
"service. Select 'Price based on nested services' to calculate the service "
"price as the sum of the prices of its nested services."
msgstr ""
"Esta configuração aplica-se apenas a serviços combinados, tais como serviços "
"colaborativos ou compostos. Selecione ‘Preço normal’ para utilizar um preço "
"fixo para o serviço. Selecione ‘Preço baseado em serviços aninhados’ para "
"calcular o preço do serviço como a soma dos preços dos seus serviços "
"aninhados."

msgid ""
"This setting determines the time limit after which the payment made via the "
"payment gateway is considered to be incomplete. This functionality requires "
"a scheduled cron job."
msgstr ""
"Esta configuração determina o tempo limite o qual o pagamento feito através "
"do gateway de pagamento é considerado incompleto. Esta funcionalidade requer "
"um trabalho cron agendado."

msgid ""
"This setting specifies the due period for the invoice (from 1 to 365 days)"
msgstr ""
"Esta definição especifica o prazo de vencimento da fatura (de 1 a 365 dias)"

msgid "This test checks for critical errors in Bookly."
msgstr ""
"Este teste verifica se há erros críticos na Bookly.\n"
"\n"

msgid ""
"This test checks the ability to establish a connection with the Bookly Cloud "
"external server."
msgstr ""
"Este teste verifica a capacidade de estabelecer uma ligação com o servidor "
"externo Bookly Cloud.\n"
"\n"

msgid ""
"This test checks the plugins that may affect Bookly. For example, some "
"caching and optimizing plugins may cause incorrect work of Bookly."
msgstr ""
"Este teste verifica os plugins que podem afetar a Bookly. Por exemplo, "
"alguns plugins de caching e otimização podem causar um trabalho incorreto da "
"Bookly.\n"
"\n"

msgid ""
"This text can be inserted into notifications to customers by Administrator."
msgstr ""
"Este texto pode ser inserido nas notificações aos clientes pelo "
"Administrador."

#, php-format
msgid "This text can be inserted into notifications with %s code"
msgstr "Este texto pode ser inserido em notificações com o código %s."

msgid ""
"This will permanently delete all appointments in this series. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Isto irá eliminar definitivamente todos os compromissos desta série. Esta "
"ação não pode ser desfeita."

#, php-format
msgid "This will permanently remove the ticket %s"
msgstr "Isto irá remover permanentemente a nota %s"

#, php-format
msgid "This WP user is already connected to another customer: %s"
msgstr "Este utilizador WP já está ligado a outro cliente: %s"

msgid ""
"Though, every new version is thoroughly tested to its highest quality before "
"deploying, we can't guarantee that after update the plugin will work "
"properly on all WordPress configurations and completely protect it from the "
"influence of other plugins."
msgstr ""
"Cada versão do Bookly é rigorosamente verificada de acordo com as normas de "
"qualidade antes da instalação, no entanto, não podemos garantir que depois "
"de uma atualização, o plugin funcione corretamente em todas as configurações "
"do WordPress, e esteja totalmente protegido das influências  de outros "
"plugins."

msgid "Ticket"
msgstr "Nota"

msgid "Ticket code of attendee"
msgstr "Código da nota do participante"

msgid "Ticket mask"
msgstr "Máscara de nota"

msgid "Ticket sales end at"
msgstr "A venda de notas encerra às"

msgid "Ticket was not found"
msgstr "Ticket não encontrado"

msgid "Ticket {attendee_code} for {event_title} is deleted"
msgstr "A nota {attendee_code} para {event_title} foi eliminada."

msgid "Tickets"
msgstr "Notas"

msgid "Tickets are not yet available"
msgstr "As notas ainda não estão disponíveis."

msgctxt "tickets left"
msgid "left"
msgstr "restante"

msgid "Time"
msgstr "Hora"

msgid "Time delimiter"
msgstr "Delimitador do tempo"

msgid "Time Field"
msgstr "Campo hora"

msgid "Time interval of payment gateway"
msgstr "Intervalo de pagamento do gateway"

msgid "Time limit to which appointments can be cancelled "
msgstr "Prazo para o cancelamento de reservas"

msgid "Time of appointment"
msgstr "Hora do compromisso "

msgid "Time range"
msgstr "Intervalo de tempo"

msgid "Time settings"
msgstr "Definições de tempo"

msgid "Time slot length"
msgstr "Tamanho do intervalo de tempo"

msgid "Time step settings"
msgstr "Definições da etapa Time"

msgid "Time zone of client"
msgstr "Fuso horário do cliente"

msgid "Time zone of staff"
msgstr "Fuso horário da equipa"

msgid "time(s)"
msgstr "hora(s)"

msgid "Timeline"
msgstr "Linha do tempo"

msgid "Timeout for rating appointment"
msgstr "Tempo limite para avaliação de compromisso"

msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"

msgid "Tips"
msgstr "Gratificação"

msgid "Title"
msgstr "Nome"

msgid "Title of event"
msgstr "Título do evento"

msgid "Titles"
msgstr "Nomes"

msgid "To"
msgstr "Até"

msgid "to"
msgstr "até"

#, php-format
msgid ""
"To allow scheduled actions, please activate <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"Bookly Cloud Cron</a> or follow <a href=\"%s\" target=\"_blank\">the "
"instructions</a> about cron setup"
msgstr ""
"Para permitir ações agendadas, ative o <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"Bookly Cloud Cron</a> ou siga <a href=\"%s\" target=\"_blank\">as "
"instruções</a> sobre a configuração do cron"

msgid "To complete registration, please enter the confirmation code below."
msgstr "Para completar seu Registro, insira o código de confirmação em baixo."

msgid "To email"
msgstr "Para o e-mail"

msgid ""
"To enable access to your bookings, please contact your website administrator "
"in order to verify the license."
msgstr ""
"Para ativar o acesso às suas reservas, entre em contato com o administrador "
"do site para verificar a licença."

msgid ""
"To enable access to your bookings, please contact your website administrator "
"to verify your license by providing a valid purchase code."
msgstr ""
"Para habilitar o acesso às suas reservas, por favor, entre em contacto com o "
"administrador do seu website para verificar sua licença fornecendo um código "
"de compra válido."

msgid ""
"To enable access to your bookings, please verify your license by providing a "
"valid purchase code."
msgstr ""
"Para ativar o acesso às suas reservas, por favor verifique a sua licença "
"fornecendo um código de compra válido."

msgid ""
"To enable access to your bookings, please verify your license by providing a "
"valid purchase code. <a href=\"{url}\">Details</a>"
msgstr ""
"Para habilitar o acesso às suas reservas, por favor, verifique sua licença "
"fornecendo um código de compra válido. <a href=\"{url}\">Details</a>"

#, php-format
msgid ""
"To ensure stable operation of the \"Time interval of payment gateway\" "
"feature, please activate %s or follow <a href=\"%s\" target=\"_blank\">the "
"instructions</a> about cron setup."
msgstr ""
"Para garantir o funcionamento estável da funcionalidade “Intervalo de tempo "
"do gateway de pagamento”, ative %s ou siga <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"as instruções</a> sobre a configuração do cron."

msgid ""
"To find the value, log into Mailchimp account and look at the URL in your "
"browser. You'll see something like https://us19.admin.mailchimp.com/; the "
"us19 part is the server prefix. Note that your specific value may be "
"different"
msgstr ""
"Para encontrar o valor, inicie sessão na conta Mailchimp e veja o URL no seu "
"navegador. Verá algo como https://us19.admin.mailchimp.com/. a parte us19 é "
"o prefixo do servidor. Note que o seu valor específico pode ser diferente\n"
"\n"

msgid ""
"To find your <b>API Key</b> and <b>Server</b> parameter, do the following:"
msgstr ""
"Para encontrar a sua <b>Chave API</b> e <b>parâmetro</b> Servidor, faça o "
"seguinte:\n"

msgid ""
"To find your URL and Secret, connect to the server (e.g. via SSH) with "
"hosted BBB and execute the following command in console"
msgstr ""
"Para encontrar o seu URL e Segredo, ligue-se ao servidor (por exemplo, via "
"SSH) com o BBB hospedado e execute o seguinte comando na consola"

msgid ""
"To generate an invoice you should fill in company information in Bookly "
"Cloud settings -> Invoice"
msgstr ""
"Para gerar uma fatura deve preencher as informações da empresa nas "
"configurações do Bookly Cloud -> Fatura"

#, php-format
msgid ""
"To get access to more <a href=\"%s\" target=\"_blank\">features</a>, "
"lifetime free updates and 24/7 support, upgrade to the Pro version of Bookly."
msgstr ""
"Para ter acesso a mais <a href=\"%s\" target=\"_blank\">caraterísticas</a>, "
"atualizações gratuitas vitalícias e suporte 24 horas por dia, 7 dias por "
"semana, atualize para a versão Pro do Bookly."

msgid ""
"To get access to more features, lifetime free updates and 24/7 support, "
"upgrade to the Pro version of Bookly."
msgstr ""
"Para ter acesso a mais funcionalidades, atualizações gratuitas vitalícias e "
"suporte 24/7, atualize para a versão Pro da Bookly."

msgid ""
"To help us improve Bookly, the plugin anonymously collects usage information."
" You can opt out of sharing the information in Settings > General."
msgstr ""
"Para nos ajudar a aprimorar o Bookly, o plugin coleta informações de uso "
"anonimamente. Pode optar por não compartilhar as suas informações em "
"Configurações > Geral."

msgid ""
"To join the waiting list for a busy time slot, please select a slot marked "
"with \"(N)\", where N is a number of customers on the waiting list."
msgstr ""
"Para entrar na lista de espera para um intervalo de tempo ocupado, por favor,"
" selecione um espaço marcado com \"(N)\", onde N é o número de clientes na "
"lista de espera."

#, php-format
msgid ""
"To learn more about this feature, please follow <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">this link</a>."
msgstr ""
"Para saber mais sobre este recurso, siga <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"este link</a>."

msgid ""
"To log in to the Bookly Staff Cabinet mobile app, please use the following "
"link"
msgstr ""
"Para iniciar sessão na app móvel Bookly Staff Cabinet, utilize o seguinte "
"link"

msgid ""
"To make service invisible to your customers set the visibility to "
"\"Private\"."
msgstr ""
"Para tornar o serviço invisível aos seus clientes, defina a visibilidade "
"para \"Privado\"."

msgid ""
"To make staff member invisible to your customers set the visibility to "
"\"Private\"."
msgstr ""
"Para tornar um funcionário invisível aos seus clientes defina a visibilidade "
"para \"Privado\"."

msgid "To phone"
msgstr "Telefonar"

msgid ""
"To receive REST API credentials, in <b>My Apps & Credentials</b> of your "
"PayPal account do the following steps:"
msgstr ""
"Para receber os credenciais REST API, em <b>As minhas Aplicações & "
"Credenciais</b> da sua conta Paypal siga os seguintes passos:"

msgid ""
"To save data, please set \"Don't delete\" in Bookly Settings > General > "
"Bookly data upon deleting Bookly items"
msgstr ""
"Para guardar dados, por favor definir \"Não apagar\" em Definições do Bookly "
"> Geral > Dados do Bookly ao apagar itens do Bookly"

msgid "To set up Apple Calendar integration:"
msgstr "Para configurar a integração com o Calendário da Apple:"

msgid "To set up Facebook integration, do the following:"
msgstr "Para configurar a integração do Facebook, faça o seguinte:"

#, php-format
msgid ""
"To setup %s integration, follow the instruction in <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">our documentation</a>"
msgstr ""
"Para configurar a integração do %s, siga as instruções em <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">nossa documentação</a>"

msgid ""
"To start receiving appointments via the front-end booking form, follow these "
"steps:"
msgstr ""
"Para começar a receber marcações através do formulário de marcação front-end,"
" siga estes passos:"

msgid ""
"To start using Bookly, you need to set up the services you provide and "
"specify the staff members who will provide those services."
msgstr ""
"Para começar a usar o Bookly, precisa  de definir os serviços que fornece e "
"especificar os funcionários que fornecerão esses serviços."

msgid ""
"To view the details of these appointments, please contact your website "
"administrator in order to verify Bookly Pro license."
msgstr ""
"Para visualizar os detalhes destas reservas, por favor, entre em contacto "
"com o administrador do seu website para verificar a licença do Bookly Pro."

msgid "Today"
msgstr "Hoje"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"

msgid "Total"
msgstr "Total"

msgid "Total appointments"
msgstr "Total de reservas"

msgid "Total deposit amount to be paid"
msgstr ""
"Valor total do depósito a ser pago\n"

msgid "Total discount"
msgstr "Total de desconto"

msgid "Total number of appointments, greater or equal than"
msgstr ""
"Número total de marcações, maior ou igual do que\n"
"\n"
"\n"

msgid "Total price"
msgstr "Preço total"

msgid "Total price of booking"
msgstr "Preço total do compromisso"

msgid "Total price of booking (sum of all cart items after applying coupon)"
msgstr ""
"Preço total do compromisso (soma de todos os itens no carrinho após aplicar "
"o cupão)"

msgid "Total price without tax"
msgstr "Preço de venda sem imposto"

msgid "Total quantity of appointments in cart"
msgstr "Quantidade total dos compromissos no carrinho"

msgid "Total sum of payments, greater or equal than"
msgstr ""
"Soma total dos pagamentos, superior ou igual\n"
"\n"

msgid "Total tax"
msgstr "Tributação total"

msgid "Total tax included in the appointment (summary for all items)"
msgstr "Imposto total incluído no compromisso (resumo de todos os itens)"

msgid "Transactional"
msgstr "Transacional"

msgid "Try Bookly Pro add-on"
msgstr "Experimente o add-on Bookly Pro"

msgid "Tutoring lessons"
msgstr ""
"Aulas de tutoria\n"
"\n"

msgid "Two-way"
msgstr "Duas vias"

msgid "Two-way front-end only"
msgstr "Duas vias exclusiva apenas do front-end"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Unassigned"
msgstr "Não atribuído"

msgid "Uncategorized"
msgstr "Não categorizado"

msgid "Undelivered"
msgstr "Não entregue"

msgid ""
"Unfortunately, you're not able to book an appointment because the required "
"time limit prior to booking has expired."
msgstr ""
"Infelizmente não fazer uma reserva porque o tempo limite necessário antes da "
"reserva expirou."

msgid ""
"Unfortunately, you're not able to cancel the appointment because the "
"required time limit prior to canceling has expired."
msgstr ""
"Infelizmente não pode cancelar a reserva porque o limite de tempo necessário "
"antes do cancelamento expirou."

msgid "Unit duration"
msgstr "Duração da unidade"

msgid "Unit price"
msgstr "Preço da unidade"

msgid "Units"
msgstr "Unidades"

msgid "Universities"
msgstr "Universidades "

msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#, php-format
msgid "Unknown update checker status \"%s\""
msgstr "Status do verificador de atualização desconhecido \"%s\""

msgid ""
"Unless you understand exactly what you are doing, click Cancel and stay safe."
msgstr ""
"A menos que compreenda exatamente o que está a fazer, clique em Cancelar e "
"mantenha-se seguro."

msgid "Unlimited"
msgstr "Sem limite"

msgid "unlimited in trial"
msgstr "Teste ilimitado"

msgid "Unlimited services"
msgstr "Serviços ilimitados"

msgid "Unlimited staff members"
msgstr "Pessoal ilimitado"

msgid "Unsubscribed"
msgstr "Cancelar subscrição "

msgid "Unsupported action"
msgstr "Ação não suportada"

msgid "Until"
msgstr "Até"

msgid "Untitled"
msgstr "Sem nome"

msgid "upcoming"
msgstr "próximo"

msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Compromissos futuros"

msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

msgid "Update country"
msgstr ""
"Atualização o País\n"

msgid "Update mode"
msgstr "Atualizar modo "

msgid "Update service setting"
msgstr "Atualizar uma definição de serviço"

msgid "Upgrade"
msgstr "Atualização"

msgid "Upload directory"
msgstr "Enviar diretório"

msgid "URL for adding event to Google Calendar (to use inside <a> tag)"
msgstr ""
"URL para adicionar evento ao Calendário do Google (para usar dentro <a>tag)\n"
"\n"

msgid "URL for approving the whole schedule"
msgstr "URL para aprovar todo o horário"

msgid "URL of approve appointment link (to use inside <a> tag)"
msgstr "URL para o link da aprovação da reserva (para usar dentro da tag <a>)"

msgid "URL of booking the appointment from the waiting list"
msgstr ""
"URL de reserva da marcação da lista de espera\n"
"\n"

msgid "URL of cancel all appointments link (to use inside <a> tag)"
msgstr ""
"URL de cancelar todas as marcações link (para usar dentro <a>tag)\n"
"\n"

msgid "URL of cancel appointment link (to use inside <a> tag)"
msgstr ""
"URL para o link de cancelamento de reserva (para usar dentro da tag <a>)"

msgid ""
"URL of cancel appointment link with confirmation (to use inside <a> tag)"
msgstr ""
"URL do link de cancelamento com confirmação (usar dentro de uma tag <a)"

msgid "URL of category image (to use inside img tag)"
msgstr ""
"URL da imagem de categoria (para usar dentro da etiqueta img)\n"
"\n"

msgid "URL of reject appointment link (to use inside <a> tag)"
msgstr "URL do link da reserva rejeitada (usar dentro de uma tag <a>)"

msgid "URL of service image (to use inside img tag)"
msgstr "URL da imagem de serviço (para usar dentro img tag)"

msgid "URL of staff photo (to use inside img tag)"
msgstr "URL da foto do staff (para usar dentro img tag)"

msgid "URL of the page for staff rating"
msgstr "URL da página para avaliação dos funcionários"

msgid "URL Settings"
msgstr "Configurações da URL"

msgid "Usage limit"
msgstr "Limite de uso"

msgid "Use custom settings"
msgstr "Utilize configurações personalizadas"

msgid "Use default settings"
msgstr "Utilize configurações personalizadas "

msgid "Use first and last name instead of full name"
msgstr "Use o primeiro e o último nome ao invés do nome completo"

msgid "Use gift card for partial payment"
msgstr "Utilizar um cartão de presente para pagamento parcial"

msgid "Use it in the form below on this page."
msgstr ""
"Use-o no formulário abaixo nesta página.\n"
"\n"

msgid "Use it in the form below."
msgstr "Utilize-o no formulário abaixo."

msgid "Use limit values"
msgstr "Use valores limite"

msgid "Use reserved tickets"
msgstr "Utilizar notas reservadas"

msgid ""
"Use the dropdown menus and input fields to specify which data from your CSV "
"should be imported to each field."
msgstr ""
"Utilize os menus dropdown e os campos de entrada para especificar quais os "
"dados do seu CSV que devem ser importados para cada campo."

msgid "Use them in the form below on this page."
msgstr ""
"Use-os no formulário abaixo nesta página.\n"
"\n"

msgid "Use your <b>API key</b> in the form below."
msgstr "Use your <b>chave API</b> no formulário abaixo."

msgid "User"
msgstr "Utilizador"

msgid "User not found."
msgstr "Utilizador não encontrado."

msgid "User Permissions"
msgstr "Permissões do Utilizador"

msgid ""
"User with \"Administrator\" role will have access to calendars and settings "
"of all staff members, user with another role will have access only to "
"personal calendar and settings."
msgstr ""
"Um utilizador com a função de \"Administrador\" terá acesso aos calendários "
"e definições de todos os funcionários. Um utilizador com outra função terá "
"acesso apenas ao calendário pessoal e as suas definições."

msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"

msgid "users choice"
msgstr ""
"escolha dos utilizadores\n"

msgid "Using <script> tag can be dangerous."
msgstr ""
"Usar <script>tag pode ser perigoso.\n"
"\n"

msgid "Value"
msgstr "Valor"

msgid "Variable"
msgstr "Variável"

msgid "VAT / Tax number"
msgstr "IVA / Identificação fiscal"

msgid "Verification code"
msgstr "Código de verificação"

msgid "Verify"
msgstr "Verificar"

msgid "Verify credentials"
msgstr "Verifique as credenciais"

msgid "Verify customer's contact information at Details step"
msgstr "Verificar informações de contacto do cliente em passo Detalhes"

msgid "Verify customer's email"
msgstr "Verificar email do cliente"

msgid "Verify customer's phone"
msgstr "Verificar telefone do cliente"

msgid "Verify email"
msgstr "Verifique o email"

msgid "Verify phone"
msgstr "Verifique o telefone"

msgid "Verify recovery code"
msgstr "Verifique o código de recuperação"

msgid "Video Tutorials"
msgstr "Tutoriais em Vídeo"

msgid "View"
msgstr "Ver"

#, php-format
msgid "View %1$s version %2$s details"
msgstr "Ver detalhes da %1$s versão %2$s"

msgid "View and manage your active bundles and add-ons"
msgstr "Visualize e gerencie seus pacotes e add-ons ativos"

msgid "View series"
msgstr "Ver séries"

msgid "View this page at Bookly Pro Demo"
msgstr "Ver esta página em Bookly Pro Demo"

msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"

msgid "Visible to non-logged in customers only"
msgstr "Visível para os que não fizeram login apenas em clientes"

msgid "Visible when the chosen time slot has been already booked"
msgstr "Visível quando o intervalo de tempo escolhido já foi reservado"

msgid "Visit demo"
msgstr "Visitar demo"

msgid "Visual"
msgstr "Visual"

msgid "Voice"
msgstr "Voz"

msgid "Voice Notifications"
msgstr "Notificações de voz"

msgid "W/o location"
msgstr "Sem local"

msgid "Waiting List"
msgstr "Lista de Espera"

msgid "Waiting list"
msgstr "Lista de espera"

msgid "Waiting list limit"
msgstr "Limite da lista de espera"

msgid "Waiting list of appointment"
msgstr "Lista de espera de um compromisso"

msgid "WARNING"
msgstr "AVISO"

msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

msgid "We are not working on this day"
msgstr "Não estamos abertos nesse dia"

msgid ""
"We care about your experience of using Bookly!<br/>Leave a review and tell "
"others what you think."
msgstr ""
"Preocupamos com a sua experiência de utilização do Bookly!<br/>Deixe um "
"comentário e conte a outras pessoas o que pensa."

msgid "We really appreciate it"
msgstr "Ficamos muito agradecido"

msgid ""
"We recommend to use timezones with geographic names (e.g., \"Europe/London\")"
" instead of \"UTC +1\". Using numerical representation may cause errors with "
"daylight saving time. You can modify your timezone in WP Settings > General >"
" Timezone."
msgstr ""
"Recomendamos a utilização de fusos horários com nomes geográficos (por "
"exemplo, \"Europa/Londres\") em vez de \"UTC +1\". A utilização de "
"representação numérica pode causar erros com o horário de verão. Pode "
"modificar o seu fuso horário em Definições WP > o > Fuso horário Geral.\n"
"\n"

msgid ""
"We regret to inform you that your ticket {attendee_code} for {event_title} "
"on {event_start_date} at {event_start_time} has been cancelled."
msgstr ""
"Lamentamos informar que a sua nota {attendee_code} para {event_title} em "
"{event_start_date} às {event_start_time} foi cancelada."

msgid "Website"
msgstr "Site"

msgid "Week"
msgstr "Semana"

msgid "Week days"
msgstr "Dias da semana"

msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"

msgid "Welcome to Bookly and thank you for your choice!"
msgstr "Bem-vindo ao Bookly e obrigado pela sua escolha!"

msgid "Welcome to Bookly Pro and thank you for purchasing our product!"
msgstr "Bem-vindo ao Bookly Pro e obrigado por comprar o nosso produto!"

msgid "Welcome to Bookly!"
msgstr "Bem-vindo à Bookly!"

msgid "What do you think should be improved?"
msgstr "O que acha que deveria melhorar?"

msgid "What is the issue you're struggling with?"
msgstr "Qual é o problema com o, qual se esta a debater?"

msgid "WhatsApp Business Account ID"
msgstr "WhatsApp ID da conta comercial"

msgid "WhatsApp Notifications"
msgstr "Notificações WhatsApp"

msgid "When do you want to cancel?"
msgstr "Quando deseja cancelar?"

msgid ""
"When importing data from a CSV file, map the columns in your file to the "
"corresponding fields in Bookly."
msgstr ""
"Ao importar dados de um ficheiro CSV, mapeie as colunas do seu ficheiro para "
"os campos correspondentes no Bookly."

msgid ""
"When this setting is enabled you will be able to create service specific "
"custom fields."
msgstr ""
"Quando esta configuração estiver ativada, será capaz de criar campos "
"personalizados de serviços específicos."

msgid ""
"When you connect a calendar all future and past events will be synchronized "
"according to the selected synchronization mode. This may take a few minutes. "
"Please wait."
msgstr ""
"Quando conecta um calendário, todos os eventos passados e futuros serão "
"sincronizados de acordo com o modo de sincronização selecionado. Isto pode "
"demorar alguns minutos. Por favor, aguarde."

msgid ""
"When you select a package the associated services will also be selected. "
"Disabling the service will disable the package."
msgstr ""
"Quando seleciona um pacote, os serviços associados também são selecionados. "
"Desativar o serviço desativará o pacote."

msgid "Where in your workflow do you encounter this issue?"
msgstr "Onde, no seu fluxo de trabalho, encontra esse problema?"

msgid "Width"
msgstr "Largura"

#, php-format
msgid ""
"With \"One-way\" sync Bookly pushes new appointments and any further changes "
"to %s."
msgstr ""
"Com a sincronização “unidirecional”, o Bookly envia novos compromissos e "
"quaisquer alterações adicionais para %s."

#, php-format
msgid ""
"With \"Two-way front-end only\" sync Bookly will additionally fetch events "
"from %s and remove corresponding time slots before displaying the Time step "
"of the booking form (this may lead to a delay when users click Next to get "
"to the Time step)."
msgstr ""
"Com a sincronização “Somente front-end bidirecional”, o Bookly irá, "
"adicionalmente, recuperar eventos de %s e remover os intervalos de tempo "
"correspondentes antes de apresentar a etapa “Hora” do formulário de reserva "
"(isto pode causar um atraso quando os utilizadores clicarem em “Seguinte” "
"para aceder à etapa “Hora”)."

#, php-format
msgid ""
"With \"Two-way\" sync all bookings created in Bookly Calendar will be "
"automatically copied to %s and vice versa."
msgstr ""
"Com a sincronização “bidirecional”, todas as reservas criadas no Bookly "
"Calendar serão automaticamente copiadas para %s e vice-versa."

msgid ""
"With \"Two-way\" sync Bookly will additionally fetch events from Apple "
"Calendar and remove corresponding time slots before displaying the Time step "
"of the booking form (this may lead to a delay when users click Next to get "
"to the Time step)."
msgstr ""
"Com a sincronização “bidirecional”, o Bookly irá, além disso, recuperar "
"eventos do Calendário da Apple e remover os intervalos de tempo "
"correspondentes antes de apresentar a etapa “Hora” do formulário de reserva "
"(isto pode causar um atraso quando os utilizadores clicarem em “Seguinte” "
"para aceder à etapa “Hora”)."

msgid "With access to Bookly"
msgstr "Com acesso ao Bookly"

msgid "With completed payments only"
msgstr "Apenas com pagamentos concluídos"

msgid "Without access to Bookly"
msgstr "Sem acesso ao Bookly"

#, php-format
msgid ""
"WooCommerce cart is not set up. Follow the <a href=\"%s\">link</a> to "
"correct this problem."
msgstr ""
"O carrinho do WooCommerce não está configurado. Siga o <a href=\"%s\">"
"link</a> para corrigir este problema."

msgid "WooCommerce compatibility"
msgstr "Compatibilidade WooCommerce"

msgid "WordPress mail"
msgstr "Correio eletrónico WordPress"

msgid "WordPress password"
msgstr "Palavra-passe do WordPress"

msgid "WordPress user"
msgstr "Utilizador do WordPress"

msgid "WordPress user required"
msgstr "É necessário ser utilizador do WordPress"

msgid "Would you like to pay deposit or total price"
msgstr "Você gostaria de pagar o depósito ou o preço total"

msgid "WP user"
msgstr "Utilizador WP"

msgid "Wrong current password"
msgstr "Senha atual incorreta"

msgid "year"
msgstr "ano"

msgid "Year is required"
msgstr "O ano é obrigatório"

msgid "Yes"
msgstr "Sim"

msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"

msgid "Yoga classes"
msgstr "Aulas de Ioga "

#, php-format
msgid "You are about to activate %s"
msgstr "Está prestes a ativar %s"

#, php-format
msgid "You are about to activate a 7-day Trial for %s"
msgstr "Está prestes a ativar um período de avaliação de 7 dias para %s"

msgid ""
"You are about to change a service setting which is also configured "
"separately for each staff member. Do you want to update it in staff settings "
"too?"
msgstr ""
"Está prestes a mudar uma definição de serviço que também é configurada "
"separadamente para cada funcionário. Quer atualizá-la nas definições dos "
"funcionários também?"

msgid ""
"You are about to merge customers from the merge list with the selected one. "
"This will result in losing the merged customers and moving all their "
"appointments to the selected customer. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Está prestes a combinar os clientes da lista de clientes com o selecionado. "
"Isto vai resultar na perda dos clientes combinados e irá mover todos as suas "
"reservas para o cliente selecionado. Tem certeza que quer continuar?"

msgid "You are currently logged into Bookly Cloud with the account"
msgstr "Está atualmente ligado à Bookly Cloud com a conta"

msgid ""
"You are going to archive item which is involved in upcoming appointments. "
"Please double check and edit appointments before this item archive if needed."
msgstr ""
"Vai arquivar um item que está ligado a reservas futuras. Por favor, "
"verifique e edite as reservas antes de arquivar este item, se for necessário."

msgid "You are going to cancel a scheduled appointment. Are you sure?"
msgstr "Vai cancelar uma reserva marcada. Tem certeza?"

msgid ""
"You are going to delete access token(s). Please note that tokens will be "
"automatically revoked, so user(s) associated with deleted token(s) will lose "
"access"
msgstr ""
"Vai apagar o(s) token(s) de acesso. Tenha em atenção que os tokens serão "
"automaticamente revogados, pelo que o(s) utilizador(es) associado(s) ao(s) "
"token(s) eliminado(s) perderá(ão) o acesso"

msgid ""
"You are going to delete an item that might be involved in existing "
"appointments. All related appointments will be deleted. Please double-check "
"and edit appointments before this item deletion if needed."
msgstr ""
"Vai eliminar um item que possa estar relacionado com as nomeações existentes."
" Todas as nomeações relacionadas serão eliminadas. Por favor, verifique e "
"edite as nomeações antes de eliminar este item, se necessário."

msgid ""
"You are going to delete appointment(s). Notifications will be sent in "
"accordance with your settings."
msgstr ""
"Vai apagar a(s) reserva(s). Notificações serão enviadas de acordo com as "
"suas configurações."

msgid ""
"You are going to delete customers with existing bookings. Notifications will "
"not be sent to them."
msgstr ""
"Vai apagar clientes com reservas existentes. As notificações não serão "
"enviadas para estes."

msgid "You are going to delete customers, are you sure?"
msgstr "Vai apagar clientes, tem a certeza?"

msgid ""
"You are going to delete your account and all information associated with it. "
"Click Confirm to continue or Cancel to cancel the action."
msgstr ""
"Vai apagar a sua conta com todas as informações associadas a esta. Clique em "
"confirmar para continuar ou em Cancelar para cancelar a ação."

msgid "You are going to detach your purchase code from this domain"
msgstr "Irá desvincular o seu código de compra deste domínio."

msgid ""
"You are going to reschedule the recurring appointment. Please select "
"recurring appointments which should be rescheduled as well."
msgstr ""
"Vai reprogramar uma marcação recorrente. Por favor selecione a marcação "
"recorrente que vai ser reprogramada também."

msgid ""
"You are not required to pay for the booked services, click Next to complete "
"the booking process."
msgstr ""
"Não é necessário efetuar um pagamento para reserva a de serviços, clique em "
"Seguinte para finalizar o processo de reserva."

msgid ""
"You are trying to schedule an appointment in the past. Please select another "
"time slot."
msgstr ""
"Está a tentar agendar uma reserva numa data passada. Por favor, selecione "
"outro intervalo de tempo."

msgid ""
"You are trying to use the service too often. Please contact us to make a "
"booking."
msgstr ""
"Está a usar o serviço com muita frequência. Por favor, entre em contato "
"connosco para fazer uma reserva."

msgid "You asked to remind you"
msgstr "Pediu para o relembrar"

#, php-format
msgid "You can add no more than %s contacts"
msgstr ""
"Não pode adicionar mais do que %s contactos\n"
"\n"

msgid "You can change the country <a href=\"#\">here</a>"
msgstr "Pode mudar o país <a href=\"#\">aqui</a>"

msgid ""
"You can create staff members and services, add appointments to the calendar, "
"and manage them directly from the backend."
msgstr ""
"Pode criar membros do pessoal e serviços, adicionar compromissos ao "
"calendário e geri-los diretamente a partir do backend."

msgid ""
"You can enter a mask containing asterisks \"*\" for variables here and click "
"Generate."
msgstr ""
"Pode inserir uma máscara contendo asteriscos \"*\" para variáveis aqui e "
"clicar em Gerar."

msgid "You can enter multiple email addresses (one per line)"
msgstr "Pode introduzir vários endereços de email (um por linha)"

msgid "You can enter multiple phone numbers (one per line)"
msgstr "Pode introduzir vários números de telefone (um por linha)"

#, php-format
msgid ""
"You can find full import guide in <a href=\"%s\" target=_blank>our "
"documentation</a>."
msgstr ""
"Pode encontrar o guia de importação completo em <a href=\"%s\" target=_blank>"
"nossa documentação</a>."

#, php-format
msgid ""
"You can find these tags in <b>Audience settings > Audience fields and %s "
"tags</b> in your Mailchimp account"
msgstr ""
"Pode encontrar estas etiquetas em <b>Audiência > Campos de audiência e %s "
"etiquetas</b> na sua conta Mailchimp"

#, php-format
msgid ""
"You can optionally skip this wizard and refer to %s or watch our %s to learn "
"the basics and get the most out of Bookly."
msgstr ""
"Opcionalmente, pode ignorar este assistente e consultar %s ou ver os nossos "
"%s para aprender as noções básicas e tirar o máximo partido do Bookly."

#, php-format
msgid ""
"You can renew support %1$s here %3$s or %2$s I've already renewed support. "
"%3$s"
msgstr ""
"Pode renovar o suporte %1$s aqui %3$s ou %2$s. Já renovei o suporte. %3$s"

msgid ""
"You can select only Checkbox Group, Radio Button Group or Dropdown in \"If\" "
"statement."
msgstr ""
"Pode selecionar apenas o Grupo caixa de verificação, o Grupo de Botões de "
"Rádio ou o Suspenso na declaração \"Se\".\n"
"\n"

msgid ""
"You can specify up to 50 keys, with key names up to 40 characters long and "
"values up to 500 characters long. Key names can contain only letters, digits "
"and spaces."
msgstr ""
"Pode especificar até 50 teclas, com nomes-chave até 40 caracteres de "
"comprimento e valores até 500 caracteres de comprimento. Os nomes-chave "
"podem conter apenas letras, dígitos e espaços.\n"
"\n"
"\n"

msgid "You cannot rate this service before appointment."
msgstr "Não pode avaliar este serviço antes do compromisso."

msgid "You don't have active auto-recharge"
msgstr ""
"Não tem auto carregamento ativo\n"
"\n"

msgid ""
"You don't have enough Bookly Cloud credits to send this message. Please add "
"funds to your balance and try again."
msgstr ""
"Não tem créditos suficientes do Bookly Cloud para enviar esta mensagem. "
"Recarregue o seu saldo e tente novamente."

msgid ""
"You have a new appointment. To view it, contact your admin to verify Bookly "
"Pro license."
msgstr ""
"Tem uma nova reserva. Para visualizá-la, entre em contacto com seu "
"administrador para verificar a licença do Bookly Pro."

msgid ""
"You have a new appointment. To view it, please verify Bookly Pro license."
msgstr ""
"Tem uma nova reserva. Para visualizá-la, por favor, verifique a licença do "
"Bookly Pro."

msgid "You have a previously imported file detected."
msgstr "Foi-lhe detetado um ficheiro importado anteriormente."

msgid ""
"You have access to software updates, including feature improvements and "
"important security fixes."
msgstr ""
"Tem acesso a atualizações de software, incluindo melhorias de recursos e "
"correções de segurança importantes."

msgid "You have been added to waiting list for appointment"
msgstr "Foi adicionado à lista de espera para a reserva"

msgid "You have been added to waiting list for appointment."
msgstr "Foi acrescentado à lista de espera para marcação."

#, php-format
#| msgid ""
#| "You haven't entered the purchase code which results in impossibility to "
#| "see if there is a new version available. Enter your purchase code in "
#| "Settings > %sPurchase Code%s."
msgid ""
"You haven't entered the purchase code which results in impossibility to see "
"if there is a new version available. Enter your purchase code in %sAdd-ons%s "
"section."
msgstr ""
"No ha introducido el código de compra, por lo que no es posible comprobar si "
"hay una nueva versión disponible. Introduzca su código de compra en la "
"sección %sAdd-ons%s."

msgid "You just made the <b>10000th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr "Acabou de fazer sua <b>10000.a venda</b> a utilizar o plugin Bookly!"

msgid "You just made the <b>1000th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr "Acabou de fazer sua <b>1000.a venda</b> a utilizar o plugin Bookly!"

msgid "You just made the <b>100th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr "Acabou de fazer a sua <b>100.a venda</b> a utilizar o plugin Bookly !"

msgid "You just made the <b>10th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr "Acabou de fazer a sua <b>10.a venda</b> a utilizar o plugin Bookly !"

msgid ""
"You may import list of clients in CSV format. You can choose the columns "
"contained in your file. The sequence of columns should coincide with the "
"specified one."
msgstr ""
"Pode importar uma lista de clientes no formato CSV. Pode escolher as colunas "
"contidas no seu arquivo. A sequência de colunas deve coincidir com a "
"especificada."

msgid "You must accept our terms"
msgstr "Tem de aceitar os nossos termos "

msgid "You must fully understand the data you are importing and its impact."
msgstr ""
"Deve compreender perfeitamente os dados que está a importar e o seu impacto."

msgid "You must select at least one repeat option for recurring services."
msgstr ""
"É necessário selecionar pelo menos uma opção de repetição para serviços "
"recorrentes."

msgid ""
"You need to install and activate WooCommerce plugin before using the options "
"below.<br/><br/>Once the plugin is activated do the following steps:"
msgstr ""
"Precisa de instalar e ativar o plugin do WooCommerce antes de utilizar as "
"opções abaixo.<br/><br/>Quando o plugin for ativado, execute os seguintes "
"passos:"

msgid ""
"You selected a booking for {#each appointments as appointment delimited by "
"\", \"}{appointment.service_name} at {appointment.appointment_time} on "
"{appointment.appointment_date}{/each}. If you would like to make this "
"appointment recurring please check the box below and set appropriate "
"parameters. Otherwise press Next button below."
msgstr ""
"Selecionou uma reserva para {#each appointments as appointment delimited by "
"\", \"}{appointment.service_name} em {appointment.appointment_time} em "
"{appointment.appointment_date}{/each}. Se deseja que este compromisso se "
"torne recorrente, marque a caixa abaixo e defina os parâmetros apropriados. "
"Caso contrário, pressione o botão Avançar abaixo."

msgid ""
"You selected a booking for {service_name} by {staff_name} at "
"{appointment_time} on {appointment_date}. The price for the service is "
"{service_price}.\n"
"Please provide your details in the form below to proceed with booking."
msgstr ""
"Escolheu uma reserva para {service_name} com {staff_name} às "
"{appointment_time} em {appointment_date}. O preço deste serviço é de "
"{service_price}.\n"
"Por favor, forneça os seus detalhes no formulário abaixo para proceder com a "
"reserva."

msgid ""
"You selected to book {appointments_count} appointments with total price "
"{total_price}."
msgstr ""
"Escolheu marcar as {appointments_count} seguintes reservas com o preço total "
"de {total_price}."

msgid ""
"You will also be able to import events from Apple Calendar into Bookly. To "
"do this, go to Calendar and click \"Sync now\"."
msgstr ""
"Também poderá importar eventos do Calendário da Apple para o Bookly. Para "
"tal, aceda ao Calendário e clique em “Sincronizar agora”."

msgid ""
"You will be able to use the product until the end of the already paid period."
" If during this period you decide to keep your subscription, you will have "
"the option to do so."
msgstr ""
"Poderá utilizar o produto até ao final do período já pago. Se, durante este "
"período, decidir manter a sua subscrição, terá a opção de o fazer."

#, php-format
msgid "You'll receive a %s bonus on your top-up"
msgstr "Receberá um bónus de %s na sua recarga"

msgid ""
"You're about to duplicate this staff member. All settings - except phone "
"number, email, and calendar settings - will be copied. The new staff "
"member's visibility will be set to 'Private' by default."
msgstr ""
"Está prestes a duplicar este membro da equipa. Todas as configurações, "
"exceto número de telefone, email e configurações do calendário, serão "
"copiadas. A visibilidade do novo membro da equipa será definida como "
"\"Privada\" por padrão."

msgid ""
"You're about to send an SMS Campaign. If you're sure about the setup, click "
"'Start Now'. Otherwise, please take a moment to review the details."
msgstr ""
"Está prestes a enviar uma campanha SMS. Se tiver a certeza da configuração, "
"clique em \"Iniciar agora\". Caso contrário, reserve um momento para rever "
"os pormenores."

msgid "You're almost ready to get started with Bookly Cloud."
msgstr "Está quase pronto para começar com Bookly Cloud."

#, php-format
msgid ""
"Your %s: %s is already associated with another %s.<br/>Press Update if we "
"should update your user data, or press Cancel to edit entered data."
msgstr ""
"Seu %s: %s já está associado com outro %s.<br/>clique em Atualizar se "
"devemos atualizar os seus dados de utilizador ou clique em Cancelar para "
"editar os dados inseridos."

msgid ""
"Your account has been disabled. Contact your website administrator to "
"continue."
msgstr ""
"A sua conta foi desativada. Entre em contato com o administrador do seu site "
"para continuar."

#, php-format
msgid ""
"Your account will be topped up with the selected amount <b>now</b> if your "
"balance is less than %1$s, and <b>automatically later</b> when the balance "
"falls below %1$s."
msgstr ""
"A sua conta será encimada com o valor selecionado <b>agora</b> se o seu "
"saldo for inferior a %1$s, e <b>automaticamente mais tarde</b> quando o "
"saldo cair abaixo de %1$s.\n"
"\n"

msgid "Your agenda for {tomorrow_date}"
msgstr "A sua agenda para amanhã {tomorrow_date}"

msgid "Your appointment at {company_name}"
msgstr "O seu compromisso em {company_name}"

msgid "Your appointment information"
msgstr "A informação da sua marcação"

#, php-format
msgid "Your Auto-Recharge will end in %d day."
msgid_plural "Your Auto-Recharge will end in %d days."
msgstr[0] ""
"O seu auto carregamento terminará em %d dia.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Os seus auto carregamentos terminaram em %d dia.\n"

msgid "Your Auto-Recharge will end today."
msgstr ""
"O seu auto carregamento terminará hoje.\n"
"\n"

msgid "Your booking is complete."
msgstr "A sua reserva está completa."

msgid "Your Bookly Staff Cabinet mobile app access token"
msgstr "O seu token de acesso à aplicação móvel Bookly Staff Cabinet"

msgid ""
"Your clients must have their phone numbers in international format in order "
"to receive text messages. However you can specify a default country code "
"that will be used as a prefix for all phone numbers that do not start with "
"\"+\" or \"00\". E.g. if you enter \"1\" as the default country code and a "
"client enters their phone as \"(600) 555-2222\" the resulting phone number "
"to send the SMS to will be \"+1600555222\"."
msgstr ""
"Os seus clientes devem ter os seus números de telefone no formato "
"internacional, para receberem mensagens de texto. No entanto, pode "
"especificar um código de país padrão que será utilizado como prefixo para "
"todos os números de telefone que não começam com \"+\" ou \"00\". Por "
"exemplo, se digitar \"1\" como o código do país e um cliente digitar o seu "
"telefone como \"(600) 555-2222\", o número de telefone resultante para "
"enviar a SMS será \"+1600555222\"."

msgid ""
"Your country is the location from where you consume Bookly SMS services and "
"is used to provide you with the payment methods available in that country"
msgstr ""
"O seu país é o local onde utiliza os serviços SMS Bookly e é usado para "
"fornecer as formas de pagamento disponíveis naquele país."

msgid ""
"Your country is the location from where you consume Bookly SMS services and "
"is used to provide you with the payment methods available in that country."
msgstr ""
"O seu país é o local onde utiliza os serviços SMS Bookly e é usado para "
"fornecer as formas de pagamento disponíveis naquele país."

msgid "Your coupon code if you have one"
msgstr "O seu código de cupão, se o tiver"

msgid "Your custom CSS was saved. Please refresh the page to see your changes."
msgstr ""
"O seu CSS personalizado foi guardado. Atualize a página para ver as suas "
"alterações."

msgid "Your custom JavaScript was saved"
msgstr "O seu JavaScript foi guardado "

msgid "Your gift card at"
msgstr "O seu cartão de oferta em"

msgid "Your gift card code if you have one"
msgstr "O código do seu cartão-presente, se tiver um"

msgid "Your gift card has been created."
msgstr "O seu cartão-presente foi criado."

msgid "Your information"
msgstr "A sua informação"

msgid "Your license has been verified successfully."
msgstr "A sua licença foi verificada com êxito."

msgid ""
"Your message has been sent successfully. You can manage your messages in the "
"'SMS Notifications' section."
msgstr ""
"A sua mensagem foi enviada com sucesso. Pode gerir as suas mensagens na "
"secção ‘Notificações SMS’"

msgid "Your name"
msgstr "O seu nome"

msgid "Your order number"
msgstr "O seu número de pedido"

msgid "Your package at {company_name}"
msgstr "O seu pacote na {company_name}"

msgid "Your package has been created."
msgstr ""
"O seu pacote foi criado.\n"
"\n"

msgid "Your payment has been accepted for processing"
msgstr "O seu pagamento foi aceite para processamento"

msgid "Your payment has been accepted for processing."
msgstr "O seu pagamento foi aceite para processamento."

msgid "Your payment has been cancelled"
msgstr "O seu pagamento foi cancelado"

msgid ""
"Your PayPal ID or an email address associated with your PayPal account. "
"Email addresses must be confirmed."
msgstr ""
"O seu ID PayPal ou endereço de e-mail associado com a sua conta PayPal. "
"Endereços de e-mail precisam ser confirmados."

msgid "Your rating has been saved. We appreciate your feedback."
msgstr "A sua avaliação foi guardada. Agradecemos a sua opinião."

msgid "Your session has expired. Please press \"Ok\" to refresh the page"
msgstr "A sua sessão expirou. Por favor prima \"Ok\" para refrescar a página"

#, php-format
msgid "Your support period has expired on %s."
msgstr "O período de suporte expirou em %s."

msgid "Your task is done"
msgstr "A sua tarefa está terminada"

msgid "Your ticket has been created."
msgstr "A sua nota foi criada."

msgid "Your ticket {attendee_code} has been cancelled"
msgstr "A sua nota {attendee_code} foi cancelada."

msgid ""
"Your tickets: {#each attendees as attendee}\n"
" {attendee.event_title} on {attendee.event_start_date} at {attendee."
"event_start_time} Ticket: {attendee.ticket_name} (Code: {attendee."
"attendee_code})\n"
"{/each}"
msgstr ""
"Suas notas: {#each attendees as attendee}\n"
"{attendee.event_title} em {attendee.event_start_date} às {attendee."
"event_start_time} Nota: {attendee.ticket_name} (Code: {attendee."
"attendee_code})\n"
"{/each}"

msgid "Your time zone"
msgstr "O seu fuso horário"

msgid "Your visit to {company_name}"
msgstr "A sua visita para {company_name}"

msgid "Zoom connection failed"
msgstr "A ligação Zoom falhou"

msgid "Zoom: OAuth2.0 connection needed"
msgstr "Zoom: OAuth2.0 ligação necessária"
