msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
"Project-Id-Version: Bookly\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-19 07:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-19 07:55+0000\n"
"Last-Translator: support@bookly.info\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"X-Loco-Version: 2.3.1; wp-6.0"

msgid "Invoice #{invoice_number} for your appointment"
msgstr "ご予約の請求書番号{invoice_number}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Attached please find invoice #{invoice_number} for your appointment.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name}様\n"
"\n"
"添付されたお客様のご予約の請求書番号{invoice_number}をご確認ください。\n"
"\n"
"弊社を選んでいただきありがとうございます。\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "New invoice"
msgstr "新しい請求書"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have a new invoice #{invoice_number} for an appointment scheduled by "
"{client_first_name} {client_last_name}.\n"
"Please download invoice here: {invoice_link}"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"{client_last_name}{client_first_name} 様が予約された面会の新しい請求書番号{invoice_number}"
"をお知らせいたします。\n"
"下記のリンクから請求書をダウンロードしてください：{invoice_link}"

msgid "BILL TO"
msgstr "請求書送付先"

msgid "Invoice#"
msgstr "請求書番号"

msgid "Date"
msgstr "日付"

msgid "Due date"
msgstr "期日"

msgid "INVOICE"
msgstr "請求書"

msgid "Thank you for your business!"
msgstr ""

msgid "We really appreciate it"
msgstr ""

msgid "Download invoice"
msgstr ""

msgid ""
"Invoices add-on requires your customers address information. So options "
"\"Make address field mandatory\" in Settings/Customers and \"Show address "
"field\" in Appearance/Details are activated automatically and can be "
"disabled after Invoices add-on is deactivated."
msgstr ""
"請求書アドオンには、あなたの顧客の住所情報が必要です。したがって、[設定/顧客]の[アドレス欄を必須にする]と[外観/詳細]の[アドレス欄を表示する]"
"が自動的に有効になり、請求書のアドオンが無効になった時点で機能を無効にすることができます。"

msgid "Invoice due days"
msgstr "請求書の支払期限"

msgid ""
"This setting specifies the due period for the invoice (from 1 to 365 days)"
msgstr ""

msgid "Font"
msgstr ""

msgid "Choose the font for your invoice template"
msgstr ""

msgid "Invoice template"
msgstr "請求書テンプレート"

msgid "Specify the template for the invoice."
msgstr "請求書のテンプレートを指定します。"

msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"

msgid "Invoices"
msgstr "請求書"

msgid "Settings saved."
msgstr "設定が保存されました"

msgid "Download invoices"
msgstr "請求書をダウンロードする"

msgid "Show 'Download invoice' button"
msgstr ""

msgid "Invoice creation date"
msgstr ""

msgid "Due date of invoice"
msgstr ""

msgid "Number of days to submit payment"
msgstr ""

msgid "Invoice link"
msgstr ""

msgid "Invoice number"
msgstr ""

msgid "Attach invoice"
msgstr "請求書の添付"

msgid "Invoice due days: Please enter value in days from 1 to 365"
msgstr ""

msgid "Service"
msgstr "サービス"

msgid "Provider"
msgstr "プロバイダー"

msgid "Deposit"
msgstr "手付金"

msgid "Price"
msgstr "値段"

msgid "Tax"
msgstr "税金"

msgid "Package"
msgstr "パッケージ"

msgid "N/A"
msgstr "該当なし"

msgid "Discount"
msgstr "割引"

msgid "Subtotal"
msgstr "小計"

msgid "Coupon discount"
msgstr "クーポン割引"

msgid "Group discount"
msgstr "グループ割引"

msgid "Total"
msgstr "総計"

msgid "Paid"
msgstr "お支払い"

msgid "Due"
msgstr "支払期日"

msgid "Outlook Calendar event"
msgstr "Outlook（アウトルック）カレンダーのイベント"

msgid "Name"
msgstr "お名前"

msgid "Email"
msgstr "Eメール"

msgid "Phone"
msgstr "電話番号"

msgid "Instructions"
msgstr "手順"

msgid ""
"Important: Your website must use <b>HTTPS</b>. The Outlook Calendar API will "
"not work with your website if there is no valid SSL certificate installed on "
"your web server."
msgstr ""
"重要事項：あなたのウェブサイトでは<b> HTTPS </b>を使用する必要があります。 "
"あなたのウェブサーバーに有効なSSL証明書がインストールされていない場合、Outlook（アウトルック） カレンダー "
"APIはあなたのウェブサイトで機能しません。"

msgid "To find your Application ID and Application Secret, do the following:"
msgstr "アプリケーションIDとアプリケーションシークレットを見つけるには、次の手順に従ってください："

#, php-format
msgid ""
"Sign in to the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Azure portal</a> using "
"either a work or school account or a personal Microsoft account."
msgstr ""
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Azure ポータル</a>に、仕事や学校のアカウントまたは個人の Microsoft "
"アカウントを使用してサインインします。"

msgid ""
"If your account gives you access to more than one tenant, select your "
"account in the top right corner, and set your portal session to the Azure AD "
"tenant that you want."
msgstr ""
"アカウントで複数のテナントへのアクセスを許可している場合は、右上のアカウントを選択し、ポータルセッションを希望するAzure ADテナントに設定します。"

msgid ""
"In the left-hand navigation panel, select the <b>Azure Active Directory</b>. "
"Then select <b>Add > App registration</b>."
msgstr ""

msgid ""
"When the <b>Register an application</b> page appears, enter your "
"application's <b>Name</b> and <b>Redirect URI</b> found below on this page."
msgstr ""

msgid ""
"Make sure that the <b>Supported account types</b> is set to <b>Accounts in "
"any organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and "
"personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)</b>."
msgstr ""

msgid "When finished, select <b>Register</b>."
msgstr ""

msgid ""
"Azure AD assigns a unique application (client) ID to your app, and you're "
"taken to your application's <b>Overview</b> page."
msgstr ""
"Azure ADがアプリに固有のアプリケーション（クライアント）IDを割り当てると、アプリの<b>Overview</b>ページに移動します。"

msgid ""
"Copy the <b>Application (client) ID</b> and insert it into the form below on "
"this page."
msgstr "<b>アプリケーション（クライアント）ID</b>をコピーして、このページの下のフォームに入力してください。"

msgid ""
"Under <b>Certificates & secrets</b>, choose <b>New client secret</b>, set <b>"
"Expires</b> to <b>24 months</b> and click <b>Add</b>."
msgstr ""

msgid ""
"Copy the app secret value from the <b>Client secrets</b> list before leaving "
"the page."
msgstr ""

msgid "Insert the secret into the form below on this page."
msgstr ""

msgid ""
"Under <b>API permissions</b>, choose <b>Add a permission</b>, and select <b>"
"Microsoft Graph &gt; Delegated permissions</b>. In <b>Select permissions</b> "
"find <b>Calendars.ReadWrite</b>, select it and click <b>Add permissions</b> "
"button."
msgstr ""
"<b>API権限</b>で、<b>権限の追加</b>を選択し、<b>Microsoft Graph &gt; Delegated "
"permissions</b>を選択します。<b>権限の選択</b>で<b>Calendars.ReadWrite</b>を見つけ、それを選択して<b>"
"権限の追加</b>ボタンをクリックします。"

msgid "<b>Save</b> your changes."
msgstr "変更内容を<b>保存</b>します。"

msgid ""
"Go to Staff Members, select a staff member. On the <b>Advanced</b> tab, "
"click <b>Sign in with Microsoft</b>."
msgstr ""

msgid "Application ID"
msgstr "アプリケーションID"

msgid "The Application ID obtained from the Microsoft App Registration Portal."
msgstr "Microsoft (マイクロソフト）アプリ登録ポータルから取得したアプリケーションID"

msgid "Application secret"
msgstr "アプリケーション•シークレット"

msgid ""
"The Application Secret password obtained from the Microsoft App Registration "
"Portal."
msgstr "Microsoft (マイクロソフト）アプリ登録ポータルから取得したアプリケーション•シークレットのパスワード"

msgid "Redirect URI"
msgstr "リダイレクトURI"

msgid ""
"Enter this URL as a Redirect URLs in the Microsoft App Registration Portal."
msgstr "このURLをMicrosoft (マイクロソフト）アプリ登録ポータルのリダイレクトURLとして入力します。"

msgid "Synchronization mode"
msgstr "同期モード"

msgid ""
"With \"One-way\" sync Bookly pushes new appointments and any further changes "
"to Outlook Calendar. With \"Two-way front-end only\" sync Bookly will "
"additionally fetch events from Outlook Calendar and remove corresponding "
"time slots before displaying the Time step of the booking form (this may "
"lead to a delay when users click Next to get to the Time step). With \"Two-"
"way\" sync all bookings created in Bookly Calendar will be automatically "
"copied to Outlook Calendar and vice versa."
msgstr ""
"「一方向」でBooklyに同期した場合、新しい予定やその他の変更がOutlook (アウトルック）カレンダーに埋め込まれます。 "
"「双方向のフロントエンドのみ」でBooklyに同期した場合は、Outlook "
"（アウトルック）カレンダーからイベントを取得し、重なるタイムスロットが削除されてから予約フォームのタイムステップが表示されます。（これにより、ユーザーが[次へ"
"]をクリックして[タイムステップ]に移動するときに遅延が発生することがあります） "
"「双方向」同期では、Booklyカレンダーで作成されたすべての予約は自動的にOutlook（アウトルック）カレンダーにコピーされ、その逆も同様に作動します。"

msgid "One-way"
msgstr "一方通行"

msgid "Two-way front-end only"
msgstr "双方向フロントエンドのみ"

msgid "Two-way"
msgstr "双方向"

msgid "Sync appointments history (past and future)"
msgstr "予定の履歴を同期（過去と未来）"

msgid ""
"Specify how many days of past and future calendar data you wish to sync at "
"the time of initial sync. If you enter 0 in either field, synchronization of "
"past or future events will not be performed"
msgstr ""
"最初の同期時に、過去と未来のカレンダーデータを何日分同期するかを指定します。どちらかのフィールドに0を入力すると、過去と未来のイベントの同期は実行されません。"

msgid "Copy Outlook Calendar event titles"
msgstr "Outlook（アウトルック）カレンダーのイベントのタイトルをコピーする"

msgid ""
"If enabled then titles of Outlook Calendar events will be copied to Bookly "
"appointments. If disabled, a standard title \"Outlook Calendar event\" will "
"be used."
msgstr ""
"有効にした場合、Outlook（アウトルック）カレンダーのイベントのタイトルがBooklyの面会予定にコピーされます。無効にすると、標準のタイトル "
"である\"Outlook（アウトルック）カレンダーのイベント\"が使用されます。"

msgid "Limit number of fetched events"
msgstr "取得されたイベントの数を制限する"

msgid ""
"If there is a lot of events in Outlook Calendar sometimes this leads to a "
"lack of memory in PHP when Bookly tries to fetch all events. You can limit "
"the number of fetched events here."
msgstr ""
"Outlook（アウトルック）カレンダーに多くのイベントがある場合、Booklyがすべてのイベントを取得しようとするときにPHPのメモリ不足が発生することがあります。ここでは、取得するイベントの数を制限することができます。"

msgid "Template for event title"
msgstr "イベントのタイトルのテンプレート"

msgid ""
"Configure what information should be placed in the title of Outlook Calendar "
"event. Available codes are {service_name}, {category_name}, {staff_name} and "
"{client_names}."
msgstr ""

msgid "Template for event description"
msgstr ""

msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Outlook（アウトルック）カレンダー"

msgid "Disabled"
msgstr "無効"

msgid "Synchronize with Outlook Calendar"
msgstr "Outlook（アウトルック）カレンダーと同期する"

msgid "Calendars synchronized successfully."
msgstr "カレンダーが正常に同期されました。"

msgid "Outlook Calendar integration"
msgstr "Outlook（アウトルック）カレンダーの統合"

#, php-format
msgid "Please configure Outlook Calendar <a href=\"%s\">settings</a> first"
msgstr "最初にOutlook（アウトルック）カレンダーの<a href=\"%s\">設定</a>を設定してください。"

msgid "Connected"
msgstr "接続されました"

msgid "disconnect"
msgstr "接続を切断する"

msgid "Synchronize staff member appointments with Outlook Calendar."
msgstr "Outlook（アウトルック）カレンダーとスタッフの面会予定を同期します。"

msgid "Calendar"
msgstr "カレンダー"

msgid "-- Select calendar --"
msgstr "- カレンダーを選択 -"

msgid ""
"When you connect a calendar all future and past events will be synchronized "
"according to the selected synchronization mode. This may take a few minutes. "
"Please wait."
msgstr ""
"カレンダーを接続すると、将来のイベントと過去のイベントはすべて、選択した同期モードに従って同期されます。これには数分かかる場合がありますので、しばらくお待ちください。"

msgid "Can't change calendar for archived staff"
msgstr "アーカイブされたスタッフのカレンダーは変更できません"

msgid "Custom Fields"
msgstr "カスタム欄"

msgid "Incorrect code"
msgstr "間違ったコード"

msgid "Incorrect value"
msgstr ""

msgid "Required"
msgstr "必須です"

msgid "Combined values of all custom fields"
msgstr ""

msgid "Custom field"
msgstr "カスタム欄"

msgid "General"
msgstr "一般"

msgid "Conditions"
msgstr ""

msgid "All services"
msgstr "全てのサービス"

msgid "No service selected"
msgstr "サービスが選択されていません"

msgid "Bind fields to services"
msgstr "欄をサービスにバインドする"

msgid ""
"When this setting is enabled you will be able to create service specific "
"custom fields."
msgstr "この設定を有効にすると、サービス固有のカスタム欄を作成できます。"

msgid "Merge repeating custom fields for multiple bookings of the service"
msgstr "サービスの複数の予約に繰り返しカスタム欄を統合させる"

msgid ""
"If enabled, customers will see custom fields for unique appointments while "
"booking multiple instances of the service. Repeating custom fields are "
"merged (collapsed) into one field. If disabled, customers will see custom "
"fields for each appointment in the set of bookings."
msgstr ""
"有効にすると、複数のサービスを予約する際に、お客様は固有の面会に向けたカスタム欄をご覧になれます。 "
"繰り返されるカスタム欄は、1つの欄に統合されます（折りたたまれます）。 無効にすると、お客様は連続した予約の各面会のカスタム欄をご覧になれます。"

msgid "Text Field"
msgstr "テキスト欄"

msgid "Text Area"
msgstr "テキストエリア"

msgid "Text Content"
msgstr "テキストコンテンツ"

msgid "Checkbox Group"
msgstr "チェックボックスグループ"

msgid "Radio Button Group"
msgstr "ラジオボタングループ"

msgid "Drop Down"
msgstr "ドロップダウン"

msgid "Numeric Field"
msgstr ""

msgid "Date Field"
msgstr ""

msgid "Time Field"
msgstr ""

msgid "Captcha"
msgstr "キャプチャ"

msgid "HTML allowed in all texts and labels."
msgstr "HTMLはすべてのテキストとラベルに使用できます。"

msgid "Remove field"
msgstr "欄を削除する"

msgid "Enter a label"
msgstr "ラベルを入力する"

msgid "Required field"
msgstr "必須項目"

msgid "Enter a content"
msgstr "コンテンツを入力する"

msgid "Checkbox"
msgstr "チェックボックス"

msgid "Radio Button"
msgstr "ラジオボタン"

msgid "Option"
msgstr "オプション"

msgid "Use limit values"
msgstr ""

msgid "Min value"
msgstr ""

msgid "Max value"
msgstr ""

msgid "Delimiter, minutes"
msgstr ""

msgid "Default"
msgstr "デフォルト"

msgid "Remove item"
msgstr "商品を削除する"

msgid ""
"You can select only Checkbox Group, Radio Button Group or Dropdown in \"If\" "
"statement."
msgstr ""

msgid "Add condition"
msgstr ""

msgid "in"
msgstr ""

msgid "not in"
msgstr ""

msgid "Enter a description"
msgstr ""

msgid "Field will be displayed in booking form"
msgstr ""

msgid "Field will not be displayed in booking form"
msgstr ""

msgid "Show custom fields"
msgstr "カスタム欄を表示する"

msgid "Custom field description"
msgstr ""

msgid "Extended staff agenda for next day"
msgstr ""

msgid "Combined values of all custom fields (formatted in 2 columns)"
msgstr ""

msgid "Custom fields"
msgstr "カスタム欄"

msgid "Another code"
msgstr "他のコード"

msgid ""
"To find your <b>API Key</b> and <b>Server</b> parameter, do the following:"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Navigate to the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">API Keys section</a> of "
"your Mailchimp account."
msgstr ""

msgid ""
"If you already have an API key listed and you'd like to use it for your "
"application, simply copy it."
msgstr ""

msgid ""
"Otherwise, click <b>Create Key</b> and give it a descriptive name that will "
"remind you which application it's used for."
msgstr ""

msgid "API Key"
msgstr "APIキー"

msgid "The API Key obtained from your Mailchimp account"
msgstr ""

msgid "Server"
msgstr ""

msgid ""
"To find the value, log into Mailchimp account and look at the URL in your "
"browser. You'll see something like https://us19.admin.mailchimp.com/; the "
"us19 part is the server prefix. Note that your specific value may be "
"different"
msgstr ""

msgid "Update mode"
msgstr ""

msgid ""
"Override customer's data in Mailchimp if email address matches the existing "
"one. If you select \"Override\", then information about existing user will "
"be overrided. If you select \"Don't override\", then information about "
"existing user will remain unchanged"
msgstr ""

msgid "Override"
msgstr ""

msgid "Don't override"
msgstr ""

msgid "Default status"
msgstr ""

msgid "Default status of new user according to Mailchimp statuses"
msgstr ""

msgid "Subscribed"
msgstr ""

msgid "Unsubscribed"
msgstr ""

msgid "Pending"
msgstr "保留中"

msgid "Cleaned"
msgstr ""

msgid "Transactional"
msgstr ""

msgid "Audience ID"
msgstr ""

msgid ""
"ID of audience can be found in Settings > Audience name and campaign "
"defaults of interested audience"
msgstr ""

msgid "Fields matching"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Enter the names of the fields in your Mailchimp audience settings in "
"accordance with Bookly data. You can find these names in <b>Audience "
"settings > Audience fields and %s tags</b> in your Mailchimp account"
msgstr ""

msgid "Value"
msgstr ""

msgid "Codes"
msgstr "コード"

msgid "Add field"
msgstr ""

msgid ""
"Remove a subscriber from mailing list when customer is deleted in Bookly"
msgstr ""

msgid "Delete"
msgstr "削除する"

msgid "Are you sure?"
msgstr "本当によろしいですか？"

msgid "Cancel"
msgstr "キャンセルする"

msgid "Address of client"
msgstr ""

msgid "Client birthday"
msgstr ""

msgid "Email of client"
msgstr ""

msgid "First name of client"
msgstr ""

msgid "Last name of client"
msgstr ""

msgid "Full name of client"
msgstr ""

msgid "Note of client"
msgstr ""

msgid "Phone of client"
msgstr ""

msgid "Notification to customer about approved recurring appointment"
msgstr "承認された定期的な面会予定に関する顧客への通知"

msgid "Your appointment information"
msgstr "あなたの面会の情報"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name} (x "
"{recurring_count}).\n"
"\n"
"Please find the schedule of your booking below.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name}様\n"
"\n"
"このメッセージは、お客様が{service_name}（x {recurring_count}）の予約をされたことを確認するためにお送りしたものです。\n"
"\n"
"下記の予約スケジュールをご確認ください。\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"{company_address}であなたをお待ちしております。\n"
"\n"
"弊社を選んでいただきありがとうございます。\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about approved recurring appointment"
msgstr "承認された定期的な予定に関するスタッフへの通知"

msgid "New booking information"
msgstr "新規の予約情報"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have a new booking.\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"\n"
"あなたには新しい予約が入りました。\n"
"\n"
"サービス：{service_name}（x {recurring_count}）\n"
"スケジュール：\n"
"{appointment_schedule}\n"
"クライアント名：{client_name}\n"
"クライアントの電話番号：{client_phone}\n"
"クライアントのメールアドレス：{client_email}"

msgid "Notification to customer about cancelled recurring appointment"
msgstr "キャンセルされた定期的な面会予定に関する顧客への通知"

msgid "Booking cancellation"
msgstr "予約のキャンセル"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been cancelled.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"client_name}様\n"
"\n"
"{service_name}（x {recurring_count}）の予約がキャンセルされたことをお知らせいたします。\n"
"\n"
"理由：{cancelation_reason}\n"
"\n"
"以下のキャンセルされた予約のスケジュールを確認してください：\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"弊社を選んでいただきありがとうございます。\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about cancelled recurring appointment"
msgstr "キャンセルされた定期的な面会予定に関するスタッフへの通知"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"\n"
"次の予約はキャンセルされました。\n"
"\n"
"理由：{cancelation_reason}\n"
"\n"
"サービス：{service_name}（x {recurring_count}）\n"
"スケジュール：\n"
"{appointment_schedule}\n"
"クライアント名：{client_name}\n"
"クライアントの電話番号：{client_phone}\n"
"クライアントのメールアドレス：{client_email}"

msgid "Notification to customer about rejected recurring appointment"
msgstr "却下された定期的な面会予定に関する顧客への通知"

msgid "Booking rejection"
msgstr "予約の却下"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name}様\n"
"\n"
"{service_name}（x {recurring_count}）の予約が却下されたことをお知らせいたします。\n"
"\n"
"理由：{cancelation_reason}\n"
"\n"
"以下のキャンセルされた予約のスケジュールを確認してください：\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"弊社を選んでいただきありがとうございます。\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about rejected recurring appointment "
msgstr "却下された定期的な面会予定に関するスタッフへの通知"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"\n"
"次の予約は却下されました。\n"
"\n"
"理由：{cancelation_reason}\n"
"\n"
"サービス：{service_name}（x {recurring_count}）\n"
"スケジュール：\n"
"{appointment_schedule}\n"
"クライアント名：{client_name}\n"
"クライアントの電話番号：{client_phone}\n"
"クライアントのメールアドレス：{client_email}"

msgid ""
"Notification to customer about placing on waiting list for recurring "
"appointment"
msgstr "定期的な面会予定のキャンセル待ちリストへ追加される事に関する顧客への通知"

msgid "You have been added to waiting list for appointment"
msgstr "あなたは面会予約のキャンセル待ちリストに追加されました"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} (x {recurring_count}).\n"
"\n"
"Please find the service schedule below.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name}様\n"
"\n"
"このメッセージは、お客様が{service_name}（x {recurring_count}"
"）のキャンセル待ちリストに追加されたことを確認するためにお送りしたものです。\n"
"\n"
"下記のサービススケジュールをご覧ください。\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"弊社を選んでいただきありがとうございます。\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Notification to staff member about placing on waiting list for recurring "
"appointment "
msgstr "定期的な面会予定のキャンセル待ちリストへ追加される事に関するスタッフへの通知"

msgid "New waiting list information"
msgstr "新しいキャンセル待ちリストの情報"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"あなたのキャンセル待ちのリストに新しい顧客が追加されました。\n"
"\n"
"サービス：{service_name}を（x {recurring_count}）\n"
"スケジュール：\n"
"{appointment_schedule}\n"
"クライアント名：{client_name}\n"
"クライアントの電話番号：{client_phone}\n"
"クライアントのメールアドレス：{client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name} (x "
"{recurring_count}).\n"
"Please find the schedule of your booking below.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name}様\n"
"このメッセージは、お客様が{service_name}（x {recurring_count}）の予約をされたことを確認するためにお送りしたものです。\n"
"下記の予約スケジュールをご確認ください。\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"{company_address}であなたをお待ちしております。\n"
"弊社を選んでいただきありがとうございます。\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have a new booking.\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"あなたに新しい予約が入りました。\n"
"サービス：{service_name}（x {recurring_count}）\n"
"スケジュール：\n"
"{appointment_schedule}\n"
"クライアント名：{client_name}\n"
"クライアントの電話番号：{client_phone}\n"
"クライアントのメールアドレス：{client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been cancelled.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below: "
"{appointment_schedule}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name}様\n"
"{service_name}（x {recurring_count}）の予約がキャンセルされたことをお知らせいたします。\n"
"理由：{cancelation_reason}\n"
"以下のキャンセルされた予約のスケジュールを確認してください：{appointment_schedule}\n"
"弊社を選んでいただきありがとうございます。\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about cancelled recurring appointment "
msgstr "キャンセルされた定期的な面会予定に関するスタッフへの通知"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"次の予約はキャンセルされました。\n"
"理由：{cancelation_reason}\n"
"サービス：{service_name}（x {recurring_count}）\n"
"スケジュール：\n"
"{appointment_schedule}\n"
"クライアント名：{client_name}\n"
"クライアントの電話番号：{client_phone}\n"
"クライアントのメールアドレス：{client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below: "
"{appointment_schedule}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name}様\n"
"{service_name}（x {recurring_count}）の予約が却下されたことをお知らせいたします。\n"
"理由：{cancelation_reason}\n"
"以下のキャンセルされた予約のスケジュールを確認してください：{appointment_schedule}\n"
"弊社を選んでいただきありがとうございます。\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"次の予約は却下されました。\n"
"理由：{cancelation_reason}\n"
"サービス：{service_name}（x {recurring_count}）\n"
"スケジュール：\n"
"{appointment_schedule}\n"
"クライアント名：{client_name}\n"
"クライアントの電話番号：{client_phone}\n"
"クライアントのメールアドレス：{client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} (x {recurring_count}).\n"
"Please find the service schedule below.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name}様\n"
"このメッセージは、お客様が{service_name}（x {recurring_count}"
"）のキャンセル待ちリストに追加されたことを確認するためにお送りしたものです。\n"
"下記のサービススケジュールをご覧ください。\n"
"{appointment_schedule}\n"
"弊社を選んでいただきありがとうございます。\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"あなたのキャンセル待ちのリストに新しい顧客が追加されました。\n"
"サービス：{service_name}（x {recurring_count}）\n"
"スケジュール：\n"
"{appointment_schedule}\n"
"クライアント名：{client_name}\n"
"クライアントの電話番号：{client_phone}\n"
"クライアントのメールアドレス：{client_email}"

msgid "Repeat"
msgstr "繰り返す"

msgid "Next"
msgstr "次"

msgid ""
"You selected a booking for {#each appointments as appointment delimited by "
"\", \"}{appointment.service_name} at {appointment.appointment_time} on "
"{appointment.appointment_date}{/each}. If you would like to make this "
"appointment recurring please check the box below and set appropriate "
"parameters. Otherwise press Next button below."
msgstr ""

msgid "Another time"
msgstr "他の時間"

msgid "Biweekly"
msgstr "隔週"

msgid "Daily"
msgstr "毎日"

msgid "Day"
msgstr "日"

msgid "day(s)"
msgstr "日"

msgid "Deleted"
msgstr "削除されました"

msgid "every"
msgstr "毎"

msgid ""
"The first recurring appointment was added to cart. You will be invoiced for "
"the remaining appointments later."
msgstr "最初の定期的な面会予定がカートに追加されました。 後で、残りの面会予定の料金が請求されます。"

msgid "Monthly"
msgstr "毎月"

msgid "There are no available time slots for this day"
msgstr "この日に利用可能な時間枠はありません"

msgid "On"
msgstr "に"

msgid "Please select some days"
msgstr "いくつかの日程を選択してください"

msgid "Schedule"
msgstr "スケジュール"

msgid "Another time was offered on pages {list}."
msgstr "他の時間が{list}のページで提供されました。"

msgid ""
"Some of the desired time slots are busy. System offers the nearest time slot "
"instead. Click the Edit button to select another time if needed."
msgstr ""
"希望された時間枠の一部は混みあっています。 システムは、代わりに最も近い時間枠を提供いたします。 別の時間を選択する必要がある場合は、[編集]"
"ボタンをクリックしてください。"

msgid "Specific day"
msgstr "特定の日"

msgid "Repeat this appointment"
msgstr "この面会予定を繰り返す"

msgid "Until"
msgstr "まで"

msgid "Weekly"
msgstr "毎週"

msgid "First"
msgstr "最初"

msgid "Second"
msgstr "二回目"

msgid "Third"
msgstr "三回目"

msgid "Fourth"
msgstr "四回目"

msgid "Last"
msgstr "最後"

msgid "or"
msgstr "あるいは"

msgid "time(s)"
msgstr "回数"

msgid "Notification to customer about pending recurring appointment"
msgstr "保留中の面会予定に関する顧客への通知"

msgid "Notification to staff member about pending recurring appointment"
msgstr "保留中の面会予定に関するスタッフへの通知"

msgid ""
"Notification to staff member about placing on waiting list for recurring "
"appointment"
msgstr "定期的な面会予定のキャンセル待ちリストへの登録に関するスタッフへの通知"

msgid "New recurring booking notification"
msgstr "新規の定期的な予約の通知"

msgid "Notification about recurring appointment status changes"
msgstr " 定期的な面会予定のステータス（状況）の変更に関する通知"

msgid "at"
msgstr "場所"

msgid "Online Payments"
msgstr "オンラインでの支払い"

msgid "Customers must pay only for the 1st appointment"
msgstr "顧客は1回目の面会予定の料金のみを支払う必要があります"

msgid "Customers must pay for all appointments in series"
msgstr "顧客は連続した面会予定の料金すべてを支払う必要があります"

msgid "Group appointments"
msgstr "グループでの面会"

msgid "Create new appointment for every recurring booking"
msgstr "定期的な予約ごとに新しい面会予定を作成する"

msgid "Add customer to available group bookings"
msgstr ""
"利用可能なグループ予約に顧客を追加する\n"

msgid "Recurring Appointments"
msgstr "定期的な面会予定"

msgid "Approve recurring appointment URL (success)"
msgstr "定期的な面会予定のURLを承認する（成功）"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff after they successfully "
"approved recurring appointment."
msgstr "定期的な面会予定を正常に承認した後、スタッフに表示されるページのURLを設定します。"

msgid "Approve recurring appointment URL (denied)"
msgstr "定期的な面会予定のURLを承認する（拒否）"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff when the approval of recurring "
"appointment cannot be done (changed status, etc.)."
msgstr "定期的な面会予定の承認ができない場合に（状態の変更など）、スタッフに表示されるページのURLを設定します。"

msgid "Edit"
msgstr "編集する"

msgid "Remove"
msgstr ""
"削除する\n"

msgid "Restore"
msgstr "リストアする"

msgid "Pages with another time"
msgstr ""

msgid "Show Repeat step"
msgstr "繰り返されるステップを表示する"

msgid "Recurring appointments schedule"
msgstr ""

msgid "Recurring appointments schedule with cancel"
msgstr ""

msgid "URL for approving the whole schedule"
msgstr "スケジュール全体を承認するためのURL"

msgid "Cancel all appointments in chain link"
msgstr ""

msgid "URL of cancel all appointments link (to use inside <a> tag)"
msgstr ""

msgid "Recurring appointments"
msgstr "定期的な面会予定"

msgid "All appointments"
msgstr "全ての面会"

msgid "Another time was offered on pages"
msgstr "別の時間がページに提供されました"

msgid "Apply"
msgstr "申し込む"

msgid "Appointments will be scheduled at"
msgstr ""

msgid "Back"
msgstr "戻る"

msgid "Every"
msgstr "毎度"

msgid "Number of days to shift appointments"
msgstr ""

msgid "Only this appointment"
msgstr ""

msgid ""
"You are going to reschedule the recurring appointment. Please select "
"recurring appointments which should be rescheduled as well."
msgstr ""

msgid "This and next appointments"
msgstr ""

msgid "View series"
msgstr "シリーズを表示する"

msgid "The \"Until\" date cannot be earlier than the date of the appointment"
msgstr ""

msgid "Delete Appointment"
msgstr "面会予定を削除する"

msgid "Delete only this appointment"
msgstr "この面会予定だけを削除する"

msgid "Delete this and the following appointments"
msgstr "この面会予定と次の面会予定を削除する"

msgid "Delete all appointments in series"
msgstr "連続したすべての面会予定を削除する"

msgid "Send notifications"
msgstr "告知を送信する"

msgid "Cancellation reason (optional)"
msgstr "キャンセルの理由（オプション）"

msgid "Close"
msgstr "閉じる"

msgid "Enabled"
msgstr "有効"

msgid "Allow this service to have recurring appointments."
msgstr "このサービスを定期的な面会予定として設定できるよう許可する"

msgid "Frequencies"
msgstr "頻度"

msgid "All"
msgstr "全て"

msgid "Nothing selected"
msgstr "何も選択されていません"

msgid "Save"
msgstr "保存する"

msgid "I will pay now with Credit Card"
msgstr "私は、今、クレジットカードで支払いを済ませます。"

msgid "Sandbox Mode"
msgstr "サンドボックスモード"

msgid "No"
msgstr "いいえ"

msgid "Yes"
msgstr "はい"

msgid "Merchant Key"
msgstr "マーチャントキー"

msgid "Merchant Salt"
msgstr "マーチャントソルト"

msgid "Duration"
msgstr "期間"

msgid "Show service price next to duration"
msgstr "期間の隣にサービス価格を表示する"

msgid "Hide this field"
msgstr "この欄を隠す"

msgid ""
"Set service duration. If you select Custom, a client, while booking, will "
"have to choose the duration of the service from several time units. In the "
"\"Unit Price\" field specify the cost of 1 unit, so the total cost of the "
"service will increase linearly with the increase of its duration."
msgstr ""
"サービス期間を設定します。 カスタムを選択した場合、クライアントは予約時に複数の時間単位からサービスの期間を選択する必要があります。 "
"「単価」の項目には1単位当たりの価格が指定されているため、サービスの総額は期間の増加とともに増加します。"

msgid "Unit duration"
msgstr "単位期間"

msgid "Minimum units"
msgstr "最小単位"

msgid "Maximum units"
msgstr "最大単位"

msgid "Unit price"
msgstr "単価"

msgid "Custom"
msgstr "カスタム"

msgid "Duplicate dates are not permitted."
msgstr "重複した日付は許可されません。"

msgid "Date in the past."
msgstr "過去の日付。"

msgid "Add Staff Special Days"
msgstr "スタッフの特別な日を追加する"

msgid "Delete break"
msgstr "休憩時間を削除する"

msgid "Breaks"
msgstr "休憩時間"

msgid "Add special day"
msgstr "特別な日を追加する"

msgid "to"
msgstr "から"

msgid "add break"
msgstr "休憩時間を追加する"

msgid "Special Days"
msgstr "特別な日"

msgid "The requested interval is not available"
msgstr "希望された間隔は利用できません"

msgid "OFF"
msgstr "オフ"

msgid "Uncategorized"
msgstr "未分類"

msgid "Compound"
msgstr "複合"

msgid "Compound service"
msgstr "複合サービス"

msgid "Part of compound service"
msgstr "複合サービスの一部"

msgid "Spare time"
msgstr "予備の時間"

msgid "Add simple service"
msgstr "シンプルなサービスを追加する"

msgid "=== Spare time ==="
msgstr "=== 予備の時間==="

msgid "Same staff member for all sub-services"
msgstr "すべてのサブサービスで同じスタッフ"

msgid ""
"If this option is enabled and the customer selects a staff member in the "
"first step of the booking form then only this staff will be used for "
"searching available slots for all sub-services."
msgstr ""
"このオプションが有効になっており、お客様が予約フォームの最初のステップでスタッフを選択した場合、このスタッフのみがすべてのサブサービスの利用可能なスロットを検索するために使用されます。"

msgid "Short Codes"
msgstr "短いコード"

msgid "Add Staff Calendar"
msgstr "スタッフカレンダーを追加する"

msgid "Add Staff Details"
msgstr "スタッフの詳細事項を追加する"

msgid "Add Staff Advanced"
msgstr ""

msgid "Add Staff Services"
msgstr "スタッフのサービスを追加する"

msgid "Add Staff Schedule"
msgstr "スタッフのスケジュールを追加する"

msgid "Add Staff Days Off"
msgstr "スタッフの休みの日を追加する"

msgid ""
"Hide this field if you want to hide the list of WP users from your staff "
"members."
msgstr "スタッフからWPユーザーのリストを非表示にしたい場合は、このフィールドを非表示にします。"

msgid "Read only"
msgstr ""

msgid "Hide visibility field"
msgstr "目に見える欄を隠す"

msgid "Disable services update"
msgstr "サービスの更新を無効にする"

msgid "Disable price update"
msgstr "価格の更新を無効にする"

msgid "Insert"
msgstr "挿入する"

msgid "Add Staff Cabinet"
msgstr "スタッフキャビネットを追加する"

msgid "A custom block for displaying staff calendar"
msgstr "スタッフのカレンダーを表示するためのカスタム•ブロック"

msgid "Details"
msgstr "詳細"

msgid "A custom block for displaying staff details"
msgstr "スタッフの詳細を表示するためのカスタム•ブロック"

msgid "Advanced"
msgstr "上級者向け"

msgid "A custom block for displaying staff advanced settings"
msgstr ""

msgid "Services"
msgstr "サービス"

msgid "A custom block for displaying staff services"
msgstr "スタッフのサービスを表示するためのカスタム•ブロック"

msgid "A custom block for displaying staff schedule"
msgstr "スタッフのスケジュールを表示するためのカスタム•ブロック"

msgid "Special days"
msgstr "特別な日"

msgid "A custom block for displaying staff special days"
msgstr "スタッフの特別な日を表示するためのカスタム•ブロック"

msgid "Days off"
msgstr "休みの日"

msgid "A custom block for displaying staff days off"
msgstr "スタッフの休日を表示するためのカスタム•ブロック"

msgid "Capacity"
msgstr "許容範囲"

msgid "Hide WordPress users"
msgstr "WordPressユーザーを隠す"

msgid "Special hours"
msgstr "特別な時間"

msgid "Fields"
msgstr "フィ―ルド項目"

msgid "Repeat every year"
msgstr "毎年繰り返す"

msgid "We are not working on this day"
msgstr "私たちはこの日には営業しておりません"

msgid "Min capacity should not be greater than max capacity."
msgstr "最小許容量は最大許容量を超えてはいけません。"

msgid "Export to CSV"
msgstr "CSVにエクスポート"

msgid "Auto-refresh Calendar"
msgstr "カレンダーの自動更新"

msgid "Every 1 minute"
msgstr "1分ごと"

msgid "Every 5 minutes"
msgstr "5分ごと"

msgid "Every 15 minutes"
msgstr "15分ごと"

msgid "Disable"
msgstr "無効"

msgid "Displayed appointments"
msgstr "表示された面会"

msgid "Upcoming appointments"
msgstr "これから予定している面会"

msgid "Delimiter"
msgstr "区切り記号"

msgid "Comma (,)"
msgstr "コンマ(,)"

msgid "Semicolon (;)"
msgstr "セミコロン(;)"

msgid "Select all"
msgstr ""

msgid "Booking Time"
msgstr "予約時間"

msgid "Customer Name"
msgstr "顧客の名前"

msgid "Customer Phone"
msgstr "顧客の電話番号"

msgid "Customer Email"
msgstr "顧客のE メール"

msgid "Status"
msgstr "ステータス（状況）"

msgid "Payment"
msgstr "お支払い"

msgid "On waiting list"
msgstr "キャンセル待ちリスト"

#, php-format
msgid "%s of %s"
msgstr " %s の%s"

msgid "Full name"
msgstr "フルネーム"

msgid "Info"
msgstr "情報"

msgid ""
"This text can be inserted into notifications to customers by Administrator."
msgstr "このテキストは、管理者がお客様に通知する際に挿入できます。"

msgid "Visibility"
msgstr "可視性"

msgid ""
"If you want to become invisible to your customers set the visibility to "
"\"Private\"."
msgstr "あなたのお客様に見えないようにしたい場合は、可視性を「プライベート」に設定します。"

msgid "Public"
msgstr "公開"

msgid "Private"
msgstr "プライべート設定"

msgid "All locations"
msgstr "全ての場所"

msgid "No locations selected"
msgstr "場所が選択されていません"

msgid "Zoom connection failed"
msgstr ""

msgid "Zoom: OAuth2.0 connection needed"
msgstr ""

msgid "You don't have permissions to view this content."
msgstr "あなたにはこのコンテンツを表示する権限がありません。"

msgid ""
"Your account has been disabled. Contact your website administrator to "
"continue."
msgstr "あなたのアカウントは無効になっています。続行するには、ウェブサイトの管理者に連絡してください。"

msgid "API Login ID"
msgstr "APIログインID"

msgid "API Transaction Key"
msgstr "APIトランザクションキー"

msgid "ID"
msgstr ""

msgid "Title"
msgstr "タイトル"

msgid "Rate"
msgstr "レート"

msgid "Taxes"
msgstr "税金"

msgid "Price settings and display"
msgstr "価格設定と表示"

msgid ""
"If the prices for your services include taxes, select include taxes. If the "
"prices for your services do not include taxes, select exclude taxes."
msgstr "サービスの価格に税金が含まれている場合は、税込みを選択します。 サービスの価格に税金が含まれていない場合は、税抜きを選択します。"

msgid "Include taxes"
msgstr "税込み"

msgid "Exclude taxes"
msgstr "税抜き"

msgid "Add tax"
msgstr "税を追加"

msgid "New tax"
msgstr "新規の税金"

msgid "Edit tax"
msgstr "税金を編集する"

msgid "No taxes found."
msgstr "税金はみつかりませんでした。"

msgid "Processing..."
msgstr "処理中です"

msgid "Service tax amount"
msgstr ""

msgid "Service tax rate"
msgstr ""

msgid "Total tax included in the appointment (summary for all items)"
msgstr ""

msgid "Total price without tax"
msgstr ""

msgid ""
"This setting affects the cost of the booking according to the payment "
"gateway used. Specify a percentage or fixed amount. Use minus (\"-\") sign "
"for decrease/discount. Note that tax will not be calculated for the "
"additional amount to the cost. If you need to report the exact tax amount to "
"the payment system, do not use additional charge."
msgstr ""
"この設定を行うことで、使用される支払い用ゲートウェイに応じて予約の費用に変化が生じます。ここでは、割合または固定金額を指定することが可能です。減少/割引の記載にはマイナス（"
" \" - "
"\"）記号を使用してください。追加の費用に関する税金は計算されません。正確な税額を支払システムに申請する必要がある場合には、追加料金を使用しないでください。"

msgid "Taxation"
msgstr "課税"

msgid "Customer Information"
msgstr "顧客情報"

msgid "Combined values of all customer information fields"
msgstr ""

msgid "Customer information field"
msgstr ""

msgid "Ask once"
msgstr "一度だけ質問する"

msgid "Show customer information"
msgstr "顧客情報を表示する"

msgid "Info field"
msgstr ""

msgid ""
"To receive REST API credentials, in <b>My Apps & Credentials</b> of your "
"PayPal account do the following steps:"
msgstr ""
"REST API認証情報を受信するには、PayPalアカウントの<b>My Apps & Credentials</b>で次の手順を実行します。"

msgid "Click <b>Create App</b> and enter application details."
msgstr "<b>アプリの作成</b>をクリックし、アプリの詳細を入力します。"

msgid ""
"Once created, copy <b>Client ID</b> and <b>Secret</b> and use them in the "
"form below."
msgstr "作成したら、<b>クライアントID</b>と<b>秘密</b>をコピーして、以下のフォームで使用します。"

msgid "Client ID"
msgstr "クライアントID"

msgid "Secret"
msgstr "シークレット"

msgid "Invalid session"
msgstr "無効なセッション"

msgid "Mollie error."
msgstr "Mollieにエラーが発生しました。"

msgid "I will pay now with Mollie"
msgstr "私はMollieで今、支払いを済ませます"

msgid "Time interval of payment gateway"
msgstr "支払用ゲートウェイのタイム•インターバル"

msgid ""
"This setting determines the time limit after which the payment made via the "
"payment gateway is considered to be incomplete. This functionality requires "
"a scheduled cron job."
msgstr ""
"この設定では、支払い用ゲートウェイ経由で行われた支払いが完了していない場合に時間制限が設定されます。 "
"この機能を使用するには、スケジュールされたcronによる動作が必須です。"

msgid "Payment failed"
msgstr ""

msgid "Persons"
msgstr "人々"

msgid "Number of persons"
msgstr "人数"

msgid "Group bookings information format"
msgstr "グループ予約情報のフォーマット"

msgid ""
"Select format for displaying the time slot occupancy for group bookings."
msgstr "グループ予約のタイムスロットの埋まり具合を表示するフォーマットを選択してください"

msgid "[Booked/Max capacity]"
msgstr "[予約済み/最大許容人数]"

msgid "[Available left]"
msgstr "[利用可能な枠の残り]"

msgid "Group Booking"
msgstr "グループ予約"

msgid "Number of persons already in the list"
msgstr ""

msgid "Capacity of service"
msgstr ""

msgid "Show information about group bookings"
msgstr "グループ予約に関する情報を表示する"

msgid "Disable capacity update"
msgstr "許容人数の更新を無効にする"

msgid "Capacity (min and max)"
msgstr "許容人数（最小および最大）"

msgid ""
"The minimum and maximum number of customers allowed to book the service for "
"the certain time period."
msgstr "一定期間サービスを予約することができるお客様のの最小数と最大数"

msgid "One booking per time slot"
msgstr "タイムスロットごとに1つの予約"

msgid ""
"Enable this option if you want to limit the possibility of booking within "
"the service capacity to one time."
msgstr "サービスの予約を1回に制限する場合は、このオプションを有効にします。"

msgid "Address"
msgstr "住所"

msgid "Follow these steps to get an API key:"
msgstr "APIキーを取得するには、次の手順に従ってください："

msgid ""
"Go to the <a href=\"https://console.developers.google.com/flows/enableapi?"
"apiid=places_backend&reusekey=true\" target=\"_blank\">Google API Console</a>"
"."
msgstr ""
"<a href=\"https://console.developers.google.com/flows/enableapi?"
"apiid=places_backend&reusekey=true\" target=\"_blank\"> Google APIコンソール</a>"
"にアクセスしてください。"

msgid "Create or select a project. Click <b>Continue</b> to enable the API."
msgstr "プロジェクトを作成または選択します。 <b>続行</b>をクリックしてAPIを有効にします。"

msgid ""
"On the <b>Credentials</b> page, get an <b>API key</b> (and set the API key "
"restrictions). Note: If you have an existing unrestricted API key, or a key "
"with server restrictions, you may use that key."
msgstr ""
"[<b>認証情報</b>]ページで<b> APIキー</b>"
"を取得し、APIキーの制限を設定します。注：既存の制限のないAPIキー、またはサーバー制限のあるキーがある場合は、そのキーを使用できます。"

msgid ""
"Click <b>Library</b> on the left sidebar menu. Select Google Maps JavaScript "
"API and make sure it's enabled."
msgstr ""
"左側のサイドバーメニューで[<b>ライブラリ</b>]をクリックします。 Google マップ JavaScript "
"APIを選択し、有効になっていることを確認します。"

msgid "Use your <b>API key</b> in the form below."
msgstr "下記のフォームで<b> APIキー</b>を使用してください。"

msgid ""
"Enter a Google API key that you got after registering your app project on "
"the Google API Console."
msgstr "Google APIコンソールにアプリプロジェクトを登録した後に取得したGoogle APIキーを入力してください。"

msgid "Google Maps"
msgstr "Google マップ"

msgid "Show address required"
msgstr "住所を必須項目にする"

msgid "Show google maps field"
msgstr "Googleマップの欄を表示する"

msgid "Do not allow to select a specific staff member"
msgstr ""

msgid ""
"If this option is enabled then customers won't be able to select a staff "
"member for collaborative services in the first step of the booking form"
msgstr ""

msgid "Collaborative services"
msgstr ""

msgid "Collaborative"
msgstr "共同作業"

msgid "Collaborative service"
msgstr "共同サービス"

msgid "Part of collaborative service"
msgstr "共同サービスの一部"

msgid "Equal duration"
msgstr "同等の期間"

msgid "Make every service duration equal to the duration of the longest one."
msgstr "すべてのサービス期間を最長の期間と同じにします。"

msgid "Customer cabinet (all services displayed in tabs)"
msgstr "顧客用キャビネット（すべてのサービスはタブで表示されます）"

msgid "Appointment management"
msgstr "予約の管理"

msgid "Filters"
msgstr ""

msgid "Show timezone"
msgstr "タイムゾーンを表示する"

msgid "Location"
msgstr "場所"

msgid "Category"
msgstr "カテゴリー"

msgid "Staff"
msgstr "スタッフ"

msgid "Online meeting"
msgstr "オンライン会議"

msgid "Join online meeting"
msgstr "オンライン会議に参加する"

msgid "Cancellation reason"
msgstr ""

msgid "Reschedule"
msgstr "スケジュールをとり直す"

msgid "Profile management"
msgstr "プロフィール管理"

msgid "Birthday"
msgstr ""
"誕生日\n"

msgid "Wordpress password"
msgstr "Wordpressのパスワード"

msgid "Delete account"
msgstr "アカウントを削除する"

msgid "Add Customer Cabinet"
msgstr "顧客用キャビネットを追加する"

msgid "Customer cabinet"
msgstr "顧客用キャビネット"

msgid "A custom block for displaying customer cabinet"
msgstr "顧客用キャビネットを表示するためのカスタム•ブロック"

msgid "show"
msgstr "表示する"

msgid "Show"
msgstr "表示する"

msgid "Timezone"
msgstr "タイムゾーン"

msgid "Employee"
msgstr "従業員"

msgid "Customer information"
msgstr "顧客情報"

msgid "Appointments"
msgstr "面会予定"

msgid "Profile"
msgstr "プロフィール"

msgid "Any time"
msgstr "いつでも"

msgid "WP user"
msgstr "WPユーザー"

msgid "Current password"
msgstr "現在のパスワード"

msgid "New password"
msgstr "新しいパスワード"

msgid "Confirm password"
msgstr "パスワードを承認する"

msgid "No appointments."
msgstr "予約なし"

msgid "Expired"
msgstr "期限切れです"

msgid "Not allowed"
msgstr "許可されていません"

msgid "There are no time slots for selected date."
msgstr "選択した日付のタイムスロットはありません。"

msgid "Profile updated successfully."
msgstr "プロフィールが正常に更新されました。"

msgid ""
"Unfortunately, you're not able to cancel the appointment because the "
"required time limit prior to canceling has expired."
msgstr "残念ながら、キャンセルする前に必要な時間制限が切れているため、予定をキャンセルすることはできません。"

msgid ""
"The selected time is not available anymore. Please, choose another time slot."
msgstr "選択した時間はもう利用できません。 他の時間枠を選択してください。"

msgid "Time"
msgstr "時間"

msgid "Wrong current password"
msgstr "現在のパスワードが間違っています"

msgid "Passwords mismatch"
msgstr "パスワードが一致しません"

msgid "Cancel Appointment"
msgstr "予約をキャンセルする"

msgid "You are going to cancel a scheduled appointment. Are you sure?"
msgstr "予定されている予約がキャンセルされます 。本当によろしいですか？"

msgid ""
"You are going to delete your account and all information associated with it. "
"Click Confirm to continue or Cancel to cancel the action."
msgstr ""
"あなたのアカウントとそれに関連するすべての情報を削除します。 "
"続行するには「確認する」を、このアクションを取り消すには「キャンセルする」をクリックしてください"

msgid ""
"This account cannot be deleted because it is associated with scheduled "
"appointments. Please cancel bookings or contact the service provider."
msgstr ""
"このアカウントは、予定された面会予約に関連付けられているため、削除できません。 予約をキャンセルするか、サービスプロバイダーにご連絡ください。"

msgid "Confirm"
msgstr "確認する"

msgid "Ok"
msgstr "OKです"

#, php-format
msgid " and %d more item"
msgid_plural " and %d more items"
msgstr[0] "␣とさらに％d個のアイテム"
msgstr[1] ""

msgid "Bookly Cloud couldn't connect to your server."
msgstr ""

msgid "Stripe not connected"
msgstr "Stripeが接続されていません"

msgid "Stripe account not found"
msgstr "Stripeアカウントが見つかりません"

msgid ""
"Refund cannot be processed. Try again later or process it manually in your "
"payment system"
msgstr ""

msgid "Error connecting to server."
msgstr "サーバーへの接続中にエラーが発生しました。"

msgid "Passwords must be the same."
msgstr "パスワードは同じでなければなりません。"

msgid "Empty password."
msgstr "パスワードが空白です"

msgid "Incorrect password."
msgstr "パスワードが間違っています"

msgid "Incorrect recovery code."
msgstr "リカバリーコードが間違っています"

msgid "Incorrect email or password."
msgstr "Eメールかパスワードが間違っています"

msgid "Invalid email."
msgstr "無効なEメール"

msgid "Low balance."
msgstr ""

msgid "Pending sender ID already exists."
msgstr "保留中の送信者IDは既に存在します。"

msgid "Product not found."
msgstr "製品が見つかりませんでした。"

msgid "Recharge not available."
msgstr "リチャージが無効です。"

msgid "Recovery code expired."
msgstr "リカバリコードが期限切れです"

msgid "Error sending email."
msgstr "Eメールの送信中にエラーが発生しました"

msgid "Subscription not available."
msgstr ""

msgid "User not found."
msgstr "ユーザーが見つかりません"

msgid "Email already in use."
msgstr "すでに使用中のEメールです。"

#, php-format
msgid ""
"Dear Bookly Cloud customer.\n"
"We would like to notify you that your Bookly Cloud balance fell below 5 USD. "
"To use our service without interruptions please recharge your balance by "
"visiting Bookly Cloud page <a href='%s'>here</a>.\n"
"\n"
"If you want to stop receiving these notifications, please update your "
"settings <a href='%s'>here</a>."
msgstr ""
"Booklyクラウドのお客様へ。\n"
"Bookly Cloudの残高が5ドルを下回ったことをお知らせします。サービスを中断せずにご利用いただくためには、Booklyクラウドのページ<a "
"href='%s'>こちら</a>にアクセスして残高をチャージしてください。\n"
"\n"
"これらの通知の受信を停止したい場合は、<a href='%s'>こちら</a>の設定を更新してください。"

msgid "Bookly Cloud - Low Balance"
msgstr "Booklyクラウド - 低い残高"

msgid "Card"
msgstr ""

msgid ""
"You don't have enough Bookly Cloud credits to send this message. Please add "
"funds to your balance and try again."
msgstr "このメッセージを送信するのに十分なBooklyクラウドのクレジットがありません。残高に資金を追加して、もう一度お試しください。"

msgid "Failed to send SMS."
msgstr "SMSを送信できませんでした。"

msgid "Phone number is empty."
msgstr "電話番号の欄は空白です。"

msgid "Queued"
msgstr "待機中です"

msgid "Error"
msgstr "エラーです"

msgid "Out of credit"
msgstr "クレジットがありません"

msgid "Country out of service"
msgstr "サービスが利用できない国"

msgid "Sending"
msgstr "送信しています"

msgid "Sent"
msgstr "送信されました"

msgid "Delivered"
msgstr "届けられました"

msgid "Failed"
msgstr "失敗しました"

msgid "Undelivered"
msgstr "送信されませんでした"

msgid "Approved"
msgstr "承認されました"

msgid "Declined"
msgstr "拒否されました"

msgid "Cancelled"
msgstr "キャンセルされました"

msgid "Incorrect sender ID"
msgstr "送信者IDが正しくありません"

msgid "Notification to customer about approved appointment"
msgstr "承認された面会予定についての顧客への通知"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name}.\n"
"\n"
"We are waiting you at {company_address} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name}様\n"
"\n"
"このメッセージはお客様が{service_name}を予約されたことを確認するためにお送りしたものです。\n"
"\n"
"{appointment_date}の{appointment_time}に{company_address}でお待ちしております。\n"
"\n"
"弊社を選んでいただきありがとうございます。\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about approved appointment"
msgstr "承認された面会予定についてのスタッフへの通知"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have a new booking.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"\n"
"あなたに新しい予約が入りました。\n"
"\n"
"サービス：{service_name}\n"
"日付：{appointment_date}\n"
"時間：{appointment_time}\n"
"クライアント名：{client_name}\n"
"クライアントの電話番号：{client_phone}\n"
"クライアントのメールアドレス：{client_email}"

msgid "Notification to customer about cancelled appointment"
msgstr "キャンセルされた面会予定についての顧客への通知"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"You have cancelled your booking of {service_name} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name}様\n"
"\n"
"{appointment_date}の{appointment_time}に予定されていた{service_name}"
"の予約がキャンセルされた事をお知らせ致します。\n"
"この度は、弊社を選んでいただき有難うございます。\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about cancelled appointment"
msgstr "キャンセルされた面会予定についてのスタッフへの通知"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"\n"
"次の予約がキャンセルされましたのでお知らせ致します。\n"
"\n"
"サービス：{service_name}\n"
"日付：{appointment_date}\n"
"時間：{appointment_time}\n"
"クライアント名：{client_name}\n"
"クライアントの電話番号：{client_phone}\n"
"クライアントのEメールアドレス：{client_email}"

msgid "Notification to customer about rejected appointment"
msgstr "却下された面会予定についての顧客への通知"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your booking of {service_name} on {appointment_date} at {appointment_time} "
"has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name}様\n"
"\n"
"{appointment_date}の{appointment_time}の{service_name}のご予約が却下されました。\n"
"\n"
"理由：{cancelation_reason}\n"
"\n"
"弊社を選んでいただきありがとうございます。\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about rejected appointment"
msgstr "却下された面会予定についてのスタッフへの通知"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"\n"
"次の予約は却下されました。\n"
"\n"
"理由：{cancelation_reason}\n"
"\n"
"サービス：{service_name}\n"
"日付：{appointment_date}\n"
"時間：{appointment_time}\n"
"クライアント名：{client_name}\n"
"クライアントの電話番号：{client_phone}\n"
"クライアントのメールアドレス：{client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name}.\n"
"We are waiting you at {company_address} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name}様\n"
"このメッセージはお客様が、{service_name}を予約されたことを確認するためのものです。\n"
"{appointment_date}の{appointment_time}に{company_address}でお待ちしております。\n"
"この度は弊社を選んでいただきありがとうございます。\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have a new booking.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"あなたに新しい予約が入りました。\n"
"サービス：{service_name}\n"
"日付：{appointment_date}\n"
"時間：{appointment_time}\n"
"クライアント名：{client_name}\n"
"クライアントの電話番号：{client_phone}\n"
"クライアントのEメールアドレス：{client_email}\n"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"You have cancelled your booking of {service_name} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name}様\n"
"このメッセージは、お客様が、{appointment_date}の{appointment_time}に予定されていた{service_name}"
"の予約をキャンセルされた為にお送りしています。\n"
"弊社をお選びいただきありがとうございます。\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"次の予約はキャンセルされました。\n"
"サービス：{service_name}\n"
"日付：{appointment_date}\n"
"時間：{appointment_time}\n"
"クライアント名：{client_name}\n"
"クライアントの電話番号：{client_phone}\n"
"クライアントEのメールアドレス：{client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your booking of {service_name} on {appointment_date} at {appointment_time} "
"has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name}様\n"
"{appointment_date}の{appointment_time}の{service_name}のご予約が却下されました。\n"
"理由：{cancellation_reason}\n"
"弊社を選んでいただきありがとうございます。\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"次の予約は却下されました。\n"
"理由：{cancelation_reason}\n"
"サービス：{service_name}\n"
"日付：{appointment_date}\n"
"時間：{appointment_time}\n"
"クライアント名：{client_name}\n"
"クライアントの電話番号：{client_phone}\n"
"クライアントのメールアドレス：{client_email}"

msgid ""
"Evening reminder to customer about next day appointment (requires cron setup)"
msgstr "翌日の面会予定についての顧客へのリマインダー（クローンの設定が必要です）"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"We would like to remind you that you have booked {service_name} tomorrow at "
"{appointment_time}. We are waiting for you at {company_address}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name}様\n"
"このメッセージは、お客様が、明日の{appointment_time}に{service_name}を予約されたことを確認するためのものです。 "
"{company_address}でお待ちしています。\n"
"弊社をお選びいただきありがとうございます。\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website} "

msgid ""
"Follow-up message in the same day after appointment (requires cron setup)"
msgstr "予約後の同日のフォローアップメッセージ（クローンの設定が必要です）"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Thank you for choosing {company_name}. We hope you were satisfied with your "
"{service_name}.\n"
"Thank you and we look forward to seeing you again soon.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name}様\n"
"{company_name}をお選びいただきありがとうございます。 弊社のサービス、{service_name}にご満足いただければ幸いです。\n"
"また近いうちにお会いできる日が来ることを心待ちにしております。\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Evening notification with the next day agenda to staff member (requires cron "
"setup)"
msgstr "スタッフの翌日の予定に関する夜間の通知（クローンの設定が必要です）"

msgid ""
"Hello.\n"
"Your agenda for tomorrow is:\n"
"{next_day_agenda}"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"明日のあなたの予定は次のとおりです：\n"
"{next_day_agenda}"

msgid "Notification to customer with verification code"
msgstr ""

msgid "Bookly verification code"
msgstr ""

msgid "Download ICS"
msgstr ""

msgid ""
"Thank you! Your booking is complete. An email with details of your booking "
"has been sent to you."
msgstr "ありがとうございました！ 予約が完了しました。 あなたの予約内容の詳細が記載されたメールがあなたに送信されます。"

msgid ""
"You are trying to use the service too often. Please contact us to make a "
"booking."
msgstr "あなたはサービスを頻繁に使用しすぎています。 予約をするには私達に連絡してください。"

msgid "Your payment has been accepted for processing."
msgstr "お支払いは処理のために承認されました。"

msgid ""
"You selected a booking for {service_name} by {staff_name} at "
"{appointment_time} on {appointment_date}. The price for the service is "
"{service_price}.\n"
"Please provide your details in the form below to proceed with booking."
msgstr ""
"あなたは、{staff_name}による {service_name}の予約を{appointment_date}の{appointment_time}"
"に選択されました。 このサービスの料金は{service_price}となっております。\n"
"予約を続行するには、下記のフォームにご記入ください。"

msgid "Please tell us how you would like to pay: "
msgstr "お支払い方法を教えてください：␣"

msgid "Please select service: "
msgstr "サービスを選択してください：␣"

msgid ""
"Below you can find a list of available time slots for {service_name} by "
"{staff_name}.\n"
"Click on a time slot to proceed with booking."
msgstr ""
"以下から{service_name}の利用可能な時間枠のリストを{staff_name}で見つけることができます。\n"
"時間枠をクリックして予約を進めてください。"

msgid "Confirm email"
msgstr "Eメールを確認する"

msgid "Finish by"
msgstr "終了時間"

msgid "First name"
msgstr "ファ―ストネーム"

msgid "Last name"
msgstr "ラストネーム"

msgid "Notes"
msgstr "メモ"

msgid "I will pay locally"
msgstr "私は窓口で支払いを済ませます"

msgid "I'm available on or after"
msgstr "次の日程か、その後にお会いできます。"

msgid "Start from"
msgstr "開始時間"

msgid "I agree to the terms of service"
msgstr ""

msgid "You must accept our terms"
msgstr ""

msgid "Select category"
msgstr "カテゴリーを選択する"

msgid "Any"
msgstr "任意"

msgid "Select service"
msgstr "サービスを選択する"

msgid "Select day"
msgstr "日を選択する"

msgid "Select month"
msgstr "月を選択する"

msgid "Select year"
msgstr "年を選択してください"

msgid "Please tell us your email"
msgstr "あなたのEメールアドレスを教えてください"

msgid "This email is already in use"
msgstr "このEメールは既に利用されています"

msgid "Email confirmation doesn't match"
msgstr "Eメールの確認が一致しません"

msgid "Please select an employee"
msgstr "従業員を選択してください"

msgid "Please tell us your name"
msgstr "あなたのお名前を教えてください"

msgid "Please tell us your first name"
msgstr "あなたのファ―ストネームを教えてください"

msgid "Please tell us your last name"
msgstr "あなたのラストネームを教えてください"

msgid "Please tell us your phone"
msgstr "あなたの電話番号を教えてください"

msgid "Please select a service"
msgstr "サービスを選択してください"

msgid "Login"
msgstr "ログイン"

msgid "Done"
msgstr "完了"

msgid "Start over"
msgstr ""

msgid "Signed up"
msgstr "サインアップ"

msgid "Custom notification"
msgstr "カスタム通知"

msgid "Appointment reminder"
msgstr "面会予定のリマインダー"

msgid "New booking"
msgstr "新規の予約"

msgid "Notification about customer's appointment status change"
msgstr "顧客の予約状況の変更に関する通知"

msgid "Customer birthday greeting (requires cron setup)"
msgstr "顧客への誕生日の挨拶（クローンの設定が必要です）"

msgid "Notification to customer about pending appointment"
msgstr "保留中の面会予定に関する顧客への通知"

msgid ""
"1st reminder to customer about upcoming appointment (requires cron setup)"
msgstr "次回の面会予定についての顧客への第1回リマインダー（クローンの設定が必要です）"

msgid ""
"2nd reminder to customer about upcoming appointment (requires cron setup)"
msgstr "次回の面会予定についての顧客への第2回リマインダー（クローンのセットアップが必要です）"

msgid ""
"3rd reminder to customer about upcoming appointment (requires cron setup)"
msgstr "次回の面会予定についての顧客への第3回リマインダー（クローンのセットアップが必要です）"

msgid "Last client's appointment"
msgstr "前回のクライアントとの面会"

msgid "Full day agenda"
msgstr "1日の予定"

msgid "Notification to staff member about pending appointment"
msgstr "保留中の面会予定についてのスタッフへの通知"

msgid "Invalid day"
msgstr "無効な日程"

msgid "Day is required"
msgstr "日は必須です"

msgid "Month is required"
msgstr "月は必須です"

msgid "Year is required"
msgstr "年は必須です"

msgid "Country"
msgstr "国"

msgid "State/Region"
msgstr "州/地域"

msgid "Postal Code"
msgstr "郵便番号"

msgid "City"
msgstr "市"

msgid "Street Address"
msgstr "住所"

msgid "Additional Address"
msgstr ""
"追加の住所\n"

msgid "Country is required"
msgstr "国が必要です"

msgid "State is required"
msgstr "州（県名）が必要です"

msgid "Postcode is required"
msgstr "郵便番号が必要です"

msgid "City is required"
msgstr "市が必要です"

msgid "Street is required"
msgstr "通り名が必要です"

msgid "Additional address is required"
msgstr "追加の住所が必要です"

msgid ""
"The highlighted time is not available anymore. Please, choose another time "
"slot."
msgstr "ハイライトされた時間はもう利用できません。 他の時間枠を選択してください。"

msgid "Happy Birthday!"
msgstr "お誕生日おめでとうございます！"

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"\n"
"Happy birthday!\n"
"We wish you all the best.\n"
"May you and your family be happy and healthy.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name}様\n"
"\n"
"お誕生日おめでとうございます！\n"
"あなたの幸運をお祈り申しあげます。\n"
"あなたとあなたのご家族が幸せで健康でありますように。\n"
"\n"
"弊社を選んでいただきありがとうございます。\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"Happy birthday!\n"
"We wish you all the best.\n"
"May you and your family be happy and healthy.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name}様、\n"
"お誕生日おめでとうございます！\n"
"あなたの幸運をお祈りしております。\n"
"あなたとあなたの家族が幸せで健康でありますように。\n"
"弊社を選んでいただきありがとうございます。\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Page Redirection"
msgstr "ページのリダイレクト"

#, php-format
msgid ""
"If you are not redirected automatically, follow the <a href=\"%s\">link</a>."
msgstr "自動的にリダイレクトされない場合は、<a href=\"%s\">リンク</a>に従ってください。"

msgid "Local"
msgstr "窓口"

msgid "Today"
msgstr "今日"

msgid "Week"
msgstr "週"

msgid "Month"
msgstr "月"

msgid "List"
msgstr ""

msgid "No appointments for selected period."
msgstr "選択された期間の予定はありません。"

#, php-format
msgid "+%d more"
msgstr ""

msgid "Education"
msgstr ""

msgid "Universities"
msgstr ""

msgid "Colleges"
msgstr ""

msgid "Schools"
msgstr ""

msgid "Libraries"
msgstr ""

msgid "Teaching"
msgstr ""

msgid "Tutoring lessons"
msgstr ""

msgid "Parent meetings"
msgstr ""

msgid "Child care"
msgstr ""

msgid "Driving Schools"
msgstr ""

msgid "Driving Instructors"
msgstr ""

msgid "Other"
msgstr ""

msgid "Beauty and wellness"
msgstr ""

msgid "Beauty salons"
msgstr ""

msgid "Hair salons"
msgstr ""

msgid "Nail salons"
msgstr ""

msgid "Eyelash extensions"
msgstr ""

msgid "Spa"
msgstr ""

msgid "Events and entertainment"
msgstr ""

msgid "Events (One time and Recurring)"
msgstr ""

msgid "Business events"
msgstr ""

msgid "Meeting rooms"
msgstr ""

msgid "Escape rooms"
msgstr ""

msgid "Art classes"
msgstr ""

msgid "Equipment rental"
msgstr ""

msgid "Photographers"
msgstr ""

msgid "Restaurants"
msgstr ""

msgid "Medical"
msgstr ""

msgid "Medical Clinics & Doctors"
msgstr ""

msgid "Dentists"
msgstr ""

msgid "Chiropractors"
msgstr ""

msgid "Acupuncture"
msgstr ""

msgid "Massage"
msgstr ""

msgid "Physiologists"
msgstr ""

msgid "Psychologists"
msgstr ""

msgid "Officials"
msgstr ""

msgid "City councils"
msgstr ""

msgid "Embassies and consulates"
msgstr ""

msgid "Attorneys"
msgstr ""

msgid "Legal services"
msgstr ""

msgid "Financial services"
msgstr ""

msgid "Interview scheduling"
msgstr ""

msgid "Call centers"
msgstr ""

msgid "Personal meetings and services"
msgstr ""

msgid "Consulting"
msgstr ""

msgid "Counselling"
msgstr ""

msgid "Coaching"
msgstr ""

msgid "Spiritual services"
msgstr ""

msgid "Design consultants"
msgstr ""

msgid "Cleaning"
msgstr ""

msgid "Household"
msgstr ""

msgid "Pet services"
msgstr ""

msgid "Retailers"
msgstr ""

msgid "Supermarket"
msgstr ""

msgid "Retail Finance"
msgstr ""

msgid "Other retailers"
msgstr ""

msgid "Sport"
msgstr ""

msgid "Personal trainers"
msgstr ""

msgid "Gyms"
msgstr ""

msgid "Fitness classes"
msgstr ""

msgid "Yoga classes"
msgstr ""

msgid "Golf classes"
msgstr ""

msgid "Sport items renting"
msgstr ""

#, php-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "％d年"
msgstr[1] ""

#, php-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "％dケ月"
msgstr[1] ""

#, php-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "％d週間"
msgstr[1] ""

#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] " %d 日"
msgstr[1] ""

#, php-format
msgid "%d h"
msgstr "%d 時間"

#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d 分"

msgid "From"
msgstr "から"

msgid "To"
msgstr "まで"

msgid "Custom range"
msgstr "カスタム•レンジ"

msgid "Tomorrow"
msgstr "明日"

msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"

msgid "Last 7 days"
msgstr "過去7日間"

msgid "Last 30 days"
msgstr "過去30日間"

msgid "Next 7 days"
msgstr ""

msgid "Next 30 days"
msgstr ""

msgid "This month"
msgstr "今月"

msgid "Next month"
msgstr "来月"

msgid "No."
msgstr "番号"

msgid "Appointment date"
msgstr "予約日時"

msgid "Customer name"
msgstr "お客様の名前"

msgid "Customer phone"
msgstr "お客様の電話番号"

msgid "Customer email"
msgstr "お客様のメールアドレス"

msgid "Created"
msgstr "作成済み"

msgid "Internal note"
msgstr "内部メモ"

msgid "Type"
msgstr "タイプ"

msgid "Amount"
msgstr "金額"

msgid "User"
msgstr "ユーザー"

msgid "Last appointment"
msgstr "前回の面会"

msgid "Total appointments"
msgstr "全ての面会"

msgid "Payments"
msgstr "お支払い"

msgid "State"
msgstr "状態"

msgid "Subject"
msgstr "題目"

msgid "Customer"
msgstr "お客様"

msgid "Start at"
msgstr ""

msgid "Number of recipients"
msgstr ""

msgid "Text"
msgstr "テキスト"

msgid "Sender ID"
msgstr "送信者ID"

msgid "Cost"
msgstr "価格"

msgid "Flag"
msgstr "フラグ"

msgid "Code"
msgstr "コード"

msgid "Regular price"
msgstr "通常価格"

msgid "Price with custom Sender ID"
msgstr "カスタム送信者IDを使用した価格"

msgid "Requested ID"
msgstr "リクエストされたID"

msgid "Status date"
msgstr "ステータス日時"

#, php-format
msgid ""
"New version of %1$s is available. <a href=\"%2$s\" %3$s>View version %4$s "
"details</a> or <a href=\"#\" %5$s %6$s>update now</a>."
msgstr ""
"新しいバージョンの %1$s が利用可能になりました。<a href=\"%2$s\" %3$s>バージョン %4$s の詳細を表示</a> または "
"<a href=\"#\" %5$s %6$s>今すぐ更新</a>。"

#, php-format
msgid "View %1$s version %2$s details"
msgstr "1$s バージョン %2$s の詳細を表示します。"

msgid "Important"
msgstr "重要"

#, php-format
msgid ""
"You haven't entered the purchase code which results in impossibility to see "
"if there is a new version available. Enter your purchase code in Settings > "
"%sPurchase Code%s."
msgstr ""

msgid ""
"Though, every new version is thoroughly tested to its highest quality before "
"deploying, we can't guarantee that after update the plugin will work "
"properly on all WordPress configurations and completely protect it from the "
"influence of other plugins."
msgstr ""
"しかし、すべての新しいバージョンは、徹底的に展開する前に、その最高品質にテストされていますが、我々は、更新後にプラグインがすべてのWordPressの設定で正しく動作し、完全に他のプラグインの影響からそれを保護することを保証することはできません。"

#, php-format
msgid ""
"There is a small risk that some issues may appear as a result of updating "
"the plugin. Please note that, according to %1$s Envato rules %2$s, we will "
"be able to help you only if you have active item support period."
msgstr ""
"プラグインを更新した結果、いくつかの問題が発生する可能性があります。1$s Envato のルール %2$s "
"によると、アクティブなアイテムのサポート期間がある場合にのみ、サポートを行うことができますのでご注意ください。"

#, php-format
msgid ""
"You can renew support %1$s here %3$s or %2$s I've already renewed support. "
"%3$s"
msgstr "ここで %1$s のサポートを更新することができます %3$s または %2$s すでにサポートを更新しています。%3$s"

msgid "Bookly updater"
msgstr "Booklyアップデート"

msgid ""
"Please note that upon deleting this Bookly item, all data associated with it "
"will be permanently deleted"
msgstr ""

#, php-format
msgid "%s updated"
msgstr ""

msgid ""
"Please wait, we are checking updates for {checked}/{total} Bookly add-ons"
msgstr "少々お待ちください、{checked}/{total} Booklyアドオンのアップデートをチェックしています。"

msgid "No updates available"
msgstr "アップデートがありません"

msgid "Free"
msgstr "空いている"

msgid "Completed"
msgstr "完了しました"

msgid "Rejected"
msgstr "却下されました"

msgid "Refunded"
msgstr ""

msgid "Mixed"
msgstr ""

msgid "Untitled"
msgstr "無題"

msgid "Unknown"
msgstr "不明"

msgid "New booking notification"
msgstr "新規の予約の通知"

msgid "Customer's birthday greeting"
msgstr "顧客の誕生日用メッセージ"

msgid "Customer's last appointment notification"
msgstr "顧客に向けた最後の面会予定の通知"

msgid "Staff full day agenda"
msgstr "スタッフの1日の予定"

msgid "Verify customer's email"
msgstr ""

msgid "Verify customer's phone"
msgstr ""

msgid "Mailing message"
msgstr ""

msgid "Test message"
msgstr "テストメッセージ"

msgid "Invalid email"
msgstr "無効なEメールです"

#, php-format
msgid "\"%s\" is too long (%d characters max)."
msgstr "\"％s\"は長すぎます（％d文字以内）"

msgid "Invalid number"
msgstr "無効な数字です"

msgid "Invalid date"
msgstr "無効な日付です"

msgid "Invalid time"
msgstr "無効な時間です"

#, php-format
msgid ""
"Your %s: %s is already associated with another %s.<br/>Press Update if we "
"should update your user data, or press Cancel to edit entered data."
msgstr ""
"％s：％sはすでに別の％sに関連付けられています。<br/>"
"ユーザーデータを更新する必要がある場合は「更新」を押し、入力データを編集する場合は「キャンセル」を押してください。"

msgid "Enter verification code from SMS"
msgstr ""

msgid "Enter verification code from email"
msgstr ""

msgid "Internal Notes"
msgstr "内部メモ"

msgid ""
"To view the details of these appointments, please contact your website "
"administrator in order to verify Bookly Pro license."
msgstr "これらの面会予定の詳細を表示するには、Bookly プロのライセンスを認証する必要があるため、サイトの管理者に連絡をとってください。"

msgid "Admins"
msgstr "管理者"

msgid "Initial setup"
msgstr ""

msgid "Dashboard"
msgstr "ダッシュボード"

msgid "Staff Members"
msgstr "スタッフメンバー"

msgid "Email Notifications"
msgstr "Eメールによる通知"

msgid "Customers"
msgstr "顧客"

msgid "Appearance"
msgstr "外観"

msgid "Settings"
msgstr "設定"

msgid "Products"
msgstr "製品"

msgid "Billing"
msgstr ""

msgid "Get Bookly Pro"
msgstr "Bookly プロを入手する"

msgid "New appointment"
msgstr "新しい面会"

msgid "Created at any time"
msgstr "任意の時間に作成済み"

msgid "All statuses"
msgstr ""

msgid "No status selected"
msgstr ""

msgid "No result found"
msgstr "結果が見つかりません"

msgid "Searching"
msgstr "検索中"

msgid "Attachments"
msgstr "添付ファイル"

msgid "Archived"
msgstr "アーカイブ済み"

msgid "1 - 9 employees"
msgstr ""

msgid "10 - 19 employees"
msgstr ""

msgid "20 - 49 employees"
msgstr ""

msgid "50 - 249 employees"
msgstr ""

msgid "250 or more employees"
msgstr ""

msgid "Company name"
msgstr "会社名"

msgid "Industry"
msgstr ""

msgid "Select industry"
msgstr ""

msgid "Company size"
msgstr ""

msgid "Select company size"
msgstr ""

msgid "Company owner email"
msgstr ""

msgid "Add service"
msgstr "サービスを追加する"

msgid "Continue"
msgstr ""

msgid "Finish"
msgstr ""

msgid "Skip"
msgstr "スキップする"

msgid "Company"
msgstr "会社"

msgid "Congratulations, the initial setup is complete!"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Shortcut of your form is %s"
msgstr ""

msgid ""
"Open the page where you want to add the booking form in page edit mode and "
"paste this shortcut in a free block."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"You can find more detailed instructions for publishing Bookly form in our %s"
msgstr ""

msgid "Help center"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Bookly can boost your sales and scale together with your business. Get more "
"features and remove the limits by upgrading to the paid version with the %s, "
"which allows you to use a vast number of additional features and settings "
"for online scheduling, install other add-ons for Bookly, and includes six "
"months of customer support."
msgstr ""

msgid "Staff members order"
msgstr "スタッフメンバー表示順"

msgid "Add staff"
msgstr "スタッフ追加"

msgid "Quick search staff"
msgstr "クイックスタッフ検索"

msgid "Categories"
msgstr "カテゴリー"

msgid "Show archived"
msgstr "アーカイブを表示"

msgid "next day"
msgstr ""

msgid "Reorder"
msgstr "再オーダーする"

msgid "No records."
msgstr "履歴がありません"

msgid "Image"
msgstr "画像"

msgid "Website"
msgstr "ウェブサイト"

msgid "Bookly data upon deleting Bookly items"
msgstr ""

msgid ""
"If you choose Delete, all data associated with Bookly will be permanently "
"deleted when deleting Bookly items (Bookly, Bookly Pro, or any Bookly add-on)"
msgstr ""

msgid "Don't delete"
msgstr ""

msgid "Time slot length"
msgstr "時間枠の長さ"

msgid ""
"Select a time interval which will be used as a step when building all time "
"slots in the system."
msgstr "システム内のすべての時間枠を構築する際のステップとして希望するタイム•インターバルを選択します。"

msgid "Set slot length as service duration"
msgstr "スロットの長さをサービス期間として設定する"

msgid ""
"Enable this option to make slot length equal to service duration at the Time "
"step of booking form."
msgstr "このオプションを有効にすると、予約フォームのタイムステップで、時間枠の長さがサービス期間と同じになります。"

msgid "Number of days available for booking"
msgstr "面会の予約が可能な日数"

msgid "Set how far in the future the clients can book appointments."
msgstr "クライアントが、どれくらい先の日程を予約できるか設定します。"

msgid "Display available time slots in client's time zone"
msgstr "クライアントのタイムゾーンで使用可能な時間枠を表示する"

msgid "The value is taken from client's browser."
msgstr "値はクライアントのブラウザから取得されます。"

msgid "Allow staff members to edit their profiles"
msgstr "スタッフがプロフィールを編集できるようにする"

msgid ""
"If this option is enabled then all staff members who are associated with "
"WordPress users will be able to edit their own profiles, services, schedule "
"and days off."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、WordPressユーザーに関連付けられているすべてのスタッフが、自分のプロフィール、サービス、スケジュール、休暇を編集できます。"

msgid "Method to include Bookly JavaScript and CSS files on the page"
msgstr "Bookly JavaScriptとCSSファイルをページに埋め込む方法"

msgid ""
"With \"Enqueue\" method the JavaScript and CSS files of Bookly will be "
"included on all pages of your website. This method should work with all "
"themes. With \"Print\" method the files will be included only on the pages "
"which contain Bookly booking form. This method may not work with all themes."
msgstr ""
"「エンキュー」メソッドを使用すると、BooklyのJavaScriptファイルとCSSファイルがウェブサイトのすべてのページに含まれます。 "
"このメソッドはすべてのテーマで機能します。 「印刷」メソッドを使用すると、ファイルはBookly予約フォームのあるページにのみ含まれます。 "
"このメソッドは、すべてのテーマで機能しない場合があります。"

msgid "Help us improve Bookly by sending anonymous usage stats"
msgstr "匿名の利用統計情報を送信してBooklyの改善にご協力ください"

msgid ""
"Allow the plugin to set a Powered by Bookly notice on the booking widget to "
"spread information about the plugin. This will allow the team to improve the "
"product and enhance its functionality"
msgstr ""
"プラグインについての情報を広めるために予約ウィジェットに「Powered by "
"Bookly」通知を許可する。これはチームが製品を改善し、機能を強化するサポートになります。"

msgid "Prevent caching of pages with booking form"
msgstr ""

msgid ""
"Select \"Enabled\" if you want Bookly to prevent caching by third-party "
"caching plugins by adding a DONOTCACHEPAGE constant on pages with booking "
"form"
msgstr ""

msgid "Prevent PHP session locking"
msgstr ""

msgid ""
"Enable this option to make Bookly close the PHP session as soon as it is "
"done with it. This should prevent locking the session, which could cause "
"various other processes to timeout or fail"
msgstr ""

msgid "Show news notifications"
msgstr ""

msgid "If enabled, News notification icon will be displayed"
msgstr ""

msgid "Service paid locally"
msgstr "窓口でサービスの支払いをする"

msgid "URL Settings"
msgstr "URLの設定"

msgid "Business Hours"
msgstr "営業時間"

msgid "Holidays"
msgstr "休日"

msgid "Logs"
msgstr ""

msgid "Approve appointment URL (success)"
msgstr "面会予定のURLを承認する（成功）"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff after they successfully "
"approved the appointment."
msgstr "面会予定が正常に承認された後、スタッフに表示されるページのURLを設定します。"

msgid "Approve appointment URL (denied)"
msgstr "面会予定のURLを承認する（拒否）"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff when the approval of "
"appointment cannot be done (due to capacity, changed status, etc.)."
msgstr ""
"面会予定の承認ができない場合（能力、状態の変更などにより）に、スタッフに表示されるページのURLを設定します。\n"

msgid "Cancel appointment URL (success)"
msgstr "面会予定のURLをキャンセルする（成功）"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients after they successfully "
"cancelled their appointment."
msgstr "クライアントが予定をキャンセルした後に表示されるページのURLを設定します。"

msgid "Cancel appointment URL (denied)"
msgstr "面会予定のURLをキャンセルする（拒否）"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients when the cancellation of "
"appointment is not available anymore."
msgstr "面会予定のキャンセルが既に利用できなくなったときにクライアントに表示されるページのURLを設定します。"

msgid "Reject appointment URL (success)"
msgstr "面会予定のURLを却下する（成功）"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff after they successfully "
"rejected the appointment."
msgstr "面会の予定が却下された後、スタッフに表示されるページのURLを設定します。"

msgid "Reject appointment URL (denied)"
msgstr "面会予定URLを却下する（拒否）"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff when the rejection of "
"appointment cannot be done (due to changed status, etc.)."
msgstr "面会予定の却下ができない場合（状況の変化などにより）に、スタッフに表示されるページのURLを設定します。"

msgid ""
"Please note, the business hours below work as a template for all new staff "
"members. To render a list of available time slots the system takes into "
"account only staff members' schedule, not the company business hours. Be "
"sure to check the schedule of your staff members if you have some unexpected "
"behavior of the booking system."
msgstr ""
"以下の営業時間は、新しいスタッフ全員のテンプレートとして機能します。 "
"利用可能な時間枠のリストを表示するために、システムは、会社の営業時間ではなく、スタッフのスケジュールのみを考慮します。 "
"予約システムの予期しない動作が起きた場合は、スタッフのスケジュールを確認してください。"

msgid ""
"Please note that business hours you set here will be used as visible hours "
"in Calendar for all staff members if you enable \"Show only business hours "
"in the calendar\" in Settings > Calendar."
msgstr ""

msgid "Select status for newly booked appointments."
msgstr "新しく予約された面会予定のステータスを選択します。"

#, php-format
msgid ""
"Please note that this setting will be overridden by Customer Groups > "
"General settings > <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Default appointment "
"status</a>."
msgstr ""

msgid "Default appointment status"
msgstr ""
"面会予定のステータスのデフォルト\n"

msgid "ICS description for customers"
msgstr ""

msgid "ICS description for staff"
msgstr ""

msgid "Show only business days in the calendar"
msgstr ""

msgid ""
"If this setting is enabled then only business days will be visible in the "
"calendar according to the company's business hours settings"
msgstr ""

msgid "Show only business hours in the calendar"
msgstr ""

msgid ""
"If this setting is enabled then the visible hours in the calendar will be "
"limited to the company's business hours"
msgstr ""

msgid "Show only staff members with appointments in Day view"
msgstr ""

msgid ""
"If this setting is enabled then only staff members who have associated "
"appointments will be displayed in the Day view"
msgstr ""

msgid "Show new appointments notifications"
msgstr ""

msgid ""
"If enabled, you will see an indicator near 'Calendar' for newly created "
"appointments"
msgstr ""

msgid "Month view style"
msgstr ""

msgid "Select the style for displaying appointments in Month view"
msgstr ""

msgid "Classic"
msgstr ""

msgid "Minimalistic"
msgstr ""

msgid "Coloring mode"
msgstr ""

msgid ""
"If you select \"By service\", then the color will be taken from the service "
"settings. If you select \"By status\", then the color will depend on the "
"appointment status"
msgstr ""

msgid "By service"
msgstr ""

msgid "By status"
msgstr ""

msgid "By staff"
msgstr ""

msgid "Appointment with one participant"
msgstr "1人の参加者との面会"

msgid "Appointment with many participants"
msgstr "複数の参加者との面会"

msgid "Currency"
msgstr "通貨"

msgid "Price format"
msgstr "価格形式"

msgid "Add custom metadata to payment"
msgstr ""

msgid ""
"You can specify up to 50 keys, with key names up to 40 characters long and "
"values up to 500 characters long. Key names can contain only letters, digits "
"and spaces."
msgstr ""

msgid "Add metadata"
msgstr ""

msgid "Phone field default country"
msgstr "電話の欄のデフォルトの国"

msgid ""
"Select default country for the phone field in the 'Details' step of booking. "
"You can also let Bookly determine the country based on the IP address of the "
"client."
msgstr ""
"予約の '詳細'のステップで電話の欄のデフォルトの国を選択してください。 "
"また、クライアントのIPアドレスに基づいて、Booklyに国を決定させることもできます。"

msgid "Guess country by user's IP address"
msgstr "ユーザーのIPアドレスで国を推測する"

msgid "Default country code"
msgstr "国コードのデフォルト"

msgid ""
"Your clients must have their phone numbers in international format in order "
"to receive text messages. However you can specify a default country code "
"that will be used as a prefix for all phone numbers that do not start with "
"\"+\" or \"00\". E.g. if you enter \"1\" as the default country code and a "
"client enters their phone as \"(600) 555-2222\" the resulting phone number "
"to send the SMS to will be \"+1600555222\"."
msgstr ""
"テキストメッセージを受信するには、クライアントが国際電話番号を持っていなければなりません。 ただし、 \"+\"または "
"\"00\"で始まらないすべての電話番号の接頭辞として使用されるデフォルトの国コードを指定することができます。 例、 "
"デフォルトの国コードとして「1」を入力し、クライアントが電話を「（600）555-"
"2222」と入力すると、SMSで送信する電話番号は「+1600555222」になります。"

msgid "Remember personal information in cookies"
msgstr "クッキーに個人情報を記憶する"

msgid ""
"If this setting is enabled then returning customers will have their personal "
"information fields filled in at the Details step with the data previously "
"saved in cookies."
msgstr "この設定を有効にすると、戻ってきた顧客の個人情報の欄には、以前、詳細情報を記入した際にCookieに保存されたデータが入力されます。"

msgid "Allow duplicate customers"
msgstr "重複する顧客を許可する"

msgid ""
"If enabled, a new user will be created if any of the registration data "
"during the booking is different."
msgstr "有効にすると、予約時の登録データのいずれかが異なる場合、新しいユーザーとして作成されます。"

msgid "Show confirmation dialog before updating customer's data"
msgstr "顧客のデータを更新する前に確認ダイアログを表示する"

msgid ""
"If this option is enabled and customer enters contact info different from "
"the previous order, a warning message will appear asking to update the data."
msgstr "このオプションを有効にすると、顧客が以前の注文と異なる連絡先情報を入力した場合、データの更新を求める警告メッセージが表示されます。"

msgid "Verify customer's contact information at Details step"
msgstr ""

msgid ""
"Select when to send a notification with a verification code to the customer "
"by SMS or email."
msgstr ""

msgid "Off"
msgstr ""

msgid "Always verify phone"
msgstr ""

msgid "Always verify email"
msgstr ""

msgid "Only if data is different from the previous order"
msgstr ""

msgid "Debug logs"
msgstr ""

msgid ""
"If this setting is enabled then all actions with appointments will be "
"recorded in a log table. We recommend enabling this setting as it will be "
"helpful for our support team in case of unpredictable issues with "
"appointments."
msgstr ""

msgid "All actions"
msgstr ""

msgid "Target ID"
msgstr ""

msgid "Quick search"
msgstr ""

msgid "Action"
msgstr ""

msgid "Target"
msgstr ""

msgid "Author"
msgstr ""

msgid "Comment"
msgstr "コメント"

msgid "Reference"
msgstr ""

msgid "Clear logs"
msgstr ""

msgid "Appointment ID"
msgstr ""

msgid "Date of appointment"
msgstr ""

msgid "Time of appointment"
msgstr ""

msgid "Booking number"
msgstr ""

msgid "Name of category"
msgstr ""

msgid "Address of company"
msgstr ""

msgid "Name of company"
msgstr ""

msgid "Company phone"
msgstr ""

msgid "Company web-site address"
msgstr ""

msgid "Duration of service"
msgstr ""

msgid "Info of service"
msgstr ""

msgid "Name of service"
msgstr ""

msgid "Price of service"
msgstr ""

msgid "Email of staff"
msgstr ""

msgid "Info of staff"
msgstr ""

msgid "Name of staff"
msgstr ""

msgid "Phone of staff"
msgstr ""

msgid "Customer notes for appointment"
msgstr ""

msgid "Status of payment"
msgstr ""

msgid "Payment type"
msgstr ""

msgid "Status of appointment"
msgstr ""

msgid "Loop over participants list"
msgstr ""

msgid "Loop over participants list with delimiter"
msgstr ""

msgid "Last month"
msgstr "先月"

msgid "SMS Notifications"
msgstr "SMSによる通知"

msgid "Approved at"
msgstr "承認日"

msgid "Change the sender's name to your phone number or any other name"
msgstr "差出人の名前を電話番号などに変更する"

msgid "Notifications"
msgstr "通知"

msgid "Campaigns"
msgstr ""

msgid "Mailing lists"
msgstr ""

msgid "SMS Details"
msgstr "SMSの詳細"

msgid "Price list"
msgstr "価格表"

msgid ""
"If you do not see your country in the list please contact us at <a "
"href=\"mailto:support@bookly.info\">support@bookly.info</a>."
msgstr ""
"あなたの国がリストに表示されない場合は、<a href=\"mailto:support@bookly.info\"> support@bookly."
"info </a>までご連絡ください。"

msgid "Administrator phone"
msgstr "管理者の電話番号"

msgid "Send test SMS"
msgstr "テストSMSを送信する"

msgid "Save administrator phone"
msgstr "管理者の電話番号を保存する"

msgid ""
"Enter a phone number in international format. E.g. for the United States a "
"valid phone number would be +17327572923."
msgstr "国際的な形式で電話番号を入力してください。 例、米国の場合、有効な電話番号は+17327572923となります。"

msgid "Quick search notifications"
msgstr "クイック検索通知"

msgid ""
"Please take into account that not all countries by law allow custom SMS "
"sender ID. Please check if particular country supports custom sender ID in "
"our price list. Also please note that prices for messages with custom sender "
"ID are usually 20% - 25% higher than normal message price."
msgstr ""
"すべての国の法律により、カスタムSMS送信者IDが許可されているわけではないことを考慮してください。 "
"特定の国が価格表のカスタム送信者IDをサポートしているかどうかを確認してください。 "
"また、カスタム送信者IDのメッセージの価格は、通常のメッセージ価格より20％〜25％高いことに注意してください。\n"

msgid "Request Sender ID"
msgstr "送信者IDを要求する"

msgid "Reset to default"
msgstr "デフォルトにリセットする"

msgid "Request"
msgstr "リクエストする"

msgid "Cancel request"
msgstr "リクエストをキャンセルする"

msgid "Can only contain letters or digits (up to 11 characters)."
msgstr "文字または数字（最大11文字）のみを含めることができます。"

msgid "Current mailing list"
msgstr ""

msgid "Back to lists"
msgstr ""

msgid "Sender ID request is sent."
msgstr "送信者IDのリクエストが送信されます。"

msgid "Sender ID is reset to default."
msgstr "送信者IDはデフォルトにリセットされます。"

msgid "No records for selected period."
msgstr "選択した期間の履歴がありません。"

msgid "enable"
msgstr "有効にする"

msgid "disable"
msgstr "無効にする"

msgid "In progress"
msgstr ""

msgid "Canceled"
msgstr ""

msgid "SMS has been sent successfully."
msgstr "SMSが正常に送信されました。"

msgid "Bookly Cloud Billing"
msgstr ""

msgid "Invoice"
msgstr "請求書"

msgid ""
"To generate an invoice you should fill in company information in Bookly "
"Cloud settings -> Invoice"
msgstr "請求書を作成するには、Booklyクラウドの設定→請求書で会社情報を入力する必要があります。"

msgid "Bookly Cloud Settings"
msgstr "Booklyクラウド設定"

msgid "Change password"
msgstr "パスワードを変更する"

msgid "Company address"
msgstr "会社の住所"

msgid "Company address line 2"
msgstr "会社の住所二行目"

msgid "You can change the country <a href=\"#\">here</a>"
msgstr "国を<a href=\"#\">こちら</a>で変更することができます。"

msgid "Company number"
msgstr "会社番号"

msgid "VAT / Tax number"
msgstr "VAT / 税務番号"

msgid "Additional text to include in invoice"
msgstr "請求書に記載すべき追加テキスト"

msgid "Send invoice"
msgstr "請求書を送信する"

#, php-format
msgid "The invoice will be sent to <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>"
msgstr "請求書は<a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>に送られます。"

msgid "Copy invoice to another email(s)"
msgstr "請求書を別のメールにコピーする"

msgid "Enter one or more email addresses separated by commas."
msgstr " 1つまたは複数の電Eメールアドレスをコンマで区切って入力してください。"

msgid "Save invoice settings"
msgstr "インボイスの設定を保存"

msgid "Show SMS notification icon"
msgstr ""

msgid "Send email notification to administrators at low balance"
msgstr "残高が低くなった場合に、管理者にEメール通知を送信する"

msgid "Send weekly summary"
msgstr ""

msgid ""
"Your country is the location from where you consume Bookly SMS services and "
"is used to provide you with the payment methods available in that country."
msgstr "あなたの国は、あなたがBookly SMSサービスを利用している場所であり、その国で利用可能な支払い方法を提供するために使用されます。"

msgid "Update country"
msgstr "国を更新する"

msgid "Old password"
msgstr "古いパスワード"

msgid "Repeat new password"
msgstr "新しいパスワードを繰り返します"

msgid "Passwords don't match"
msgstr "パスワードが一致しません"

msgid "Services order"
msgstr "サービスのご注文"

msgid "Quick search services"
msgstr "クイック検索サービス"

msgid "Update service setting"
msgstr "サービスの設定を更新する"

msgid ""
"You are about to change a service setting which is also configured "
"separately for each staff member. Do you want to update it in staff settings "
"too?"
msgstr "それぞれのスタッフに個別に設定されているサービスの設定を変更しようとしています。 スタッフによる設定の内容も更新しますか？"

msgid "Remember my choice"
msgstr "私の選択を記録させる"

msgid "No, update just here in services"
msgstr "いいえ、ここにあるサービスの設定のみを更新する"

msgid "The service will be created with the visibility of Private."
msgstr "プライベートの可視性を活かしたサービスが作成されます。"

msgid "Duplicate"
msgstr "重複"

msgid "Simple"
msgstr "シンプル"

#, php-format
msgid "%d service"
msgid_plural "%d services"
msgstr[0] "%d サービス"
msgstr[1] ""

#, php-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "%sのコピー"

msgid "Bookly Cloud Zapier"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"If you have not already done so, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">sign up "
"for Zapier</a>"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Sign in to Zapier</a> and click <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\"><b>Make a Zap</b></a>"
msgstr ""

msgid ""
"In the <b>Choose App & Event</b> step search for the <b>Bookly</b> app and "
"select it"
msgstr ""

msgid ""
"In the <b>Choose Trigger Event</b> dropdown choose a trigger and click <b>"
"Continue</b>"
msgstr ""

msgid "In the <b>Choose Account</b> step click <b>Sign in to Bookly</b>"
msgstr ""

msgid ""
"In the popup window enter the API Key found below on this page, and click <b>"
"Yes, Continue</b>"
msgstr ""

msgid "Click <b>Continue</b>, then <b>Test trigger</b> and <b>Continue</b>"
msgstr ""

msgid "Continue creating your Zap by selecting the options you'd like"
msgstr ""

msgid "Finally, click <b>Finish</b> to create your Zap"
msgstr ""

msgid ""
"Once your Zap is created, make sure to toggle your Zap \"on\". It's now "
"ready to go and will run automatically"
msgstr ""

msgid "Generate new API Key"
msgstr ""

msgid "Bookly update required"
msgstr "Booklyアップデート必要です。"

msgid ""
"This product is not supported by your version of Bookly plugin. Please "
"update Bookly to the latest version."
msgstr "この製品は、お使いのBooklyプラグインのバージョンではサポートされていません。Booklyを最新バージョンにアップデートしてください。"

msgid "Bookly Cloud"
msgstr "Booklyクラウド"

#, php-format
msgid "Bookly %s required"
msgstr "Bookly %sが必要です。"

msgid "Cancel subscription"
msgstr ""

msgid "When do you want to cancel?"
msgstr ""

msgid "Cancel on next renewal"
msgstr ""

msgid "Cancel immediately"
msgstr ""

msgid "Congrats!"
msgstr "おめでとうございます！"

msgid "Oops!"
msgstr "おっと！"

msgid "best offer"
msgstr "ベストオファー"

msgid "users choice"
msgstr "ユーザーの選択"

msgid "Next billing date"
msgstr ""

msgid "Deactivation date"
msgstr ""

msgid "Tasks"
msgstr "タスク"

msgid "unlimited in trial"
msgstr ""

msgid "Stripe activation was not completed"
msgstr "Stripeのアクティベーションが完了しませんでした"

msgid "Diagnostics"
msgstr ""

msgid "Success"
msgstr ""

msgid "PHP Sessions"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"This test checks if PHP sessions are enabled. Bookly needs PHP sessions to "
"work correctly. For more information about PHP sessions, please check the "
"official PHP documentation %s."
msgstr ""

msgid "Critical errors"
msgstr ""

msgid "This test checks for critical errors in Bookly."
msgstr ""

msgid ""
"Some critical errors in Bookly were found recently. Please check Settings > "
"Logs and contact Bookly support."
msgstr ""

msgid "Timezone settings"
msgstr ""

msgid ""
"We recommend to use timezones with geographic names (e.g., \"Europe/London\")"
" instead of \"UTC +1\". Using numerical representation may cause errors with "
"daylight saving time. You can modify your timezone in WP Settings > General >"
" Timezone."
msgstr ""

msgid "Add-ons directories"
msgstr ""

msgid ""
"Since Bookly has specific add-ons directories, their renaming may cause "
"issues."
msgstr ""

msgid "Current directory name"
msgstr ""

msgid "Expected directory name"
msgstr ""

msgid ""
"Some folders were renamed. Below you can find a list with current and "
"correct names."
msgstr ""

msgid "Incompatible plugins"
msgstr ""

msgid ""
"This test checks the plugins that may affect Bookly. For example, some "
"caching and optimizing plugins may cause incorrect work of Bookly."
msgstr ""

msgid ""
"One or several incompatible plugins were detected. Please add pages with "
"Bookly shortcodes to cache exceptions and Javascript-code minification."
msgstr ""

msgid "Secure connection"
msgstr ""

msgid ""
"Some Bookly integrations require HTTPS connection and won't work with your "
"website if there is no valid SSL certificate installed on your web server."
msgstr ""

msgid "External connections"
msgstr ""

msgid ""
"This test checks the ability to establish a connection with the Bookly Cloud "
"external server."
msgstr ""

msgid ""
"For some reason, your server blocks Bookly Cloud requests. To fix the issue, "
"please ask your hosting provider to whitelist the Bookly Cloud server."
msgstr ""

msgid "Bookly updates"
msgstr ""

msgid ""
"Bookly updates bring new useful features and bugfixes. Make sure you are "
"using the latest version of Bookly to get more possibilities and the highest "
"quality."
msgstr ""

msgid "Some Bookly items are outdated. Please update the following items:"
msgstr ""

msgid "All staff"
msgstr "全てのスタッフ"

msgid "No staff selected"
msgstr "スタッフが選択されていません"

msgid "Welcome to Bookly and thank you for your choice!"
msgstr "Booklyへようこそ。当社のサービスをご利用いただき、ありがとうございます！"

msgid ""
"Bookly will simplify the booking process for your customers. This plugin "
"creates another touchpoint to convert your visitors into customers. With "
"Bookly your clients can see your availability, pick the services you provide,"
" book them online and much more."
msgstr ""
"Booklyはあなたが、顧客との面会予約のスケジュールを組むプロセスを簡素化します。このプラグインは訪問者を顧客へと変換する別のタッチポイントを作成します。"
" Booklyでは、貴方の顧客が、あなたの空いている時間を確認したり、また、あなたの提供するサービスを選択し、オンラインで予約することが可能です。"

msgid ""
"To start using Bookly, you need to set up the services you provide and "
"specify the staff members who will provide those services."
msgstr "Booklyの使用を開始するには、あなたの提供するサービスを設定し、それらのサービスを提供するスタッフを指定する必要があります。"

msgid ""
"Add a staff member (you can add only one service provider with a free "
"version of Bookly)."
msgstr "スタッフを追加してください（無料のBooklyでは、サービスプロバイダーを1つだけ追加できます）。"

msgid ""
"Add services you provide (up to five with a free version of Bookly) and "
"assign them to a staff member."
msgstr "あなたが提供するサービス（Booklyの無料版では5つまで）を追加し、それらをスタッフに割り当てます。"

msgid ""
"Go to Posts/Pages and click on the 'Add Bookly booking form' button in the "
"page editor to publish the booking form on your website."
msgstr ""
"投稿/ページに移動し、ページエディタの「Bookly予約フォームを追加する」ボタンをクリックして、あなたのウェブサイトに予約フォームを公開します。"

#, php-format
msgid ""
"Bookly can boost your sales and scale together with your business. Get more "
"features and remove the limits by upgrading to the paid version with the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">Bookly Pro add-on</a>, which allows you to use "
"a vast number of additional features and settings for booking services, "
"install other add-ons for Bookly, and includes six months of customer "
"support."
msgstr ""
"Booklyのシステムを使用すれば、売上を伸ばすことが出来るだけでなく、あなたのビジネスの規模を拡大することが可能です。 "
"膨大な数の追加機能を使用できる有料版にアップグレードする事で<a href=\"%s\" target=\"_blank\"> Bookly "
"プロのアドオン</a>を使用し、あらゆる機能を追加したり、制限を解除する "
"事が出来ます。また、予約サービスの設定や、Bookly用の他のアドオンをインストールしたり、6ヶ月間のカスタマーサポートなどもご利用になれます。"

msgid "Add Staff Members"
msgstr "スタッフメンバーを追加する"

msgid "Add Services"
msgstr "サービスを追加する"

msgid "Try Bookly Pro add-on"
msgstr "Bookly プロのアドオンを試す"

msgid "News"
msgstr ""

msgid "More news"
msgstr ""

msgid "No payments for selected period and criteria."
msgstr "選択した期間と基準による支払いはありません。"

msgid "See details for more items"
msgstr "その他のアイテムの詳細を表示"

msgid "Edit custom CSS"
msgstr "カスタムCSSの編集"

msgid "Set up your custom CSS styles"
msgstr "あなたのCSSスタイルを設定する"

msgid "Show form progress tracker"
msgstr "フォームの進捗状況を表示する"

msgid "Align buttons to the left"
msgstr "ボタンを左に揃える"

msgid "Click on the underlined text to edit."
msgstr "下線付きのテキストをクリックして編集する"

msgid "How to publish this form on your web site?"
msgstr "このフォームをあなたのウェブサイトで公開する方法"

msgid ""
"Open the page where you want to add the booking form in page edit mode and "
"click on the \"Add Bookly booking form\" button. Choose which fields you'd "
"like to keep or remove from the booking form. Click Insert, and the booking "
"form will be added to the page."
msgstr ""
"予約フォームを追加したいページをページ編集モードで開き、「Bookly予約フォームを追加する」ボタンをクリックします。どの項目を予約フォームに保持および、削除するかを選択してください。"
" [挿入する]をクリックすると、予約フォームがページに追加されます。"

msgid "Read more"
msgstr "さらに読む"

msgid "Make selecting employee required"
msgstr "従業員の選択を必須にする"

msgid "Show service price next to employee name"
msgstr "従業員名の横にサービス価格を表示する"

msgid "Show service duration next to service name"
msgstr "サービス期間をサービス名の横に表示する"

msgid "Show category info"
msgstr ""

msgid "Show service info"
msgstr ""

msgid "Show staff info"
msgstr ""

msgid "Show calendar"
msgstr "カレンダーを表示する"

msgid "Show blocked timeslots"
msgstr "ブロックされた時間枠を表示する"

msgid "Show each day in one column"
msgstr "日程ごとに1つの列に表示する"

msgid "Please note that \"I'm available on or after\" picker will be hidden"
msgstr ""

msgid "Show only the nearest timeslot"
msgstr ""

msgid "Phone field required"
msgstr "電話の欄は必須です"

msgid "Email field required"
msgstr "Eメールの欄が必要です"

msgid "Both email and phone fields required"
msgstr "Eメールと電話の両方の欄が必要です"

msgid "Show Login button"
msgstr "ログインボタンを表示する"

msgid "Do not forget to update your email and SMS codes for customer names"
msgstr "顧客の名前に宛てられたあなたのEメールとSMSコードを更新することを忘れないでください"

msgid "Use first and last name instead of full name"
msgstr "フルネームの代わりにファーストネームとラストネームを使用する"

msgid "Email confirmation field"
msgstr "Eメールの確認欄"

msgid "Show notes field"
msgstr "メモ欄を表示する"

msgid "Show Terms & Conditions checkbox"
msgstr ""

msgid "Show 'Start over' button"
msgstr ""

msgid "Show 'Download ICS' button"
msgstr ""

msgid ""
"The booking form on this step may have different set or states of its "
"elements. It depends on various conditions such as installed/activated add-"
"ons, settings configuration or choices made on previous steps. Select option "
"and click on the underlined text to edit."
msgstr ""
"この手順の予約フォームでは、そのエレメントの設定または状態が異なる場合があります。 "
"これは、インストール/アクティブ化されたアドオン、設定の構成、前の手順で行った選択など、さまざまな条件によって変わります。 "
"オプションを選択し、編集したい下線付きのテキストをクリックしてください。"

msgid "Form view in case of successful booking"
msgstr "予約が成功した場合のフォームビュー"

msgid "Form view in case the number of bookings exceeds the limit"
msgstr "予約数が制限を超えた場合のフォームビュー"

msgid "Form view in case of payment has been accepted for processing"
msgstr "支払い処理が承認された場合のフォームビュー"

msgid "Visible when the chosen time slot has been already booked"
msgstr "選択した時間枠が既に予約されている場合に表示されます"

msgid "Visible to non-logged in customers only"
msgstr "ログインしていないお客様にのみ表示する"

msgid "Loop over appointments list"
msgstr ""

msgid "Loop over appointments list with delimiter"
msgstr ""

msgid "Service category info of appointment"
msgstr ""

msgid "Service category name of appointment"
msgstr ""

msgid "Service duration of appointment"
msgstr ""

msgid "Service name of appointment"
msgstr ""

msgid "Service price of appointment"
msgstr ""

msgid "Staff member full name in appointment"
msgstr ""

msgid "Total quantity of appointments in cart"
msgstr ""

msgid "Image of category"
msgstr ""

msgid "Info of category"
msgstr ""

msgid "Login form"
msgstr ""

msgid "Image of service"
msgstr ""

msgid "Info of staff member"
msgstr ""

msgid "Full name of staff member"
msgstr ""

msgid "Photo of staff member"
msgstr ""

msgid "Total price of booking"
msgstr ""

msgid "URL of service image (to use inside img tag)"
msgstr ""

msgid "URL of category image (to use inside img tag)"
msgstr ""

msgid "URL of staff photo (to use inside img tag)"
msgstr ""

msgid "Previous month"
msgstr "先月"

msgid "Your custom CSS was saved. Please refresh the page to see your changes."
msgstr "カスタムCSSが保存されました。 変更を確認するには、ページを更新してください。"

msgid "Quick search customers"
msgstr "お客様クイック検索"

msgid "New customer"
msgstr "新しい顧客"

msgid "Merge with"
msgstr "次の事項と統合"

msgid "Select for merge"
msgstr "統合するために選択する"

msgid "Merge list"
msgstr "統合リスト"

msgid "Merge customers"
msgstr "顧客を統合する"

msgid ""
"You are about to merge customers from the merge list with the selected one. "
"This will result in losing the merged customers and moving all their "
"appointments to the selected customer. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"統合リストから選択した顧客を統合しようとしています。 これにより、既に結合された顧客を失い、選択した顧客にすべての予約を移動させることになります。 "
"続行してもよろしいですか？"

msgid "Merge"
msgstr "統合する"

msgid "No customers found."
msgstr "顧客がみつかりません"

msgid "Edit customer"
msgstr "顧客情報を編集する"

msgid "Create customer"
msgstr "顧客の項目を作成する"

msgid "Quick search customer"
msgstr "顧客を検索する"

msgid "Addons"
msgstr "アドオン"

msgid "Sort by"
msgstr "次の基準で並び替え"

msgid "Best Sellers"
msgstr "ベストセラー"

msgid "Best Rated"
msgstr "最高評価"

msgid "Newest Items"
msgstr "最新のアイテム"

msgid "Price: low to high"
msgstr "価格：低い物からから高い物"

msgid "Price: high to low"
msgstr "価格：高い物から低い物"

msgid "Demo"
msgstr "デモ"

msgid "New"
msgstr "新規"

#, php-format
msgid "%d sale"
msgid_plural "%d sales"
msgstr[0] "％d件の販売"
msgstr[1] ""

#, php-format
msgid "%d review"
msgid_plural "%d reviews"
msgstr[0] "％d件のレビュー"
msgstr[1] ""

msgid "Installed"
msgstr "インストール済み"

msgid "Get it!"
msgstr "獲得します！"

msgid ""
"See the number of appointments and total revenue for the selected period"
msgstr "選択した期間の予約数と総収入を見る"

msgid "End date of appointment"
msgstr ""

msgid "End time of appointment"
msgstr ""

msgid "Cart information"
msgstr ""

msgid "Cart information with cancel"
msgstr ""

msgid "Time zone of client"
msgstr ""

msgid "URL of approve appointment link (to use inside <a> tag)"
msgstr "承認リンクのURL（<a>タグ内で使用する）"

msgid ""
"URL of cancel appointment link with confirmation (to use inside <a> tag)"
msgstr "面会予定のキャンセルの確認用リンクのURL（<a>タグ内で使用する）"

msgid "URL of cancel appointment link (to use inside <a> tag)"
msgstr "キャンセルした面会のリンクのURL（<a>タグ内で使用する）"

msgid "Reason mentioned while cancelling appointment"
msgstr ""

msgid "URL for adding event to Google Calendar (to use inside <a> tag)"
msgstr ""

msgid "URL of reject appointment link (to use inside <a> tag)"
msgstr "面会予定の却下のリンクのURL（<a>タグ内で使用する）"

msgid "Time limit to which appointments can be cancelled "
msgstr ""

msgid "Payment status"
msgstr ""

msgid "Agenda date"
msgstr ""

msgid "Staff agenda for next day"
msgstr ""

msgid "Date of next day"
msgstr ""

msgid "Customer new password"
msgstr ""

msgid "Customer new username"
msgstr ""

msgid "Site address"
msgstr ""

msgid "Verification code"
msgstr ""

msgid "Company logo"
msgstr ""

msgid "Cancel appointment link"
msgstr ""

msgid "Photo of staff"
msgstr ""

msgid "Test email notifications"
msgstr "Eメールによる通知をテストする"

msgid "To email"
msgstr "メールする"

msgid "Notification templates"
msgstr "通知テンプレート"

msgid "All templates"
msgstr "全てのテンプレート"

msgid "Send"
msgstr "送信する"

msgid "Email notifications"
msgstr "Eメールによる通知"

msgid "Sender name"
msgstr "送信者名"

msgid "Sender email"
msgstr "送信者のEメール"

msgid "Send emails as"
msgstr "メールを次の形式で送信する"

msgid ""
"HTML allows formatting, colors, fonts, positioning, etc. With Text you must "
"use Text mode of rich-text editors below. On some servers only text emails "
"are sent successfully."
msgstr ""
"HTMLでは書式設定、色、フォント、配置などの設定が可能です。テキストでは、以下のリッチテキストエディタのテキストモードを使用する必要があります。 "
"一部のサーバーでは、テキストメールのみが正常に送信されます。"

msgid "HTML"
msgstr "HTML"

msgid "Reply directly to customers"
msgstr "顧客に直接返信する"

msgid ""
"If this option is enabled then the email address of the customer is used as "
"a sender email address for notifications sent to staff members and "
"administrators."
msgstr "このオプションを有効にすると、顧客のEメールアドレスが、スタッフおよび管理者に送信される通知の送信者用Eメールアドレスとして使用されます。"

msgid "Scheduled notifications retry period"
msgstr "スケジュール管理された通知の再試行期間"

msgid ""
"Set period of time when system will attempt to deliver notification to user. "
"Notification will be discarded after period expiration."
msgstr "システムがユーザーに通知を配信しようとする時間を設定します。 期間終了後、通知は破棄されます。"

msgid "Sent successfully."
msgstr "送信に成功しました"

msgid "Default value for category select"
msgstr "カテゴリー選択のデフォルト値"

msgid "Default value for service select"
msgstr "サービス選択のデフォルト値"

msgid ""
"Please be aware that a value in this field is required in the frontend. If "
"you choose to hide this field, please be sure to select a default value for "
"it"
msgstr "フロントエンドにはこの欄の値が必要であることに注意してください。 この欄を非表示にする場合は、その欄のデフォルト値を必ず選択してください"

msgid "Default value for employee select"
msgstr "従業員選択のデフォルト値"

msgid "Week days"
msgstr "平日"

msgid "Time range"
msgstr "時間枠"

msgid "Add Bookly booking form"
msgstr "Bookly 予約フォームを追加する"

msgid "Insert Appointment Booking Form"
msgstr "面会予約のフォームを挿入する"

msgid "Send tax information"
msgstr "税務情報を送信する"

msgid "Price correction"
msgstr "価格の修正"

msgid "Increase/Discount (%)"
msgstr "増加/割引 (%)"

msgid "Addition/Deduction"
msgstr "追加/控除"

msgid ""
"This setting affects the cost of the booking according to the payment "
"gateway used. Specify a percentage or fixed amount. Use minus (\"-\") sign "
"for decrease/discount."
msgstr ""
"この設定を行うことで、使用される支払い用ゲートウェイに応じて予約の費用に変化が生じます。ここでは、割合または固定金額を指定することが可能です。減少/割引の記載にはマイナス（"
" \" - \"）記号を使用してください。"

msgid "Enter a value"
msgstr "値を入力してください"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "クリップボードにコピー"

msgid "copied"
msgstr "コピー"

msgid "Setup your country"
msgstr "国を設定してください"

msgid ""
"Please spend a minute to setup your country. This will help us provide you "
"with appropriate payment methods when replenishing your account."
msgstr ""
"あなたの国を設定してください（所要時間は１分程度）。これにより、お客様のアカウントを補充する際に適切なお支払い方法をご案内することができます。"

msgid ""
"The country will also be displayed in the invoice on a separate line below "
"the company address. Make sure the other fields in the invoice do not "
"contain the name of the country."
msgstr "インボイスでは、会社の住所の下の別の行にも国名が表示されます。請求書の他のフィールドに国名が含まれていないことを確認してください。"

msgid ""
"Your country is the location from where you consume Bookly SMS services and "
"is used to provide you with the payment methods available in that country"
msgstr "お客様の国は、お客様がBookly SMSサービスを利用している場所であり、その国で利用可能な支払い方法を提供するために使用されます。"

msgid "Set country"
msgstr "国を設定"

msgid "I'll do it later"
msgstr "後でやる"

msgid "Log out"
msgstr "ログアウト"

#, php-format
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Register"
msgstr "登録する"

msgid "Log In"
msgstr "ログインする"

msgid "Registration"
msgstr "登録"

msgid "Forgot password"
msgstr "パスワードを忘れた"

msgid "Password"
msgstr "パスワード"

msgid "Repeat password"
msgstr "パスワードを再度入力してください。"

#, php-format
msgid ""
"I accept <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Service Terms</a> and <a "
"href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"私は<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">サービス利用規約</a>と<a href=\"%2$s\" "
"target=\"_blank\">プライバシーポリシー</a>に同意します"

msgid "Enter code from email"
msgstr "Eメールからコードを入力する"

msgid "current<br/>balance"
msgstr "現在の<br/>バランス"

msgid "Recharge"
msgstr "リチャージ"

msgid "Thank you for registration."
msgstr "ご登録ありがとうございます。"

msgid "You're almost ready to get started with Bookly SMS Service."
msgstr "もうすぐBookly SMSサービスを始める準備が整いました。"

msgid ""
"An email containing the confirmation code has been sent to your email "
"address."
msgstr "確認コードが記載されたメールがあなたのメールアドレスに送信されました。"

msgid "To complete registration, please enter the confirmation code below."
msgstr "登録を完了するには、以下の確認コードを入力してください。"

msgid "Confirmation code"
msgstr "確認コード"

msgid "Didn't receive the email?"
msgstr "メールが届きませんでしたか？"

msgid "Check your spam folder."
msgstr "迷惑メールフォルダを確認してください。"

#, php-format
msgid "Click %s here %s to resend the email."
msgstr "ここで %s をクリックしてメールを再送信します。"

msgid "Auto-Recharge is enabled"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Payment method: %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid "End date: %s"
msgstr ""

msgid "Change"
msgstr ""

msgid "Support has expired"
msgstr ""

msgid "Support is about to expire"
msgstr ""

msgid "Support is active"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Expiration date: %s"
msgstr ""

msgid "How it works"
msgstr ""

msgid "Extend support"
msgstr ""

msgid "Please accept terms and conditions."
msgstr "利用規約に同意してください。"

msgid "Thank you"
msgstr "ありがとうございます"

msgid "Your payment has been accepted for processing"
msgstr "お支払い手続きが承認されました"

msgid "Back to the list of amounts"
msgstr "金額一覧に戻る"

msgid "Please select a payment method"
msgstr "支払い方法を選択してください。"

msgid "Credit card"
msgstr "クレジットカード"

msgid "Account recharge"
msgstr "アカウントチャージ"

msgid "Oops"
msgstr "おやおや"

msgid "Your payment has been cancelled"
msgstr "お支払いがキャンセルされました"

msgid "Disable Auto-Recharge"
msgstr "自動再チャージ機能を無効にする"

msgid "Are you sure you want to disable Auto-Recharge?"
msgstr "自動チャージを無効にしても大丈夫ですか？"

msgid "Auto-Recharge"
msgstr "自動ー再チャージ機能"

msgid "One-time payment"
msgstr ""

msgid "Please select an amount and enable Auto-Recharge"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Your account will be topped up with the selected amount <b>now</b> if your "
"balance is less than %1$s, and <b>automatically later</b> when the balance "
"falls below %1$s."
msgstr ""

msgid "Please select an amount and recharge your account"
msgstr "金額を選択してチャージしてください"

msgid "Select"
msgstr ""

msgid "Pay using"
msgstr "を使って支払いをする"

msgid "Continue with"
msgstr "で続ける"

msgid "Auto-Recharge has been cancelled"
msgstr "自動チャージが解除されました"

msgid "Auto-Recharge has been enabled"
msgstr "自動チャージが有効になりました"

msgid "Auto-Recharge has been renewed"
msgstr ""

msgid "You don't have active auto-recharge"
msgstr ""

msgid "Auto-Recharge has failed, please replenish your balance directly."
msgstr "自動チャージに失敗しました。残高を直接チャージしてください。"

msgid "Card payment has failed, please use another payment option"
msgstr "カード決済に失敗しました、別の決済方法を使用してください"

msgid "Payment has failed, please use another payment option"
msgstr "お支払いは失敗しました、別の決済方法を使用してください"

msgid "Auto-Recharge disabled"
msgstr "自動チャージ無効"

#, php-format
msgid "Can't disable Auto-Recharge, please contact us at %s"
msgstr "自動チャージを無効にできません、%sまでご連絡ください。"

msgid "Booking form"
msgstr "予約フォ―ム"

msgid "A custom block for displaying booking form"
msgstr "予約フォームを表示するためのカスタム•ブロック"

msgid "hide"
msgstr "隠す"

msgid "Quantity"
msgstr "数量"

msgid "Select location"
msgstr "場所を選択する"

msgid "Empty"
msgstr "空"

msgid "WARNING"
msgstr ""

msgid "Using <script> tag can be dangerous."
msgstr ""

msgid ""
"Unless you understand exactly what you are doing, click Cancel and stay safe."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Start typing \"{\" to see the available codes. For more information, see the "
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a> page"
msgstr ""

msgid "Add"
msgstr "追加"

msgid "Reset"
msgstr "リセットする"

msgid "Notification settings"
msgstr "通知設定"

msgid "Enter notification name which will be displayed in the list."
msgstr "リストに表示される通知名を入力してください。"

msgid ""
"Choose whether notification is enabled and sending messages or it is "
"disabled and no messages are sent until you activate the notification."
msgstr "通知を有効にしてメッセージを送信するか、無効にして通知を有効化するまでメッセージを送信しないかを選択してください。"

msgid "Recipients"
msgstr "受信者"

msgid "Client"
msgstr "クライアント"

msgid "Administrators"
msgstr "管理者"

msgid "You can enter multiple email addresses (one per line)"
msgstr ""

msgid "You can enter multiple phone numbers (one per line)"
msgstr ""

msgid "Choose who will receive this notification."
msgstr "この通知を受け取る人を選択してください。"

msgid "Instant notifications"
msgstr "インスタント通知"

msgid "Scheduled notifications (require cron setup)"
msgstr "スケジュール管理された通知（cron設定が必要）"

msgid "Select the type of event at which the notification is sent."
msgstr "通知が送信されるイベントの種類を選択してください。"

msgid ""
"This notification is sent once for a booking made by a customer and includes "
"all cart items."
msgstr "この通知は、顧客による予約に対して1回送信されるものであり、これには全てのカートアイテムが含まれています。"

msgid "Save notification"
msgstr "通知を保存する"

msgid "Appointment status"
msgstr "面会予定の状況"

msgid ""
"Select what status an appointment should have for the notification to be "
"sent."
msgstr "通知を送信するために面会予定がどのステータスを持つべきかを選択します。"

msgid ""
"Choose whether notification should be sent for specific services only or not."
msgstr "通知を特定のサービスだけに送信するかどうかを選択して下さい。"

msgid "days"
msgstr "日"

msgid "before"
msgstr "前"

msgid "after"
msgstr "後で"

msgid "year"
msgstr ""

msgid "on the same day"
msgstr "同じ日に"

msgid "Body"
msgstr "本文"

msgid "Sms"
msgstr "SMS"

msgid "New sms notification"
msgstr "新しいSMS通知"

msgid "Edit sms notification"
msgstr "SMS通知を編集する"

msgid "Create notification"
msgstr "通知を作成する"

msgid "New notification"
msgstr "新しい通知"

msgid "Select from WordPress users"
msgstr ""

msgid ""
"If this staff member requires separate login to access personal calendar, a "
"regular WP user needs to be created for this purpose."
msgstr ""
"このスタッフが個人カレンダーにアクセスするために別途ログインする必要がある場合は、この目的のために通常のWPユーザーアカウントを作成する必要があります。"

msgid ""
"User with \"Administrator\" role will have access to calendars and settings "
"of all staff members, user with another role will have access only to "
"personal calendar and settings."
msgstr ""
"「管理者」の役割を請け負うユーザーは、すべてのスタッフのカレンダーおよび設定にアクセスでき、別の役割を請け負うユーザーは個人のカレンダーおよび設定にのみアクセスできます。"

msgid ""
"If you leave this field blank, this staff member will not be able to access "
"personal calendar using WP backend."
msgstr "この欄を空白のままにすると、このスタッフはWPバックエンドを使用して個人カレンダーにアクセスできなくなります。"

#, php-format
msgid "This text can be inserted into notifications with %s code."
msgstr "このテキストは、％sコードの通知に挿入できます。"

msgid "Color"
msgstr "色"

msgid "Archive"
msgstr "アーカイブ"

msgid ""
"To make staff member invisible to your customers set the visibility to "
"\"Private\"."
msgstr "あなたの顧客をスタッフの目に見えないようにするために、可視性を「プライベート」に設定します。"

msgid "No services found. Please add services."
msgstr "サービスが見つかりません。 サービスを追加してください。"

msgid "Add Service"
msgstr "サービスを追加する"

msgid "Days Off"
msgstr "休日"

msgid "The date has already passed."
msgstr "日付が既に過ぎています。"

msgid "Create staff"
msgstr "スタッフを作成"

msgid "Edit staff"
msgstr "スタッフを編集"

msgid "The start time must be less than the end one"
msgstr "開始時間は終了時間より小さい値でなければなりません"

msgid "Error adding the break interval"
msgstr "休憩の間隔を追加する際にエラーが発生しました"

msgid "Adjust the order of staff members in your booking form"
msgstr "予約フォームでスタッフの順番を調整する"

msgid "Bind payment"
msgstr "バインド•ペイメント"

msgid "Complete payment"
msgstr "支払いを済ませる"

msgid "Manual adjustment"
msgstr "手動による調整"

msgid "Payment is not found."
msgstr "支払い内容が見つかりません　　　　　　　"

msgid "Reason"
msgstr "理由"

msgid "Tips"
msgstr ""

msgid "order ID"
msgstr ""

msgid "Refund"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to approve refund? This action cannot be undone."
msgstr ""

msgid "Edit appointment"
msgstr "面会の内容を編集する"

msgid "-- Select a service --"
msgstr "- サービスを選択する -"

msgid "Period"
msgstr "期間"

msgid "Selected / maximum"
msgstr "選択済み/最大"

msgid "Minimum capacity"
msgstr "最小の許容量"

msgid "Edit booking details"
msgstr "予約の詳細を編集する"

msgid "Remove customer"
msgstr "顧客を削除する"

msgid "-- Search customers --"
msgstr "- 顧客を検索する -"

msgid ""
"If you have added a new customer to this appointment or changed the "
"appointment status for an existing customer, and for these records you want "
"the corresponding email or SMS notifications to be sent to their recipients, "
"select the \"Send if new or status changed\" option before clicking Send. "
"You can also send notifications as if all customers were added as new by "
"selecting \"Send as for new\"."
msgstr ""
"こちらの予約に新規顧客を追加したり、既存顧客の予約ステータスを変更した場合、これらの記録に対応するメールやSMS通知を受信者に送信したい場合は、送信をクリックする前に"
" \"新規またはステータスが変更された場合に送信 "
"\"オプションを選択します。また、\"新規として送る\"を選択することで、すべての顧客が新規に追加されたかのように通知を送信することもできます。"

msgid "Send if new or status changed"
msgstr "新規またはステータスが変更された場合に送信する"

msgid "Send as for new"
msgstr "新規として送信する"

msgid "View"
msgstr ""

msgid "Please select a provider"
msgstr ""

msgid "The selected period is occupied by another appointment"
msgstr "選択された期間は別の面会予定によって埋まってます"

msgid "Selected period doesn't match service duration"
msgstr "選択した期間がサービス期間と一致しません"

msgid "Selected period doesn't match provider's schedule"
msgstr "選択した期間がプロバイダのスケジュールと一致しません"

msgid "No timeslots available"
msgstr ""

msgid "Start time must not be empty"
msgstr "開始時刻は空白であってはなりません"

msgid "End time must not be empty"
msgstr "終了時刻は空白であってはなりません"

msgid "End time must not be equal to start time"
msgstr "終了時刻は開始時刻と同じであってはなりません"

msgid "Could not save appointment in database."
msgstr "データベースに面会の予定を保存できませんでした。"

#, php-format
msgid "%s has reached the limit of bookings for this service"
msgstr "％s回の予約がこのサービスの予約限度となっております。"

msgid "Appointment notes"
msgstr ""

msgid ""
"You are going to delete appointment(s). Notifications will be sent in "
"accordance with your settings."
msgstr "あなたは面会予定を削除しようとしています。削除されると、通知が、あなたの設定に従って送信されます。"

msgid "Delete customers"
msgstr "顧客名を削除する"

msgid ""
"You are going to delete customers with existing bookings. Notifications will "
"not be sent to them."
msgstr "既に予約の予定がある顧客を削除します。 通知は彼らに送信されません。"

msgid "You are going to delete customers, are you sure?"
msgstr "あなたは、顧客を削除しようとしています、本当によろしいですか？"

msgid "Delete customers with existing bookings"
msgstr "既に面会予約の入っている顧客を削除する"

msgid "Delete customers' WordPress accounts if there are any"
msgstr "顧客のWordPressアカウントがある場合、削除する"

msgid "Deleted Customer"
msgstr "削除した顧客"

msgid "ago"
msgstr ""

msgid "Add recipients"
msgstr ""

msgid "Automatic selection"
msgstr ""

msgid "Manual selection"
msgstr ""

msgid ""
"Add phone numbers using international phone format, one number per line."
msgstr ""

msgid "E.g"
msgstr ""

#, php-format
msgid "You can add no more than %s contacts"
msgstr ""

msgid ""
"Please note that only customers who meet all of the conditions will be added "
"to the list. You can find more information in our documentation"
msgstr ""

msgid "Total sum of payments, greater or equal than"
msgstr ""

msgid "Total number of appointments, greater or equal than"
msgstr ""

msgid "Providers"
msgstr "プロバイダー"

msgid "New mailing list"
msgstr ""

msgid "New list"
msgstr ""

msgid "New campaign"
msgstr ""

msgid "Edit campaign"
msgstr ""

msgid "Start campaign"
msgstr ""

msgid "Immediately"
msgstr ""

msgid "Start sending messages at"
msgstr ""

msgid "Set the time when the mailing will start"
msgstr ""

msgid "Start time"
msgstr ""

msgid "Start"
msgstr ""

msgid "Sms text"
msgstr ""

msgid "Campaign"
msgstr ""

msgid "Cancel campaign"
msgstr ""

msgid "Select mailing list"
msgstr ""

msgid ""
"You are going to delete item which is involved in upcoming appointments. All "
"related appointments will be deleted. Please double check and edit "
"appointments before this item deletion if needed."
msgstr ""
"あなたは今後予定されているアイテムを削除しようとしています。 関連するすべての面会予定は削除されます。 "
"必要に応じて、このアイテムを削除する前に、面会予定の内容を再確認して編集してください。"

msgid "Edit appointments"
msgstr "面会を編集する"

msgid "All unsaved changes will be lost."
msgstr "保存されていない変更内容はすべて失われます。"

msgid "Don't save"
msgstr "保存しない"

msgid "Create service"
msgstr "サービスを作成"

msgid "Start and end times of the appointment"
msgstr "面会予定の開始時刻と終了時刻"

msgid ""
"Allows to set the start and end times for an appointment for services with "
"the duration of 1 day or longer. This time will be displayed in "
"notifications to customers, backend calendar and codes for booking form."
msgstr ""
"1日以上かけて提供されるサービスの開始時刻と終了時刻の予定を設定できます。これらの時刻は、顧客への通知、バックエンドカレンダーおよび予約フォームのコードに表示されます。"

msgid "Slot length as service duration"
msgstr "サービス期間を示すスロットの長さ"

msgid ""
"The time interval which is used as a step when building all time slots for "
"the service at the Time step. The setting overrides global settings in "
"Settings > General. Use Default to apply global settings."
msgstr ""
"タイム•インターバルは、タイムステップでサービスのすべてのタイムスロットを構築するときのステップとして使用されます。この設定は、[設定] "
"項目にある{一般]のグローバル設定よりも優先されます。 デフォルトを使用してグローバル設定を適用してください。"

msgid "Edit service"
msgstr "サービスを編集"

msgid "Adjust the order of services in your booking form"
msgstr "予約フォームでサービスの順番を調整する"

msgid "Add category"
msgstr "カテゴリーを追加"

msgid "Adjust the order of categories in your booking form"
msgstr "予約フォームのカテゴリの順番を調整する"

msgid "This text can be inserted into notifications with {category_info} code"
msgstr ""

msgid "Table settings"
msgstr "テーブル設定"

msgid "Column"
msgstr "コラム"

msgid "Attach ICS file"
msgstr "ICSファイルの添付"

msgid "Visual"
msgstr ""

msgid "New email notification"
msgstr "新しいEメール通知"

msgid "Edit email notification"
msgstr "Eメール通知を編集する"

msgid "Renew"
msgstr ""

msgid "Dismiss"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Your Auto-Recharge will end in %d day."
msgid_plural "Your Auto-Recharge will end in %d days."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Please renew the connection to keep using Bookly Cloud services."
msgstr ""

msgid "Your Auto-Recharge will end today."
msgstr ""

msgid ""
"Could you please do me a BIG favor and give it a 5-star rating on WordPress?"
msgstr "WordPressで5つ星評価をしていただけませんか？"

msgid "Just to help us spread the word and boost our motivation."
msgstr "広めてモチベーションを上げるために"

msgid "Ok, you deserve it"
msgstr "はい、是非評価したいです"

msgid "Nope, maybe later"
msgstr "いいえ、後ほど考えます"

msgid "Thank you for the {star} star rating!!!"
msgstr "{star}星の評価ありがとうございます!"

msgid "You asked to remind you"
msgstr "リマインドにの要求がありました。"

msgid "Congratulations!!!"
msgstr "おめでとうございます！"

msgid "You just made the <b>10th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr "Booklyプラグインを使って<b>10回目のセール</b>を達成しました！"

msgid "You just made the <b>100th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr "Booklyプラグインを使って<b>100回目のセール</b>を達成しました！"

msgid "You just made the <b>1000th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr "Booklyプラグインを使って<b>1000回目のセール</b>を達成しました！"

msgid "You just made the <b>10000th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr "Booklyプラグインを使って<b>10000回目のセール</b>を達成しました！"

#, php-format
msgid ""
"To allow scheduled actions, please activate <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"Bookly Cloud Cron</a> or follow <a href=\"%s\" target=\"_blank\">the "
"instructions</a> about cron setup"
msgstr ""

msgid ""
"To help us improve Bookly, the plugin anonymously collects usage information."
" You can opt out of sharing the information in Settings > General."
msgstr ""
"Booklyを改善するために、プラグインは匿名でお客様の使用情報を収集します。 [設定]> [一般]で情報を共有しないように変更することができます。"

msgid ""
"Let the plugin anonymously collect usage information to help Bookly team "
"improve the product."
msgstr "プラグインが匿名で利用情報を収集し、Booklyチームが製品を改善するのを支援します。"

msgid "Agree"
msgstr "同意する"

msgid "Disagree"
msgstr "同意しない"

#, php-format
msgid ""
"If you use WPML and notice that some translations don't appear on front end, "
"you will need to restore them. Go to WPML, select strings within %s domain, "
"choose any translation, and click the \"Save\" button."
msgstr ""

msgid "This function is not available in the Bookly."
msgstr "この機能はBooklyでは使用できません。"

msgid ""
"You are using the free version of Bookly, so you can't add more than 5 "
"services. To remove this limitation, get access to all Bookly features, "
"lifetime free updates and 24/7 support, please upgrade to the Pro version of "
"Bookly."
msgstr ""

msgid "For more information visit"
msgstr ""

msgid ""
"You are using the free version of Bookly, so you can't add more than 1 staff."
" To remove this limitation, get access to all Bookly features, lifetime free "
"updates and 24/7 support, please upgrade to the Pro version of Bookly."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"<b>Bookly Lite rebrands into Bookly with more features available.</b><br/>"
"<br/>We have changed the architecture of Bookly Lite and Bookly to optimize "
"the development of both plugin versions and add more features to the new "
"free Bookly. To learn more about the major Bookly update, check our <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">blog post</a>."
msgstr ""
"<b> Bookly Liteでは、今までのBooklyに利用できる機能が更に追加されています。</b> <br/> <br/> Bookly "
"LiteとBooklyのアーキテクチャを変更して、両システムのプラグインバージョンの開発を最適化する事で、 "
"新しい無料版のBooklyで更なる機能が提供できるようになりました。 Booklyのメジャーアップデートの詳細については、<a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">ブログ記事</a>をご覧下さい。"

msgid ""
"How likely is it that you would recommend Bookly to a friend or colleague?"
msgstr "Booklyを友人や同僚にどの程度推薦したいと思われますか？"

msgid "What do you think should be improved?"
msgstr "どの部分を改善するべきだと思いますか？"

msgid "Please enter your email (optional)"
msgstr "あなたのEメールアドレスを入力してください（オプション）"

msgid "Subscribe to monthly emails about Bookly improvements and new releases."
msgstr "Booklyの改善された内容と新リリースについて毎月、発行されるEメールを購読する。"

msgid "Please, check your email to confirm the subscription. Thank you!"
msgstr "定期購読の確認メールを確認してください。ありがとうございます！"

msgid "Given email address is already subscribed, thank you!"
msgstr "すでにEメールアドレスを登録されている場合には、サービスをご利用いただき、ありがとうございます！"

msgid "This email address is not valid."
msgstr "このEメールアドレスは有効ではありません。"

#, php-format
msgid "Recharge your account balance and get up to %s extra."
msgstr "アカウントの残高をチャージして、最大で%sを追加で取得します。"

msgid ""
"Take advantage of Bookly Cloud products which increase customers' loyalty "
"and involvement."
msgstr "顧客のロイヤリティと関与を高めるBooklyクラウド製品を活用しましょう。"

#, php-format
msgid "Enable Auto-Recharge and get up to %s extra."
msgstr "自動チャージを有効にして、最大で %s を取得してください。"

msgid "Let Bookly Cloud products continuously work without interruptions."
msgstr "Booklyクラウド製品を中断することなく継続的に動作させましょう。"

msgid "Enable"
msgstr "有効"

msgid "Remind me later"
msgstr "後でリマインドする"

msgid ""
"Allow the plugin to set a Powered by Bookly notice on the booking widget to "
"spread information about the plugin. This will allow the team to improve the "
"product and enhance its functionality."
msgstr ""
"プラグインについての情報を広めるために予約ウィジェットに「Powered by "
"Bookly」通知を許可する。これはチームが製品を改善し、機能を強化するサポートになります。"

msgid "Revenue"
msgstr "収入"

msgid "Approved appointments"
msgstr "承認された予約"

msgid "Pending appointments"
msgstr "保留中の予約"

msgid "All fields marked with an asterisk (*) are required."
msgstr "アスタリスク（*）の付いた欄はすべて必須です。"

msgid "Error sending support request."
msgstr "サポートリクエストの送信中にエラーが発生しました"

msgid "View this page at Bookly Pro Demo"
msgstr "Bookly プロの デモでこのページを見る"

msgid "Visit demo"
msgstr "デモを閲覧する"

msgid ""
"The demo is a version of Bookly Pro with all installed add-ons so that you "
"can try all the features and capabilities of the system and then choose the "
"most suitable configuration according to your business needs."
msgstr ""
"デモにははBookly "
"プロのバージョンの、すべてのアドオンがインストールされているため、このシステムのすべての機能をお試しになり、あなたのビジネスニーズに応じて最適な設定を選択する事が可能です。"

msgid "don't show this notification again"
msgstr "この通知をもう一度表示しない"

msgid "Proceed to demo"
msgstr "デモに進む"

msgid "Documentation"
msgstr "書類"

msgid "Contact us"
msgstr "お問い合わせ"

msgid "Need help? Contact us here."
msgstr "何かお困りですか？サポートが必要であれば、ここから私達に連絡をしてください。"

msgid "Leave us a message"
msgstr "私たちにメッセージを残す"

msgid "Your name"
msgstr "あなたのお名前"

msgid "Email address"
msgstr "Eメールアドレス"

msgid "How can we help you?"
msgstr "私達があなたをサポートできることはありますか？"

msgid "Feature requests"
msgstr "機能リクエスト"

msgid ""
"In the Feature Requests section of our Community, you can make suggestions "
"about what you'd like to see in our future releases."
msgstr "コミュニティの機能リクエストができるセクションでは、今後のリリースでどんな機能が欲しいか提案することができます。"

msgid ""
"Before you post, please check if the same suggestion has already been made. "
"If so, vote for ideas you like and add a comment with the details about your "
"situation."
msgstr ""
"投稿する前に、同じ提案がされていないか確認してください。もしも同じ提案がされているようでしたら、あなたが同意される内容に投票し、あなたの状況に関する詳細事項を記入してください。"

msgid ""
"It's much easier for us to address a suggestion if we clearly understand the "
"context of the issue, the problem, and why it matters to you. When "
"commenting or posting, please consider these questions so we can get a "
"better idea of the problem you're facing:"
msgstr ""
"あなたが提議されている問題の背景および、なぜその事が、あなたにとって重要であるのかを明確に理解できれば、あなたの提案によりよく対応することが出来ます。 "
"コメントを残したり、投稿をする際には、あなたが直面している問題をよりよく理解できるように記載するようにしてください："

msgid "What is the issue you're struggling with?"
msgstr "あなたが抱えている問題は何ですか？"

msgid "Where in your workflow do you encounter this issue?"
msgstr "ワークフローにおけるどのポイントでこの問題に遭遇しますか？"

msgid ""
"Is this something that impacts just you, your whole team, or your customers?"
msgstr "それは、あなた、チーム全体、または顧客に影響を及ぼすものですか？"

msgid "Proceed to Feature requests"
msgstr "機能リクエストに進む"

msgid "Feedback"
msgstr "ご意見"

msgid ""
"We care about your experience of using Bookly!<br/>Leave a review and tell "
"others what you think."
msgstr "私たちはBooklyでの利用体験を大切にしています！<br/>レビューを残して、あなたが思ったことを他の人に伝えましょう。"

msgid "Form fields"
msgstr "フォ―ム欄"

msgid "Default value for location"
msgstr "場所のデフォルト値"

msgid "Default value for category"
msgstr "カテゴリーのデフォルト値"

msgid "Default value for service"
msgstr "サービスのデフォルト値"

msgid "Default value for employee"
msgstr "従業員のデフォルト値"

msgid "Username"
msgstr "ユーザ名"

msgid "Remember Me"
msgstr "ログインを記憶する"

msgid "Lost your password?"
msgstr "パスワードを忘れた"

msgid "Loading..."
msgstr "ローディング中です"

msgid "Powered by"
msgstr "提供："

msgid "No time is available for selected criteria."
msgstr "選択した基準に当てはまる時間がありません。"

msgid "Data already in use"
msgstr "すでに使用されているデータです"

msgid "Update"
msgstr "アップデート"

msgid "Verify"
msgstr ""

msgid "Show more"
msgstr "もっと表示する"

msgid "Session error."
msgstr "セッションのエラー"

msgid "Form ID error."
msgstr "フォームのIDエラーです"

msgid "Pay locally is not available."
msgstr "窓口での支払いはご利用できません"

msgid "Invalid gateway."
msgstr "ゲートウェイが無効です。"

msgid "Error."
msgstr "エラーがおきました"

msgid "Notification to customer about purchased package"
msgstr "購入パッケージに関する顧客への通知"

msgid "Your package at {company_name}"
msgstr "{company_name}のあなたのパッケージ"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked {package_name}.\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name}様\n"
"\n"
"このメッセージは、お客様が{package_name}を予約されたことの確認のために送信されたものです。\n"
"{company_address}であなたをお待ちしております。\n"
"\n"
"弊社を選んでいただきありがとうございます。\n"
"\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about purchased package"
msgstr "購入パッケージに関するスタッフへの通知"

msgid "New package booking"
msgstr "新規パッケージの予約"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have new package booking.\n"
"\n"
"Package: {package_name}\n"
"\n"
"Client name: {client_name}\n"
"\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"\n"
"新しいパッケージの予約が入りました。\n"
"\n"
"パッケージ：{package_name}\n"
"\n"
"クライアント名：{client_name}\n"
"\n"
"クライアントの電話番号：{client_phone}\n"
"\n"
"クライアントのメールアドレス：{client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked {package_name}.\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name}様\n"
"このメールはお客様が{package_name}を予約されたことを確認するために送信されました。\n"
"{company_address}であなたをお待ちしております。\n"
"弊社を選んでいただきありがとうございます。\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have new package booking.\n"
"Package: {package_name}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"新しいパッケージの予約が入りました。\n"
"パッケージ：{package_name}\n"
"クライアント名：{client_name}\n"
"クライアントの電話番号：{client_phone}\n"
"クライアントのメールアドレス：{client_email}"

msgid "Notification to customer about package deactivation"
msgstr "パッケージの無効化に関する顧客への通知"

msgid "Service package is deactivated"
msgstr "サービスのパッケージが無効化されています"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"If you have any questions, please contact us.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
" {client_name}.様\n"
"\n"
"サービスのパッケージ{package_name}の予約が無効となりました。\n"
"\n"
"弊社を選んでいただきありがとうございます。\n"
"\n"
"ご不明な点がございましたら、お問い合わせください。\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about package deactivation"
msgstr "パッケージの無効化に関するスタッフへの通知"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following Package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"\n"
"Client name: {client_name}\n"
"\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"\n"
"次のパッケージのサービス{package_name}が無効化されました。\n"
"\n"
"クライアント名：{client_name}\n"
"\n"
"クライアントの電話番号：{client_phone}\n"
"\n"
"クライアントのメールアドレス：{client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"If you have any questions, please contact us.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
" {client_name}.様\n"
"サービスのパッケージ{package_name}の予約が無効となりました。\n"
"弊社を選んでいただきありがとうございます。\n"
"ご不明な点がございましたら、お問い合わせください。\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following Package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"次のパッケージのサービス{package_name}が無効化されました。\n"
"クライアント名：{client_name}\n"
"クライアントの電話番号：{client_phone}\n"
"クライアントのメールアドレス：{client_email}"

msgid "Unassigned"
msgstr "未割当て"

msgid "Notification about new package creation"
msgstr "新規パッケージ作成に関する通知"

msgid "Notification about package deletion"
msgstr "パッケージ削除に関する通知"

msgid "Creation date"
msgstr "作成日"

msgid "Packages"
msgstr "複数のパッケージ"

msgid "New package"
msgstr "新しいパッケージ"

msgid "Edit package"
msgstr "パッケージを編集する"

msgid "No packages for selected period and criteria."
msgstr "選択した期間と基準のパッケージはありません。"

msgid "Package schedule"
msgstr "パッケージのスケジュール"

msgid "Name of package"
msgstr ""

msgid "Package size"
msgstr ""

msgid "Price of package"
msgstr ""

msgid "Package life time"
msgstr ""

msgid "Reason you mentioned while deleting package"
msgstr ""

msgid "Add customer packages list"
msgstr "顧客のパッケージリストを追加する"

msgid ""
"When you select a package the associated services will also be selected. "
"Disabling the service will disable the package."
msgstr ""

msgid ""
"Select service provider to see the packages provided. Or select unassigned "
"package to see packages with no particular provider."
msgstr ""
"提供されたパッケージを確認する場合は、サービスのプロバイダーを選択してください。 "
"または、特定のプロバイダーのないパッケージを表示するには、未割当てのパッケージを選択します。"

msgid "-- Select a package --"
msgstr "- パッケージを選択する -"

msgid "-- Search customer --"
msgstr ""

msgid "Save & schedule"
msgstr "保存してスケジュールする"

msgid "Attach payment"
msgstr "支払い内容を添付する"

msgid "Please select a package"
msgstr "パッケージを選択してください"

msgid "Incorrect location and package combination"
msgstr "不正確な場所とパッケージの組み合わせ"

msgid "Please select a customer"
msgstr "顧客を選択してください"

msgid "Could not save package in database."
msgstr "パッケージをデータベースに保存できませんでした。"

msgid ""
"Selected appointment date exceeds the period when the customer can use a "
"package of services."
msgstr "選択された面会予定日は、顧客がサービスパッケージを使用できる期間を超えています。"

msgid "Ignore"
msgstr "無視する"

msgid "Selected period is occupied by another appointment"
msgstr "選択された期間は別の面会予定が入っています"

msgid ""
"Unfortunately, you're not able to book an appointment because the required "
"time limit prior to booking has expired."
msgstr "残念ながら、予約の前に必要な時間制限が切れているため、予約できませんでした。"

msgid ""
"You are trying to schedule an appointment in the past. Please select another "
"time slot."
msgstr "あなたは過去に面会の予定を立てようとしたようです。 別の時間枠を選択してください。"

msgid "The limit of bookings for this service reached"
msgstr ""

msgid "Select appointment date"
msgstr "予定日を選択する"

msgid "Edit package appointment"
msgstr "パッケージの予約内容を編集する"

msgid "Delete package appointment"
msgstr "パッケージの予約内容を削除する"

msgid ""
"Enable this setting so that the package can be displayed and available for "
"booking when clients have not specified a particular provider."
msgstr "クライアントが特定のプロバイダーを指定していない場合に、パッケージを表示して予約できるように、この設定を有効にします。"

msgid "Life Time"
msgstr "製品の寿命"

msgid "The period in days when the customer can use a package of services."
msgstr "顧客がサービスパッケージを使用できる日数。"

msgid "Packages list"
msgstr "パッケージのリスト"

msgid "A custom block for displaying packages list"
msgstr "パッケージリストを表示するためのカスタム•ブロック"

msgid "Your package has been created."
msgstr ""

msgid "Creation Date"
msgstr "作成日"

msgid "Expires"
msgstr "期限切れ"

msgid "Notification to customer about their WordPress user login details"
msgstr "顧客に向けたWordPressユーザーのログイン情報に関する通知"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"An account was created for you at {site_address}\n"
"\n"
"Your user details:\n"
"user: {new_username}\n"
"password: {new_password}\n"
"\n"
"Thanks."
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"\n"
"{site_address}にあなたのアカウントが作成されました。\n"
"\n"
"\n"
"あなたのユーザーの詳細：\n"
"ユーザー：{new_username}\n"
"パスワード：{new_password}\n"
"\n"
"ありがとうございます。"

msgid "New staff member's WordPress user login details"
msgstr ""

msgid "New staff member"
msgstr ""

msgid "Your appointment at {company_name}"
msgstr "{company_name}のご予約"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"We would like to remind you that you have booked {service_name} tomorrow at "
"{appointment_time}. We are waiting for you at {company_address}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name}様\n"
"\n"
"このメッセージは、明日の{appointment_time}にお客様が、{service_name}を予約されていることをお知らせするためのものです。 "
"{company_address}でお待ちしております。\n"
"\n"
"弊社を選んでいただきありがとうございます。\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Your visit to {company_name}"
msgstr "{company_name}へのあなたの訪問"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing {company_name}. We hope you were satisfied with your "
"{service_name}.\n"
"\n"
"Thank you and we look forward to seeing you again soon.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name}様\n"
"\n"
"{company_name}をご利用いただきありがとうございます。 {service_name}にご満足していただければ光栄です。\n"
"\n"
"もうすぐあなたにお会いできることを楽しみにしています。\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Your agenda for {tomorrow_date}"
msgstr "{tomorrow_date}のあなたの予定"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"Your agenda for tomorrow is:\n"
"\n"
"{next_day_agenda}"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"\n"
"明日のあなたの予定は：\n"
"\n"
"{next_day_agenda}"

msgid "New booking combined notification"
msgstr "新規の予約の統合通知"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked the following items:\n"
"\n"
"{cart_info}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name}様\n"
"\n"
"このメッセージは、お客様が以下のアイテムを予約されたことを確認するためにお送りしたものです。：\n"
"\n"
"{cart_info}\n"
"\n"
"弊社を選んでいただきありがとうございます。\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"An account was created for you at {site_address}\n"
"Your user details:\n"
"user: {new_username}\n"
"password: {new_password}\n"
"\n"
"Thanks."
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"{site_address}にアカウントが作成されました。\n"
"あなたのユーザーの詳細：\n"
"ユーザー：{new_username}\n"
"パスワード：{new_password}\n"
"\n"
"ありがとうございます。"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked the following items:\n"
"{cart_info}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name}様\n"
"このメッセージは、お客様が、以下のサービスを予約されたことを確認するためにお送り致しました：\n"
"{cart_info}\n"
"弊社をお選びいただきありがとうぎざいます。\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Applied"
msgstr ""

msgid "I will pay now with PayPal"
msgstr "私はPayPalで今、支払いを済ませます"

msgid ""
"You are not required to pay for the booked services, click Next to complete "
"the booking process."
msgstr "予約したサービスの料金を支払う必要はありませんので、「次へ」をクリックして予約手続きを完了させてください。"

msgid ""
"No payment methods available for one or more staff. Please contact service "
"provider."
msgstr ""

msgid "Street Number"
msgstr "番地"

msgid "Street number is required"
msgstr "番地は必須です"

msgid "Card Security Code"
msgstr "カードのセキュリテイコード"

msgid "Expiration Date"
msgstr "有効期限"

msgid "Credit Card Number"
msgstr "クレジットカード番号"

msgid "Appointment"
msgstr "面会"

msgid "New customer's WordPress user login details"
msgstr "新規顧客のWordPressユーザー用ログインの詳細"

msgid "Customer's birthday"
msgstr "顧客の誕生日"

msgid "Notification to customer about approved appointments"
msgstr "承認された面会予定についての顧客への通知"

msgid "Notification to customer about pending appointments"
msgstr "保留中の面会予定に関する顧客への通知"

msgid "Extras"
msgstr "追加"

msgid "Check for updates"
msgstr "アップデートを確認する"

msgid "This plugin is up to date."
msgstr "このプラグインは最新です"

msgid "A new version of this plugin is available."
msgstr "このプラグインの新しいバージョンが利用可能です。"

#, php-format
msgid "Unknown update checker status \"%s\""
msgstr "不明な更新の確認ステータス \"％s\""

msgid "Email required"
msgstr ""

msgid "Please verify your Bookly Pro license"
msgstr "Bookly プロのライセンスを認証してください"

msgid ""
"Bookly Pro will need to verify your license to restore access to your "
"bookings. Please enter the purchase code in the administrative panel."
msgstr ""
"Bookly プロはあなたの面会予約の内容へのアクセスを復元するためにライセンスを認証する必要があります。管理パネルに購入コードを入力してください。"

msgid ""
"Please verify Bookly Pro license in the administrative panel. If you do not "
"verify the license within {days}, access to your bookings will be disabled."
msgstr ""
"管理パネルでBookly プロのライセンスを認証してください。 {days}"
"日以内にライセンスを承認去れなかった場合、面会の予約内容へのアクセスが無効となります。"

msgid "Customer address"
msgstr "お客様の住所"

msgid "Customer birthday"
msgstr ""

msgid "Online meetings"
msgstr "オンライン会議"

msgid "New staff's WordPress user login details"
msgstr ""

msgid "License verification"
msgstr "ライセンスの承認"

msgid ""
"A new appointment has been created. To view the details of this appointment, "
"please contact your website administrator in order to verify Bookly Pro "
"license."
msgstr ""
"新しい面会予定が作成されました。 この面会予定の詳細を表示するには、Bookly "
"プロのライセンスを認証する必要があるため、サイト管理者に連絡をとってください。"

msgid ""
"You have a new appointment. To view it, contact your admin to verify Bookly "
"Pro license."
msgstr "あなたに新しい面会予定が入りました。内容を 表示するには、管理者に連絡し、Bookly プロのライセンスを認証する必要があります。"

msgid ""
"A new appointment has been created. To view the details of this appointment, "
"please verify Bookly Pro license in the administrative panel."
msgstr "新しい面会予定が作成されました。 この面会内容の詳細を表示するには、管理パネルでBookly プロのライセンスを認証してください。"

msgid ""
"You have a new appointment. To view it, please verify Bookly Pro license."
msgstr "あなたには新しい面会予定が入りました。 内容を表示するには、Bookly プロのライセンスを認証してください。"

msgid ""
"Please contact your website administrator in order to verify the license for "
"Bookly add-ons. If you do not verify the license within {days}, the "
"respective add-ons will be disabled."
msgstr ""
"Booklyアドオンのライセンスを認証するには、Webサイト管理者に連絡してください。{days} "
"日以内にライセンスを認証しなければ、それぞれのアドオンは無効になります。"

msgid "Contact your admin to verify Bookly add-ons license; {days} remaining."
msgstr "Booklyアドオンライセンスを認証する場合は、管理者に連絡してください。; 後  {days} 日、残っています。"

msgid ""
"Please verify the license for Bookly add-ons in the administrative panel. If "
"you do not verify the license within {days}, the respective add-ons will be "
"disabled."
msgstr ""
"管理パネルでBooklyアドオンのライセンスを認証してください。 {days} 日以内にライセンスを認証しない場合、それぞれのアドオンは無効になります。"

msgid "Please verify Bookly add-ons license; {days} remaining."
msgstr "Booklyアドオンライセンスを認証してください。; 後、残り{days}日です。"

msgid "no limit"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"%s is used on another domain %s.<br/>In order to use the purchase code on "
"this domain, please dissociate it in the admin panel of the other domain."
"<br/>If you do not have access to the admin area, please contact our "
"technical support at support@bookly.info to transfer the license manually."
msgstr ""
"%s は別のドメイン%s で使用されています。<br/>このドメインで購入コードを使用するには、他のドメインの管理パネルで解約してください。<br/>"
"管理エリアにアクセスできない場合に、手動で手続きを行うには、当社の技術サポートsupport@bookly.infoまでご連絡ください。"

#, php-format
msgid "%s is not a valid purchase code for %s."
msgstr "％sは、％sの有効な購入コードではありません。"

msgid ""
"Purchase code verification is temporarily unavailable. Please try again "
"later."
msgstr "購入コードの承認は一時的に利用できません。 後でもう一度お試しください。"

#, php-format
msgid "Your support period has expired on %s."
msgstr "サポート期間は %s で終了しました。"

msgid "Failed to create an online meeting"
msgstr ""

msgid "Print"
msgstr "印刷する"

msgid "API Username"
msgstr "APIユーザーネーム"

msgid "API Password"
msgstr "APIパスワード"

msgid "API Signature"
msgstr "API署名"

msgid "Minimum time requirement prior to booking"
msgstr "直前の予約が可能な時間の設定"

msgid ""
"Set how late appointments can be booked (for example, require customers to "
"book at least 1 hour before the appointment time)."
msgstr "直前の予約が可能な時間の限度を設定します（たとえば、予約時間の1時間前までに予約するよう顧客に要求するなど）。"

msgid "Minimum time requirement prior to canceling"
msgstr "事前のキャンセルが可能な時間の設定"

msgid ""
"Set how late appointments can be cancelled (for example, require customers "
"to cancel at least 1 hour before the appointment time)."
msgstr "予約前のキャンセルが可能な時間の限度を設定します（たとえば、予約時間の1時間前までにキャンセルするよう顧客に要求するなど）。"

msgid "Appointment cancellation confirmation URL"
msgstr "面会予定の取消確認URL"

msgid ""
"Set the URL of an appointment cancellation confirmation page that is shown "
"to clients when they press cancellation link."
msgstr "キャンセル用リンクを押すと、クライアントに表示される面会予定のキャンセル確認ページのURLを設定できます。"

msgid ""
"You need to install and activate WooCommerce plugin before using the options "
"below.<br/><br/>Once the plugin is activated do the following steps:"
msgstr ""
"以下のオプションを使用する前に、WooCommerceのプラグインをインストールして有効にする必要があります。<br/> <br/>"
"プラグインが有効になったら、以下の手順を実行します。："

msgid "Create a product in WooCommerce that can be placed in cart."
msgstr "カートに入れることができるWooCommerceで製品を作成します。"

msgid "In the form below enable WooCommerce option."
msgstr "以下のフォームで、WooCommerceオプションを有効にします。"

msgid ""
"Select the product that you created at step 1 in the drop down list of "
"products."
msgstr "手順1で作成した製品を製品のドロップダウンリストから選択します。"

msgid ""
"If needed, edit item data which will be displayed in the cart. Besides cart "
"item data Bookly passes address and account fields into WooCommerce if you "
"collect them in your booking form."
msgstr ""
"必要に応じて、カートに表示されるサービスのデータを編集します。予約フォームにより情報が収集された場合、カートにあるサービスのデータのほかに、Booklyは住所やアカウントの欄の情報をWooCommerceに送信します。"

msgid ""
"Note that once you have enabled WooCommerce option in Bookly the built-in "
"payment methods will no longer work. All your customers will be redirected "
"to WooCommerce cart instead of standard payment step."
msgstr ""
"BooklyでWooCommerceオプションを有効にすると、システムに設定された支払い方法は機能しなくなります。 "
"すべてのお客様は、標準の支払いステップではなく、WooCommerceカートにリダイレクトされます。"

msgid "Create a WooCommerce order from backend"
msgstr ""

msgid ""
"If enabled, a WooCommerce order will be created for appointment when a "
"payment is attached in backend"
msgstr ""

msgid "Default status of WooCommerce order"
msgstr ""

msgid "Status of WooCommerce order created from backend"
msgstr ""

msgid "Create a WooCommerce order if the cost of the service is zero"
msgstr ""

msgid ""
"If enabled, a WooCommerce order will be created for services with 0 (zero) "
"price. Please note that if the order contains at least one service with a "
"price other than 0, the WooCommerce order will still be created"
msgstr ""

msgid "Booking product"
msgstr "予約した製品"

msgid "Cart item data"
msgstr "カートのアイテムのデータ"

msgid "Make address mandatory"
msgstr "住所の記入を必須にする"

msgid ""
"If enabled, a customer will be required to enter address to proceed with a "
"booking."
msgstr ""

msgid "Customer's address fields"
msgstr "顧客の住所の欄"

msgid "Choose address fields you want to request from the client."
msgstr "クライアントに要求したい住所の欄を選択します。"

msgid "Final step URL"
msgstr "最終段階のURL"

msgid ""
"Set the URL of a page that the user will be forwarded to after successful "
"booking. If disabled then the default Done step is displayed."
msgstr "予約完了後に転送されるページのURLを設定します。 無効にすると、デフォルトの完了ステップが表示されます。"

msgid "Enter a URL"
msgstr "URLを入力してください"

msgid "Make birthday mandatory"
msgstr "誕生日を必須にする"

msgid ""
"If enabled, a customer will be required to enter a date of birth to proceed "
"with a booking."
msgstr "有効にすると、顧客が予約の手続きを続行する際、生年月日を入力する必要があります。"

msgid "Columns"
msgstr "列"

msgid ""
"Select columns that you want to display in a cart summary before the booking "
"confirmation. Uncheck the box to hide the column. Drag the sandwich icon to "
"change the order of fields."
msgstr ""
"予約確認前のカートサマリーに表示するカラムを選択します。列を非表示にするにはチェックを外します。フィールドの順序を変更するには、サンドイッチアイコンをドラッグします。"

msgid ""
"If you use {cart_info} code in notifications, you can select the columns "
"that you want to display and set the order of fields here. Uncheck the box "
"to hide the column."
msgstr ""
"通知で{cart_info}"
"コードを使用している場合は、表示したいカラムを選択し、ここでフィールドの順番を設定します。チェックを外すとカラムが非表示になります。"

msgid "To find your client ID and client secret, do the following:"
msgstr "クライアントIDとクライアントの機密情報を検索するには、次の手順を実行します。"

msgid ""
"Go to the <a href=\"https://console.developers.google.com/\" "
"target=\"_blank\">Google Cloud Platform</a>."
msgstr ""

msgid "Select a project or create a new one."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"In the sidebar on the left, select <b>Library</b>. In the list of APIs look "
"for <b>Calendar API</b> or click <a href=\"%s\" target=\"_blank\">this "
"link</a> to go directly to Calendar API and make sure it is enabled."
msgstr ""

msgid ""
"Click <b>OAuth consent screen</b> tab, select user type and provide the "
"necessary information (App name, User support email and Developer contact "
"information). Then click <b>Save and continue</b>. You can leave the "
"following settings unchanged."
msgstr ""

msgid ""
"We recommend to change the publishing status of your app to <b>In "
"production</b> by clicking <b>Publish app</b> button."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"In the sidebar on the left, select <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"Credentials</a>, and in <b>Create credentials</b> drop-down menu select <b>"
"OAuth client ID</b>."
msgstr ""

msgid ""
"Select <b>Web application</b> and create your project's <b>OAuth 2.0 "
"credentials</b> by providing the necessary information. For <b>Authorized "
"redirect URIs</b> enter the <b>Redirect URI</b> found below on this page. "
"Click <b>Create</b>."
msgstr ""

msgid ""
"In the popup window look for the <b>Client ID</b> and <b>Client secret</b>. "
"Use them in the form below on this page."
msgstr ""
"ポップアップウィンドウで、<b>クライアントID </b>と<b>クライアントの機密情報</b>を探します。 このページの下のフォームで使用してください。"

msgid ""
"Go to <b>Staff Members</b>, select a staff member and enable the connection "
"with Google Calendar on the <b>Advanced</b> tab."
msgstr ""

msgid "The client ID obtained from the Google Cloud Platform"
msgstr ""

msgid "Client secret"
msgstr "クライアントの機密情報"

msgid "The client secret obtained from the Google Cloud Platform"
msgstr ""

msgid "Enter this URL as a redirect URI in the Google Cloud Platform"
msgstr ""

msgid ""
"With \"One-way\" sync Bookly pushes new appointments and any further changes "
"to Google Calendar. With \"Two-way front-end only\" sync Bookly will "
"additionally fetch events from Google Calendar and remove corresponding time "
"slots before displaying the Time step of the booking form (this may lead to "
"a delay when users click Next to get to the Time step)."
msgstr ""
"「一方向」でBookly に同期した場合、新しい予定やその他の変更がGoogleカレンダーに埋め込まれます。 "
"「双方向のフロントエンドのみ」でBooklyに同期した場合は、Googleカレンダーからイベントを取得し、重なるタイムスロットが削除されてから予約フォームのタイムステップが表示されます。（これにより、ユーザーが[次へ"
"]をクリックして[タイムステップ]に移動するときに遅延が発生することがあります）。  "

msgid ""
"If there is a lot of events in Google Calendar sometimes this leads to a "
"lack of memory in PHP when Bookly tries to fetch all events. You can limit "
"the number of fetched events here."
msgstr ""
"Booklyが全てのイベントを取得する時に、Googleカレンダーに多くのイベントがある場合、時にはPHPにメモリが不足することがあります。 "
"取得したイベントの数をここで制限できます。"

msgid ""
"Configure what information should be placed in the title of Google Calendar "
"event. Available codes are {service_name}, {category_name}, {staff_name} and "
"{client_names}."
msgstr ""

msgid "To set up Facebook integration, do the following:"
msgstr "Facebookの統合を設定するには、次の手順を実行します。"

msgid ""
"Follow the steps at <a href=\"https://developers.facebook."
"com/docs/apps/register\" target=\"_blank\">https://developers.facebook."
"com/docs/apps/register</a> to create a Developer Account, register and "
"configure your <b>Facebook App</b>. Then you'll need to submit your app for "
"review. Learn more about the review process and what's required to pass "
"review in the <a href=\"https://developers.facebook.com/docs/facebook-"
"login/review\" target=\"_blank\">Login Review Guide</a>."
msgstr ""
"<a href=\"https://developers.facebook.com/docs/apps/register\" "
"target=\"_blank\"> https://developers.facebook.com/docs/apps/register </a>"
"の手順に従ってください。デベロッパーアカウントを作成するには、<b> Facebook アプリケーション </b>"
"に登録して設定する必要があります。その後、レビューをアプリケーションから提出する必要があります。 <a href=\"https:"
"//developers.facebook.com/docs/facebook-login/review\" target=\"_blank\">"
"ログインのレビューガイド</a>のレビュープロセスとレビューに必要な事項の詳細については、こちらをご覧ください。 "

msgid ""
"Below the App Details Panel click Add Platform button, select Website and "
"enter your website URL."
msgstr ""
"アプリケーションの詳細パネルの下にある[プラットフォームの追加]ボタンをクリックし、[ウェブサイト]を選択してウェブサイトのURLを入力してください。"

msgid ""
"Go to your App Dashboard. In the left side navigation panel of the App "
"Dashboard, click Settings > Basic to view the App Details Panel with your "
"App ID. Use it in the form below."
msgstr ""
"アプリケーションのダッシュボードに移動します。 アプリケーションのダッシュボードの左側のナビゲーションパネルで、[設定]> [基本設定]"
"の順にクリックして、アプリケーション IDでアプリケーションの詳細パネルを表示します。 以下のフォームを使用してください。"

msgid "App ID"
msgstr "アプリID"

msgid "Select who can manage Bookly appointments"
msgstr ""

msgid "Select who can administrate Bookly"
msgstr ""

msgid ""
"Upon providing the purchase code you will have access to free updates of "
"Bookly. Updates may contain functionality improvements and important "
"security fixes. For more information on where to find your purchase code see "
"this <a href=\"https://help.market.envato.com/hc/en-us/articles/202822600-"
"Where-can-I-find-my-Purchase-Code-\" target=\"_blank\">page</a>."
msgstr ""
"購入コードを入力すると、Booklyの無料アップデートにアクセスできます。 "
"更新プログラムには、機能の向上と重要なセキュリティ修正が含まれている場合があります。 購入コードの場所について詳しくは、こちらの<a href = "
"\"https://help.market.envato.com/hc/en-us/articles/202822600-"
"どこで、私の購入コードを見つけられますか \"code =\" target = \"_ blank\">ページ</a>をご覧ください。"

msgid ""
"If you do not provide a valid purchase code within {days}, access to your "
"bookings will be disabled."
msgstr "{days}日以内に有効な購入コードを入力されないと、予約内容へのアクセスが無効になります。"

msgid "First value for newly created appointments via backend"
msgstr ""

msgid ""
"Select what value should be selected first when creating a new appointment "
"via backend."
msgstr ""

msgid "Displayed time slots"
msgstr ""

msgid ""
"Select what time slots will be shown when creating a new appointment via "
"backend."
msgstr ""

msgid "Only appropriate slots"
msgstr ""

msgid "Time delimiter"
msgstr ""

msgid ""
"This setting allows you to set a delimiter during a day for appointments "
"created via backend."
msgstr ""

msgid "Cancel appointment action"
msgstr "面会予定を取り消す"

msgid ""
"Select what happens when customer clicks cancel appointment link. With "
"\"Delete\" the appointment will be deleted from the calendar. With "
"\"Cancel\" only appointment status will be changed to \"Cancelled\"."
msgstr ""
"顧客が予定のリンクをクリックしたときに起きる動作を選択します。 「削除」を選択すると、カレンダーから予定が削除されます。 "
"「キャンセル」を選択すると、予定のステータスのみが「キャンセル済み」に変更されます。"

msgid "Automatically change status of appointment"
msgstr ""

msgid ""
"If enabled, initial status of the appointment will be changed to the status "
"set in the \"Status to be set\" field after the appointment has been "
"completed."
msgstr ""

msgid "Initial status"
msgstr ""

msgid "Status to be set"
msgstr ""

msgid "Authentication"
msgstr ""

msgid "Instructions for creating an JWT App"
msgstr ""

msgid "To find your API Key and Secret, do the following:"
msgstr "APIキーとシークレットを見つけるには、以下のようにします。"

msgid "Sign in to your Zoom account"
msgstr "Zoomアカウントにサインイン"

msgid ""
"Visit the <a href=\"https://marketplace.zoom.us/\" target=\"_blank\">Zoom "
"App Marketplace</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://marketplace.zoom.us/\" target=\"_blank\">Zoom App "
"Marketplace</a>をご覧ください。"

msgid ""
"Click on the <b>Develop</b> option in the dropdown on the top-right corner "
"and select <b>Build App</b>"
msgstr "右上隅のドロップダウンの<b>開発</b>オプションをクリックして、<b>アプリをビルド</b>を選択します。"

msgid ""
"A page with various app types will be displayed. Select <b>JWT</b> as the "
"app type and click on <b>Create</b>"
msgstr "様々なアプリタイプのページが表示されます。アプリの種類として<b>JWT</b>を選択し、<b>作成</b>をクリックします。"

msgid "After creating your app, fill out descriptive and contact information"
msgstr "アプリを作成したら、説明文と連絡先を記入します。"

msgid ""
"Go to <b>App Credentials</b> tab and look for the <b>API Key</b> and <b>API "
"Secret</b>. Use them in the form below on this page"
msgstr ""
"<b>App Credentials</b>タブに移動し、<b>APIキー</b>と<b>APIシークレット</b>"
"を探します。このページの以下のフォームでそれらを使用します。"

msgid ""
"Once you've copied over your API Key and Secret, go to <b>Activation</b> tab "
"and make sure your app is activated"
msgstr "APIキーとシークレットをコピーしたら、<b>アクティベーション</b>タブに移動し、アプリがアクティベートされていることを確認します。"

msgid "The API Key obtained from your JWT app"
msgstr "JWTアプリから取得したAPIキー"

msgid "API Secret"
msgstr "APIシークレット"

msgid "The API Secret obtained from your JWT app"
msgstr "JWTアプリから取得したAPIシークレット"

msgid "Instructions for creating an OAuth App"
msgstr ""

msgid "To find your Client ID and Client Secret, do the following:"
msgstr ""

msgid ""
"A page with various app types will be displayed. Select <b>OAuth</b> as the "
"app type and click on <b>Create</b>"
msgstr ""

msgid ""
"Enter the name of your App. In <b>Choose app type</b> select <b>Account-"
"level app</b> and click <b>Create</b>"
msgstr ""

msgid ""
"Go to <b>App Credentials</b> tab and look for the <b>Client ID</b> and <b>"
"Client Secret</b>. Use them in the form below on this page"
msgstr ""

msgid ""
"For <b>Redirect URL for OAuth</b> enter the <b>Redirect URL for OAuth</b> "
"found below on this page"
msgstr ""

msgid ""
"For <b>Whitelist URL</b> add a new record with the value of <b>Redirect URL "
"for OAuth</b> found below on this page. If you use both HTTP and HTTPS, make "
"sure to add both records for <b>Whitelist URL</b>"
msgstr ""

msgid ""
"Add the scopes required for your app. At the very least, you should select "
"meeting:write:admin"
msgstr ""

msgid "Once the app is created, <b>Save</b> the changes on this page"
msgstr ""

msgid ""
"Click the <b>Connect OAuth</b> button below and complete the connection "
"between Bookly and Zoom"
msgstr ""

msgid "The Client ID obtained from your OAuth app"
msgstr ""

msgid "Client Secret"
msgstr ""

msgid "The Client Secret obtained from your OAuth app"
msgstr ""

msgid "Redirect URL for OAuth"
msgstr ""

msgid ""
"Destination URL where Zoom will send the access token after the user "
"completes the OAuth authentication"
msgstr ""

msgid "Disconnect"
msgstr ""

msgid "Connect"
msgstr "接続する"

msgid ""
"To find your URL and Secret, connect to the server (e.g. via SSH) with "
"hosted BBB and execute the following command in console"
msgstr ""

msgid "The URL obtained from command return"
msgstr ""

msgid "Shared secret"
msgstr ""

msgid "The Secret obtained from command return"
msgstr ""

msgid "Online meeting password"
msgstr ""

msgid "Online meeting start URL"
msgstr ""

msgid "Online meeting URL"
msgstr ""

msgid "Loop over clients list"
msgstr ""

msgid "Loop over clients list with delimiter"
msgstr ""

msgid "Amount paid"
msgstr ""

msgid "Amount due"
msgstr ""

msgid "Total price of booking (sum of all cart items after applying coupon)"
msgstr ""

msgid "Cart"
msgstr "カート"

msgid "Select product"
msgstr "サービスを選択する"

#, php-format
msgid ""
"WooCommerce cart is not set up. Follow the <a href=\"%s\">link</a> to "
"correct this problem."
msgstr ""
"WooCommerceカートがセットアップされていません。 この問題を解決するには、<a href=\"%s\">リンク</a>に従ってください。"

msgid "All staff members will use these settings when connecting to Zoom"
msgstr ""

msgid ""
"Do not count appointments in 'Limit appointments per customer' with the "
"following statuses"
msgstr "次のステータスを持つ「顧客ごとの予約を制限する」で予約をカウントしないでください。"

msgid "Google Calendar"
msgstr "Googleカレンダー"

msgid "Purchase Code"
msgstr "コードを購入する"

msgid "Create WordPress user account for customers"
msgstr "顧客向けにWordPressユーザーアカウントを作成する"

msgid ""
"If this setting is enabled then Bookly will be creating WordPress user "
"accounts for all new customers. If the user is logged in then the new "
"customer will be associated with the existing user account."
msgstr ""
"この設定を有効にすると、Booklyはすべての新規の顧客のWordPressユーザーアカウントを作成します。 "
"ユーザーがログインしている場合、新しい顧客は既存のユーザーアカウントに関連付けられます。"

msgid "New user account role"
msgstr "新しいユーザーアカウントの役割"

msgid ""
"Select what role will be assigned to newly created WordPress user accounts "
"for customers."
msgstr "顧客のために新しく作成したWordPressユーザーアカウントに割り当てる役割を選択します。"

msgid "New staff account role"
msgstr ""

msgid ""
"Select what role will be assigned to newly created WordPress user accounts "
"for staff"
msgstr ""

msgid "Online Meetings"
msgstr "オンライン会議"

msgid "User Permissions"
msgstr ""

msgid "Show tips"
msgstr ""

msgid "Form view in case of single booking"
msgstr "1回限りの面会予約をする場合のフォームビュー"

msgid "Form view in case of multiple booking"
msgstr "複数の面会予約をする場合のフォームビュー"

#, php-format
msgid "Form in case of 100% discount"
msgstr "100％割引の場合のフォーム"

msgid "Form view if there are no common payment methods for client and staff"
msgstr ""

msgid "Show birthday field"
msgstr "誕生日の欄を表示する"

msgid "Show address fields"
msgstr "住所の欄を表示する"

msgid "Show Facebook login button"
msgstr "Facebookのログインボタンを表示する"

#, php-format
msgid ""
"Please configure Facebook App integration in <a href=\"%s\">settings</a> "
"first."
msgstr "まず<a href=\"%s\">設定</a>でFacebookのアプリケーション統合を設定してください。"

msgid "Show time zone switcher"
msgstr "タイムゾーンスイッチャーを表示する"

msgid "Online meeting join URL"
msgstr ""

msgid "Please note that QR code will be shown only for single appointments"
msgstr ""

msgid "Show QR code"
msgstr ""

msgid "Import"
msgstr "インポートする"

msgid "Note"
msgstr "メモ"

msgid ""
"You may import list of clients in CSV format. You can choose the columns "
"contained in your file. The sequence of columns should coincide with the "
"specified one."
msgstr ""
"CSV形式のクライアントのリストをインポートすることができます。 ファイルに含まれる列を選択できます。 "
"列の順序は、指定された列と一致させる必要があります。"

msgid "Select file"
msgstr "ファイルを選択する"

msgid "Date of birth"
msgstr ""
"生年月日\n"

msgid "Analytics"
msgstr "分析"

msgid ""
"Note: If payment is made for several services, then for each service you "
"will see the entire amount paid as revenue."
msgstr "注：複数のサービスに対して支払いが行われた場合は、各サービスごとに収入として支払われた全額が表示されます。"

msgid "Email logs"
msgstr ""

msgid ""
"If this setting is enabled then all sent email notifications will be "
"recorded in a log table. You can find these logs in Email Notifications > "
"Email logs table."
msgstr ""

msgid "Email details"
msgstr ""

msgid "Recipient"
msgstr ""

msgid "Message"
msgstr "メッセージ"

msgid "Headers"
msgstr ""

msgid "Client birthday full date"
msgstr ""

msgid "Time zone of staff"
msgstr ""

msgid "Show cancellation reason"
msgstr ""

msgid "Add appointment cancellation confirmation"
msgstr "面会予定のキャンセルの確認を追加する"

#, php-format
msgid ""
"Check status of this option in Settings > Calendar > <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\"/>Display front-end calendar</a>"
msgstr ""

msgid "Titles"
msgstr "時間"

msgid "Add Bookly appointments list"
msgstr " Bookly予定リストを追加する"

msgid "Add Bookly calendar"
msgstr ""

msgid "Add Bookly search form"
msgstr ""

msgid "Add Bookly services form"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"<a class=\"%s\" href=\"#\">Click here</a> to dissociate this purchase code "
"from the current domain (use to move the plugin to another site)."
msgstr ""
"この購入コードと現在のドメインとの関連付けを解除するには、<a class=\"%s\" href=\"#\">ここをクリック</a>"
"してください（プラグインを別のサイトに移動する場合に使用してください）。"

#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to dissociate this purchase code from %s?\n"
"\n"
"This will also remove the entered purchase code from this site."
msgstr ""
"この購入コードと％sの関連付けを解除してもよろしいですか？\n"
"\n"
"これにより、入力した購入コードもこのサイトから削除されます。"

msgid "Display front-end calendar"
msgstr ""

msgid ""
"If this option is enabled then customers will be able to view the "
"availability of the selected staff in a front-end calendar"
msgstr ""

msgid "Error dissociating purchase code."
msgstr "購入コードの解読中にエラーが発生しました。"

msgid "This calendar is already connected to another staff member"
msgstr ""

msgid "Google Calendar integration"
msgstr "Googleカレンダーの統合"

#, php-format
msgid "Please configure Google Calendar <a href=\"%s\">settings</a> first"
msgstr "Googleカレンダーの<a href=\"%s\">設定</a>を最初に設定してください"

msgid "Synchronize staff member appointments with Google Calendar."
msgstr "スタッフの予定をGoogleカレンダーと同期させる。"

msgid "integration"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Please configure Zoom <a href=\"%s\">settings</a> first"
msgstr ""

msgid "This setting allows to set up personal Zoom account for staff member"
msgstr ""

msgid "Limit working hours per day"
msgstr "1日の勤務時間の制限"

msgid "Unlimited"
msgstr "無制限"

msgid ""
"This setting allows limiting the total time occupied by bookings per day for "
"staff member. Padding time is not included."
msgstr ""
"この設定により、スタッフの1日当たりの面会予約の時間を制限することができます。 パディング時間は含まれていません。\n"
"\n"
" "

msgid "ICalendar feed"
msgstr ""

msgid ""
"If enabled, you'll get the ICalendar feed URL which can be used in other "
"calendars for displaying staff member appointments."
msgstr ""

msgid "ICalendar feed URL"
msgstr ""

msgid ""
"Specify how many days of past and future calendar data you wish to display. "
"If you enter 0 in either field, past or future appointments will not be "
"displayed."
msgstr ""

msgid ""
"The staff member's schedule will be considered to be in the selected time "
"zone. This time zone will also be used for the dates and times in "
"notifications sent to the staff member"
msgstr ""

msgid "Archiving Staff"
msgstr "アーカイブ•スタッフ"

msgid ""
"You are going to archive item which is involved in upcoming appointments. "
"Please double check and edit appointments before this item archive if needed."
msgstr ""
"あなたは今後予定されている面会予定を含むアイテムをアーカイブしようとしています。必要に応じて、このアイテムをアーカイブする前に面会予定をダブルチェックして編集してください。"

msgid "Ok, continue editing"
msgstr "編集を続行します"

msgid "Available payment methods"
msgstr ""

msgid "All methods"
msgstr ""

msgid "No methods selected"
msgstr ""

msgid ""
"Please setup and enable New staff member's WordPress user login details "
"notification"
msgstr ""

msgid "Create WordPress user"
msgstr ""

msgid "Create payment"
msgstr "支払い内容を作成する"

msgid "Search payment"
msgstr "支払い内容を検索する"

msgid "Total price"
msgstr "合計金額"

msgid "Payment ID"
msgstr "支払いID"

msgid "Payment for"
msgstr ""

msgid "Payment for whole series"
msgstr ""

msgid "Payment only for current appointment"
msgstr ""

msgid "Custom service name"
msgstr "カスタムサービス名"

msgid "Custom service price"
msgstr "カスタムサービス価格"

msgid ""
"This link can be inserted into notifications with {online_meeting_start_url} "
"code"
msgstr ""

msgid "Save appointment to create a meeting"
msgstr "ミーティングを作成するための予約を保存する"

msgid "Please enter a service name"
msgstr "サービス名を入力してください"

#, php-format
msgid "The number of customers should not be more than %d"
msgstr "顧客の数は％dを超えてはいけません"

msgid "Booking exceeds the working hours limit for staff member"
msgstr "予約の時間がスタッフの勤務時間の制限を超えています"

msgid "Booking exceeds your working hours limit"
msgstr "予約はあなたの勤務時間の制限を超過しています"

msgid ""
"Please setup and enable New customer's WordPress user login details "
"notification"
msgstr ""

msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "顧客あたりの面会予約を制限する"

msgid "upcoming"
msgstr "今後の予定"

msgid "per 24 hours"
msgstr "24時間ごとに"

msgid "per day"
msgstr "1日あたり"

msgid "per 7 days"
msgstr "7日間ごとに"

msgid "per week"
msgstr "1週間あたり"

msgid "per 30 days"
msgstr "30日ごと"

msgid "per month"
msgstr "1か月あたり"

msgid "per 365 days"
msgstr "365日ごと"

msgid "per year"
msgstr "1年当たり"

msgid ""
"This setting allows you to limit the number of appointments that can be "
"booked by a customer in any given period. Restriction may end after a fixed "
"period or with the beginning of the next calendar period - new day, week, "
"month, etc."
msgstr ""
"  この設定では、任意の期間に顧客が予約可能な面会予定の数を制限することができます。 "
"一定の期間の終了後、または次のカレンダー期間が開始されると、日、週、月などの制限が無効となることがあります。"

msgid "Limit"
msgstr "制限"

msgid "Padding time (before and after)"
msgstr "パディング時間（前後）"

msgid ""
"Set padding time before and/or after an appointment. For example, if you "
"require 15 minutes to prepare for the next appointment then you should set "
"\"padding before\" to 15 min. If there is an appointment from 8:00 to 9:00 "
"then the next available time slot will be 9:15 rather than 9:00."
msgstr ""
"予定の前および/または後のパディング（埋め込み）時間を設定します。 "
"たとえば、次の面会の準備に15分かかる場合は、「パディングの前」を15分に設定する必要があります。 "
"午前8時から午後9時までのアポイントメントがある場合、次に利用可能なタイムスロットは9時ではなく9時15分になります。"

msgid "Providers preference for ANY"
msgstr "プロバイダーによる任意の希望"

msgid ""
"Allows you to define the rule of staff members auto assignment when ANY "
"option is selected"
msgstr "任意のオプションが選択されている場合にスタッフメンバーの自動割り当てのルールが使用されます"

msgid "Period (before and after)"
msgstr "期間（前後）"

msgid ""
"Set number of days before and after appointment that will be taken into "
"account when calculating provider's occupancy. 0 means the day of booking."
msgstr "プロバイダーの稼働率を計算する際に考慮される予約前後の日数を設定します。0は予約日を意味します。"

msgid "Pick random staff member in case of uncertainty"
msgstr "不明な場合はランダムにスタッフをピック"

msgid ""
"Enable this option to pick a random staff member if both meet the criteria "
"chosen in \"Providers preference for ANY\". Otherwise the selection order is "
"unknown."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、両方のスタッフが「プロバイダーの優先順位がいずれか」で選択された基準を満たしている場合に、ランダムにスタッフを選択することができます。それ以外の場合、選択の順番は不明です。"

msgid ""
"To make service invisible to your customers set the visibility to "
"\"Private\"."
msgstr "あなたの顧客にサービスを見えないようにしたい場合は、「プライベート」に設定してください。"

msgid "Create online meetings"
msgstr "オンライン会議の作成"

#, php-format
msgid ""
"If this setting is enabled then online meetings will be created for new "
"appointments with the selected online meeting provider. Make sure that the "
"provider is configured properly in Settings > <a href=\"%s\">Online "
"Meetings</a>"
msgstr ""
"この設定が有効になっている場合、選択したオンラインミーティングプロバイダーで新規の予約を取るためにオンラインミーティングが作成されます。設定 > <a "
"href=\"%s\">オンラインミーティング</a> でプロバイダが正しく設定されていることを確認してください。"

msgid ""
"If you choose Google Meet then meetings will be created for those staff "
"members who have Google Calendar configured."
msgstr ""

msgid "You must select at least one repeat option for recurring services."
msgstr "定期的なサービスのリピートオプションを最低1つ選択する必要があります。"

msgid "Specified order"
msgstr "指定された順序"

msgid "Least occupied that day"
msgstr "最も予約が少ない日"

msgid "Most occupied that day"
msgstr "最も予約が多い日"

msgid "Least occupied for period"
msgstr "期間の中で、スケジュールが最も空いている時期"

msgid "Most occupied for period"
msgstr "期間の中で、スケジュールが最も埋まっている時期"

msgid "Least expensive"
msgstr "最も安い"

msgid "Most expensive"
msgstr "最も高い"

msgid "Welcome to Bookly Pro and thank you for purchasing our product!"
msgstr "Bookly プロへようこそ！当社のサービスをご利用いただきありがとうございます！"

msgid "Add staff members."
msgstr "全てのスタッフメンバー"

msgid "Add services you provide and assign them to staff members."
msgstr "提供するサービスを追加し、スタッフに割り当ててください。"

msgid ""
"Bookly can boost your sales and scale together with your business. With "
"Bookly add-ons you can get more features and functionality to customize your "
"online scheduling system according to your business needs and simplify the "
"process even more."
msgstr ""
"Booklyのサービスを利用することで、あなたのビジネスの売上を伸ばしながら、規模を拡大することができます。Booklyアドオンを使用すると、ビジネスニーズに応じてオンラインスケジューリングシステムをカスタマイズし、プロセスをさらに簡素化するためのより多くの機能を利用できます。"

msgid "Bookly Add-ons"
msgstr "Booklyアドオン"

msgid "License verification required"
msgstr "ライセンスの承認が必要です"

msgid "Bookly Pro - License verification required"
msgstr "Bookly プロ - ライセンスの認証が必要です"

msgid ""
"Please verify your license by providing a valid purchase code. Upon "
"providing the purchase code you will get access to software updates, "
"including feature improvements and important security fixes."
msgstr ""
"有効な購入コードを入力してライセンスを認証してください。 "
"購入コードを入力すると、機能の改善や重要なセキュリティの修正など、ソフトウェアのアップデートにアクセスできます。"

msgid ""
"If you do not provide a valid purchase code within {days}, access to your "
"bookings will be disabled. <a href=\"{url}\">Details</a>"
msgstr ""
"{days}日以内に有効な購入コードを入力しな勝った場合、予約内容へのアクセスが無効となります。 <a href=\"{url}\">詳細</​​a>"

msgid "License verification succeeded"
msgstr "ライセンス認証に成功しました"

msgid "Your license has been verified successfully."
msgstr "ライセンスが正常に認証されました"

msgid ""
"You have access to software updates, including feature improvements and "
"important security fixes."
msgstr "あなたは、機能の向上や重要なセキュリティ修正など、ソフトウェアアップデートにアクセスできます。"

msgid "Thank you for choosing Bookly Pro as your booking solution."
msgstr "面会予約をスムーズに管理できるシステム、Bookly プロをご利用いただきありがとうございます。"

msgid "Proceed"
msgstr "続行する"

msgid ""
"Please contact your website administrator to verify your license by "
"providing a valid purchase code. Upon providing the purchase code you will "
"get access to software updates, including feature improvements and important "
"security fixes. If you do not provide a valid purchase code within {days}, "
"access to your bookings will be disabled."
msgstr ""
"有効な購入コードを入力して、ライセンスを認証するために、サイト管理者に連絡をとってください。購入コードを入力すると、改善された機能や重要なセキュリティの修正事項を含むソフトウェアのアップデートに関する項目にアクセスできます。"
" {days}以内に有効な購入コードを入力しな勝った場合、予約内容へのアクセスが無効となります。"

msgid "Access to your bookings has been disabled."
msgstr "あなたの予約内容へのアクセスは無効になっています。"

msgid ""
"To enable access to your bookings, please contact your website administrator "
"in order to verify the license."
msgstr "予約内容にアクセスするには、ライセンスを認証するためにWebサイト管理者に連絡してください。"

msgid ""
"To enable access to your bookings, please verify your license by providing a "
"valid purchase code."
msgstr "予約内容にアクセスするには、有効な購入コードを入力してライセンスを認証してください。"

msgid "I have already made the purchase"
msgstr "すでに購入している"

msgid "I want to make a purchase now"
msgstr "今、購入したい"

msgid "Deactivate Bookly Pro"
msgstr "Bookly プロを無効にする"

msgid ""
"Please contact your website administrator in order to verify the license."
msgstr "ライセンスを認証するには、ウェブサイト管理者に連絡してください。"

msgid ""
"If you do not verify the license within {days}, access to your bookings will "
"be disabled."
msgstr " {days}日以内にライセンスを認証しないと、予約へのアクセスが無効になります。"

msgid "Proceed to Bookly Pro without license verification"
msgstr "ライセンスの証人なしでBookly プロを続行する"

#, php-format
msgid ""
"Cannot find your purchase code? See this <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"page</a>."
msgstr "購入コードが見つかりませんか？ この<a href=\"%s\" target=\"_blank\">ページ</a>をご覧ください"

msgid "I will provide license info later"
msgstr "後で、ライセンスを提出する"

msgid ""
"To enable access to your bookings, please verify your license by providing a "
"valid purchase code. <a href=\"{url}\">Details</a>"
msgstr "予約内容にアクセスするには、有効な購入コードを入力してライセンスを認証してください。 <a href=\"{url}\">詳細</​​a>"

msgid ""
"To enable access to your bookings, please contact your website administrator "
"to verify your license by providing a valid purchase code."
msgstr "予約内容へのアクセスを有効にするには、サイト管理者に連絡し、有効な購入コードを提出し、ライセンスを確認してください。"

msgid "Cancellation confirmation"
msgstr "キャンセルの確認"

msgid "A custom block for displaying cancellation confirmation"
msgstr "キャンセルの確認を表示するためのカスタム•ブロック"

msgid "Services form"
msgstr ""

msgid "A custom block for displaying services form"
msgstr ""

msgid "Search form"
msgstr ""

msgid "A custom block for displaying search form"
msgstr ""

msgid "A custom block for displaying frontend calendar"
msgstr ""

msgid "Appointments list"
msgstr "面会予定のリスト"

msgid "A custom block for displaying appointments list"
msgstr "面会予定のリストを表示するためのカスタム•ブロック"

msgid "Confirm cancellation"
msgstr "キャンセルの確認"

msgid "Do not cancel"
msgstr "キャンセルしないでください"

msgid "Thank you for being with us"
msgstr "私達のサービスをご利用いただきありがとうございます。"

msgid "Book now"
msgstr ""

msgid "Book more"
msgstr ""

msgid "No time slots available"
msgstr ""

msgid "No results found"
msgstr ""

msgid "Thank you!"
msgstr ""

msgid "Your booking is complete"
msgstr ""

msgid "Slot already booked"
msgstr ""

msgid "Invalid token provided"
msgstr "トークンが無効です"

msgid ""
"Sorry, the time slot %date_time% for %service% has been already occupied."
msgstr "申し訳ありませんが、％service％の時間枠％date_time％はすでに使用されています。"

msgid ""
"The selected slot for service {service_name} at {appointment_time} is not "
"available anymore. Please select another time slot or contact the service "
"provider"
msgstr ""

msgid "This service is no longer provided."
msgstr "本サービスの提供は終了しました。"

msgid "Service was not found"
msgstr "サービスが見つかりません"

msgid "Join"
msgstr ""

msgid "No appointments found."
msgstr "面会予定が見つかりませんでした。"

msgid "Show past appointments"
msgstr "過去の面会日を表示する"

msgid "Invalid online meeting url"
msgstr ""

msgid "Would you like to pay deposit or total price"
msgstr "手付金または合計金額をお支払いになりますか？"

msgid "I will pay deposit"
msgstr "手付金を支払う"

msgid "I will pay total price"
msgstr "合計金額を支払う"

msgid "Deposit options"
msgstr "手付金のオプション"

msgid "Deposit only"
msgstr "手付金のみ"

msgid "Deposit or full price"
msgstr "手付金あるいは全額"

msgid ""
"If you enable \"Deposit only\", customers will be requested to pay only a "
"deposit amount. If you enable \"Deposit or full price\", customers will be "
"requested to pay a deposit amount or a full amount."
msgstr ""
"「手付金のみ」を有効にすると、顧客は手付金金額の支払いのみを要求されます。 "
"「手付金あるいは全額」を有効にすると、顧客は手付金金額または全額の支払いを要求されます。"

msgid "Amount to pay"
msgstr ""

msgid "Total deposit amount to be paid"
msgstr ""

msgid "Deposit value"
msgstr ""

msgid "Disable deposit update"
msgstr "手付金の更新を無効にする"

msgid "Pay now"
msgstr "今すぐ支払う"

msgid "Pay now tax"
msgstr "税金を今すぐ支払う"

msgid "Your task is done"
msgstr "あなたのタスクは終了しました"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your task {service_name} has been done.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name}様\n"
"\n"
"お客様のタスクである{service_name}は完了しました。\n"
"\n"
"この度は、弊社を選んでいただきありがとうございます。\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Task is done"
msgstr "タスクは終了しました"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following task has been done.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"\n"
"Client name: {client_name}\n"
"\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"\n"
"以下のタスクが終了しました。\n"
"\n"
"サービス：{service_name}\n"
"\n"
"クライアント名：{client_name}\n"
"\n"
"クライアントの電話番号：{client_phone}\n"
"\n"
"クライアントのEメールアドレス：{client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your task {service_name} has been done.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name}様\n"
"お客様のタスクである{service_name}は完了しました。\n"
"この度は、弊社を選んでいただきありがとうございます。\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following task has been done.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
" こんにちは。\n"
"以下のタスクが完了しました。\n"
"サービス：{service_name}\n"
"クライアント名：{client_name}\n"
"クライアントの電話番号：{client_phone}\n"
"クライアントのEメールアドレス：{client_email}"

msgid "Show Time step"
msgstr ""

msgid "Skip time selection"
msgstr "スキップする時間の選択"

msgid "Time step settings"
msgstr "タイムステップの設定"

msgid "Optional"
msgstr "オプション"

msgid ""
"This setting allows to display the step of selecting an appointment time, "
"hide it and create a task without due time, or display the time step, but "
"allow a customer to skip it."
msgstr ""
"この設定では、面会予定の時間を選択するステップを表示し、また、それを非表示にし、締め切りなしで、タスクを作成したり、タイムステップを表示したり、また顧客はこれをスキップすることができます。"

msgid "Selected period doesn't match service schedule"
msgstr "選択した期間がサービススケジュールと一致しません"

msgid "Incorrect payment data"
msgstr "不正な支払いデータ"

msgid "Agent ID"
msgstr ""
"エージェントID\n"

msgid "The total price for the booking is {total_price}."
msgstr "予約の合計金額は{total_price}です"

msgid ""
"You selected to book {appointments_count} appointments with total price "
"{total_price}."
msgstr "あなたが選択された{appointments_count}回のご予約は総額{total_price}となります。"

msgid "Coupon"
msgstr "クーポン"

msgid "This coupon code is invalid or has been used"
msgstr "このクーポンコードは無効であるか、使用されています"

msgid "This coupon code has expired"
msgstr "このクーポンコードは有効期限切れです"

msgid "Discount (%)"
msgstr "割引（％）"

msgid "Deduction"
msgstr "減額"

msgid "Customers limit"
msgstr "顧客の制限"

msgid "Usage limit"
msgstr "使用制限"

msgid "Number of times used"
msgstr "使用回数"

msgid "Active from"
msgstr "有効となる日"

msgid "Active until"
msgstr "有効期限"

msgid "Min. appointments"
msgstr "最小の面会予定"

msgid "Max. appointments"
msgstr "最大の面会予定"

msgid "Coupons"
msgstr "クーポン"

msgid "Add Coupon Series"
msgstr "クーポンシリーズを追加する"

msgid "Add Coupon"
msgstr "全てのクーポン"

msgid "Coupon code"
msgstr "クーポンコード"

msgid "Show only active"
msgstr "アクティブのみ表示する"

msgid "Export only active coupons"
msgstr "アクティブなクーポンのみをエクスポートする"

msgid "New coupon series"
msgstr "新しいクーポンシリーズ"

msgid "New coupon"
msgstr "新しいクーポン"

msgid "Edit coupon"
msgstr "クーポンの編集をする"

msgid "Generate"
msgstr "生成する"

msgid ""
"You can enter a mask containing asterisks \"*\" for variables here and click "
"Generate."
msgstr "ここで変数にアスタリスク \"*\"を含むマスクを入力し、[生成する]をクリックします。"

msgid "Mask"
msgstr "マスク"

msgid "Enter a mask containing asterisks \"*\" for variables."
msgstr "変数にアスタリスク \"*\"を含むマスクを入力します。"

msgid "Once per customer"
msgstr "顧客1人に1回"

msgid ""
"Select this option to limit the use of the coupon to 1 time per customer."
msgstr "このオプションを選択すると、クーポンの使用が1回につき顧客1人の利用に制限されます。"

msgid "Date limit (from and to)"
msgstr "日付けの制限（いつからいつまで）"

msgid "No limit"
msgstr "制限なし"

msgid "Clear field"
msgstr "空白にする"

msgid "Limit appointments in cart (min and max)"
msgstr "カート内の面会予定を制限する（最小および最大）"

msgid ""
"Specify minimum and maximum (optional) number of services of the same type "
"required to apply a coupon."
msgstr "クーポンを適用する際に同じ種類のサービスの最小数と最大数（オプション）を指定します。"

msgid "Limit to customers"
msgstr "顧客に対する制限"

msgid "Create another coupon"
msgstr "別のクーポンを作成する"

msgid "No coupons found."
msgstr "クーポンが見つかりません"

msgid "All customers"
msgstr "全ての顧客"

msgid "Discount should be between 0 and 100."
msgstr "0から100の間の割引を選択できます"

msgid "Deduction should be a positive number."
msgstr "減額は正数でなければなりません。"

msgid "Min appointments should be greater than zero."
msgstr "面会予定の最小値はゼロより大きくする必要があります。"

msgid "Max appointments should be greater than zero."
msgstr "面会予定の最大値はゼロより大きくする必要があります。"

msgid "The code already exists"
msgstr "コードが期限切れです"

msgid "Please enter a non empty mask."
msgstr "空白になってないマスクを入力してください。"

#, php-format
msgid ""
"It is not possible to generate %d codes for this mask. Only %d codes "
"available."
msgstr "このマスクの％dコードを生成することはできません。 ％dコードのみ利用可能です。"

msgid "All possible codes have already been generated for this mask."
msgstr "すべての可能なコードは、このマスクに対して既に生成されています。"

msgid "Default code mask"
msgstr "デフォルトのコードのマスク"

msgid "Enter default mask for auto-generated codes."
msgstr "自動生成コードのデフォルトのマスクを入力します。"

msgid "Show coupons"
msgstr "クーポンを表示する"

msgid "Group name"
msgstr "グループ名"

msgid "Number of users"
msgstr "ユーザー数"

msgid "Description"
msgstr "概要"

msgid "Payment methods"
msgstr ""

msgid "Group"
msgstr "グループ"

msgid "Customer Groups"
msgstr "顧客のグループ"

msgid "General settings"
msgstr "一般設定"

msgid "New group"
msgstr "新しいグループ"

msgid "Customers without group"
msgstr "グループではない顧客"

msgid "New Group"
msgstr "新しいグループ"

msgid "Edit Group"
msgstr "グループを作成する"

msgid "No customer groups yet."
msgstr "顧客のグループはまだ設定されていません。"

msgid "Form view in case of payment has been skipped"
msgstr ""

msgid ""
"Note that only common payment methods for customer and staff will be "
"available on Payment step"
msgstr ""

msgid "No group"
msgstr "グループなし"

msgid "Skip payment step"
msgstr ""

msgid "Total discount"
msgstr "割引の合計"

#, php-format
msgid ""
"Enter the fixed amount of discount (e.g. 10 off). To specify a percentage "
"discount (e.g. 10% off), add '%' symbol to a numerical value."
msgstr "固定金額の割引を入力します（例：10ドル引きなど）。パーセンテージ割引（たとえば10％割引）を指定するには、数値に '％'記号を追加します。"

msgid "Settings for customers without group"
msgstr ""

msgid "Edit group"
msgstr "グループを編集する"

msgid "Group name is required"
msgstr "グループ名は必​​須です"

msgid "Groups"
msgstr "複数のグループ"

msgid "All groups"
msgstr "全てのグループ"

msgid "No group selected"
msgstr "グループが選択されていません"

msgid "Customer group based"
msgstr "顧客グループのベース"

msgid "Notification to customer about placing on waiting list"
msgstr "キャンセル待ちリストに追加されたことに関するお客様への通知"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} on {appointment_date} at {appointment_time}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name}様\n"
"\n"
"このメッセージは、お客様が、{appointment_date}の{appointment_time}に{service_name}"
"のキャンセル待ちリストに追加されたことを確認するためにお送りしたものです。\n"
"\n"
"弊社を選んでいただきありがとうございます。\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about placing on waiting list"
msgstr "キャンセル待ちリストに追加されたことに関するスタッフへの通知"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"\n"
"キャンセル待ちリストに新しいお客様が追加されました。\n"
"\n"
"サービス：{service_name}\n"
"日付：{appointment_date}\n"
"時間：{appointment_time}\n"
"クライアント名：{client_name}\n"
"クライアントの電話番号：{client_phone}\n"
"クライアントのメールアドレス：{client_email}"

msgid "Notification to staff member to set appointment from waiting list"
msgstr "キャンセル待ちリストを元に面会の予約をする為のスタッフへの通知"

msgid "Set appointment from waiting list"
msgstr "キャンセル待ちリストから面会予定を設定する"

msgid ""
"Dear {staff_name},\n"
"\n"
"The time slot on {appointment_date} at {appointment_time} for {service_name} "
"is now available for booking. Please see the list of customers on the "
"waiting list and make a new appointment.\n"
"\n"
"{appointment_waiting_list}"
msgstr ""
"{staff_name}様\n"
"\n"
"{service_name}の{appointment_date}の{appointment_time}の時間枠は予約可能です。 "
"キャンセル待ちとなっているお客様のリストを見て、新しい面会の予約をしてください。\n"
"\n"
"{appointment_waiting_list}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} on {appointment_date} at {appointment_time}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"{client_name}様\n"
"このメッセージは、お客様が、{appointment_date}の{appointment_time}に{service_name}"
"のキャンセル待ちリストに追加されたことを確認するためにお送りしたものです。\n"
"弊社を選んでいただきありがとうございます。\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"\n"
"キャンセル待ちリストに新しいお客様が追加されました。\n"
"\n"
"サービス：{service_name}\n"
"日付：{appointment_date}\n"
"時間：{appointment_time}\n"
"クライアント名：{client_name}\n"
"クライアントの電話番号：{client_phone}\n"
"クライアントのメールアドレス：{client_email}"

msgid ""
"Dear {staff_name},\n"
"The time slot on {appointment_date} at {appointment_time} for {service_name} "
"is now available for booking. Please see the list of customers on the "
"waiting list and make a new appointment.\n"
"{appointment_waiting_list}"
msgstr ""
"{staff_name}様\n"
"{service_name}の{appointment_date}の{appointment_time}の時間枠は予約可能です。 "
"キャンセル待ちとなっているお客様のリストを見て、新しい面会の予約をしてください。\n"
"{appointment_waiting_list} "

msgid "Notification to customer to set appointment from waiting list"
msgstr ""

msgid "The time slot from the waiting list is now available"
msgstr ""

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"\n"
"The time slot on {appointment_date} at {appointment_time} for {service_name} "
"is now available for booking. Please use the link below to approve this "
"appointment: {appointment_booking_url}. Please note that the availability of "
"the requested timeslot is not guaranteed, because this message is sent out "
"to all customers in the appointment waitlist."
msgstr ""

msgid ""
"To join the waiting list for a busy time slot, please select a slot marked "
"with \"(N)\", where N is a number of customers on the waiting list."
msgstr ""
"忙しい時間枠のキャンセル待ちリストへの追加を希望される場合は、「（N）」と記されたスロットを選択してください。ここでNはキャンセル待ちリストに登録されているお客様の数を意味します。"

msgid "The time slot from the waiting list is now available."
msgstr ""

msgid "Notification for staff member to set up appointment from waiting list"
msgstr "キャンセル待ちリストからの面会予定を設定するためのスタッフへの通知"

msgid "Set appointment"
msgstr "面会を設定する"

msgid "Add customers to the waiting list despite the capacity value"
msgstr ""

msgid ""
"If enabled and someone is already on the waiting list, all other customers "
"will be placed on the waiting list. If disabled, free places will be "
"available for booking on the front-end if the number of persons matches the "
"remaining places in appointment."
msgstr ""

msgid "Number of persons on waiting list"
msgstr ""

msgid "Set appointment from waiting list (success)"
msgstr ""

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients after they successfully set "
"the appointment from waiting list."
msgstr ""

msgid "Set appointment from waiting list (denied)"
msgstr ""

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients when the setting of "
"appointment from waiting list is not available anymore."
msgstr ""

msgid "Waiting List"
msgstr ""

msgid "Show waiting list slots"
msgstr "キャンセル待ちリストのスロットを表示する"

msgid "Waiting list of appointment"
msgstr ""

msgid "URL of booking the appointment from the waiting list"
msgstr ""

msgid "Show chain appointments"
msgstr "連続した面会予定を表示する"

msgid "Browse"
msgstr "ブラウズする"

msgid "File's extension is not allowed"
msgstr ""

msgid "Upload directory"
msgstr "ディレクトリをアップロードする"

msgid ""
"Enter the network folder path where the files will be stored. If necessary, "
"make sure that there is no free web access to the folder materials."
msgstr "ファイルを保存するネットワークフォルダのパスを入力します。 必要に応じて、フォルダ素材へのウェブアクセスが無断で行われていないか確認します。"

msgid "The specified folder is not writable"
msgstr ""

msgid "Allowed file extensions"
msgstr ""

msgid ""
"Enter file extensions that can be uploaded. For example: \"png,jpg,bmp\"."
msgstr ""

msgid "Files"
msgstr "複数のファイル"

msgid "File Upload Field"
msgstr " ファイルのアップロード用フィールド"

msgid "File"
msgstr "ファイル"

msgid "Show custom fields required"
msgstr "必須のカスタムフィールドを表示する"

msgid "Show files"
msgstr "複数のファイルを表示する"

msgid "Number of uploaded files"
msgstr ""

msgid ""
"In <b>Checkout Options</b> of your 2Checkout account do the following steps:"
msgstr "2Checkoutアカウントの[<b>チェックアウトオプション</b>]で、次の手順を実行します："

msgid "In <b>Direct Return</b> select <b>Header Redirect (Your URL)</b>."
msgstr "<b>ダイレクトリターン</b>で<b>ヘッダーのリダイレクト（あなたのURL）</b>を選択します。"

msgid "In <b>Approved URL</b> enter the URL of your booking page."
msgstr "<b>承認済みURL </b>にあなたの予約ページのURLを入力します。"

msgid "Finally provide the necessary information in the form below."
msgstr "最後に必要な情報を下のフォームに入力します。"

msgid "Account Number"
msgstr "口座番号"

msgid "Secret Word"
msgstr "秘密の言葉"

msgid "Select the Extras you'd like (Multiple Selection)"
msgstr "希望の追加項目を選択する（複数選択）"

msgid "Multiply extras by number of persons"
msgstr "人数で追加項目を乗算する"

msgid "If enabled, all extras will be multiplied by number of persons."
msgstr "有効にすると、すべての追加項目に人数が乗算されます。"

msgid "Extras Step"
msgstr "追加のステップ"

msgid "After Service step"
msgstr "サービスの後のステップ"

msgid "After Time step (Extras duration settings will be ignored)"
msgstr "タイムステップ後（追加期間の設定は無視されます）"

msgid "Summary"
msgstr "概要"

msgid "Service Extras"
msgstr "追加サービス"

msgid "Extras titles"
msgstr ""

msgid "Extras total price"
msgstr ""

msgid "Show title"
msgstr "タイトルを表示"

msgid "Show price"
msgstr "料金を表示"

msgid "Show image"
msgstr "画像を表示"

msgid "Show duration"
msgstr "所要時間を表示"

msgid "Show summary"
msgstr "概要を表示する"

msgid "Show Extras step"
msgstr "追加のステップを表示する"

msgid "Show extras"
msgstr "追加を表示する"

msgid "Loop over extras"
msgstr ""

msgid "Loop over extras with delimiter"
msgstr ""

msgid "Extras title"
msgstr ""

msgid "Extras quantity"
msgstr ""

msgid "Extras price"
msgstr "追加料金"

msgid "Min quantity"
msgstr ""

msgid "Max quantity"
msgstr "最大数"

msgid "New Item"
msgstr "新しい商品"

msgid "Min quantity should not be greater than max quantity"
msgstr ""

msgid "Extras tax"
msgstr "その他の税金"

#, php-format
msgid ""
"Go to the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Square Developer dashboard</a>."
msgstr ""

msgid "Select an app or create a new one."
msgstr ""

msgid ""
"Depending on the mode (Sandbox or Production), look for the <b>Application "
"ID</b> and <b>Access token</b>."
msgstr ""

msgid "Use them in the form below on this page."
msgstr ""

msgid "In the sidebar on the left, go to the <b>Webhooks > Subscriptions</b>."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Depending on the mode (Sandbox or Production), press <b>Add subscription</b> "
"button, enter the following URL as the destination for events %s and select "
"%s in <b>Events</b>."
msgstr ""

msgid "Click <b>Save</b>."
msgstr ""

msgid "In the sidebar on the left, select <b>Locations</b>."
msgstr ""

msgid "Look for the necessary location and copy <b>Location ID</b>."
msgstr ""

msgid "Use it in the form below on this page."
msgstr ""

msgid "Access token"
msgstr ""

msgid "Location ID"
msgstr ""

msgid "Book More"
msgstr "もっと予約する"

msgid ""
"Below you can find a list of services selected for booking.\n"
"Click BOOK MORE if you want to add more services."
msgstr ""
"以下では、予約のために選択されたサービスのリストを見つけることができます。より多くのサービスを追加したい場合は、”さらに予約する”をクリックしてください。"

msgid "Show \"Book more\" near \"Next\" button"
msgstr ""

msgid "Show Cart step"
msgstr "買い物カゴに関するステップを表示する"

msgid "Total tax"
msgstr "総税額"

msgid "Waiting list"
msgstr "キャンセル待ちリスト"

msgid "Free/Busy"
msgstr "空いている/忙しい"

msgid "Custom statuses"
msgstr "カスタム•ステータス"

msgid "Add status"
msgstr "ステータス（状況）を追加する"

msgid "New Status"
msgstr "新しいステータス（状況）"

msgid "Edit Status"
msgstr "ステータス（状況）を編集する"

msgid "Free/busy"
msgstr "空いている/忙しい"

msgid "Busy"
msgstr "忙しい"

msgid ""
"If you select busy, then a customer with this status will occupy a place in "
"appointment. If you select free, then a place will be considered as free."
msgstr "忙しいを選択した場合、顧客により、面会予定が入っている状態を 意味します。空いているを選択した場合、その時間は空いているものと見做されます。"

msgid "No statuses found."
msgstr "ステータスが見つかりませんでした。"

msgid "Custom Statuses"
msgstr "カスタム•ステータス"

msgid "PayPal ID"
msgstr "PayPal ID"

msgid ""
"Your PayPal ID or an email address associated with your PayPal account. "
"Email addresses must be confirmed."
msgstr "あなたのPayPal IDまたはあなたのPayPalアカウントに関連付けられたEメールアドレス。 メールアドレスを確認する必要があります。"

msgid "Highlight special hours"
msgstr ""

msgid "Disable special hours update"
msgstr "特別な時間の更新を無効にする"

msgid "Special prices for appointments which begin between:"
msgstr "次の期間で開始される面会の特別価格："

msgid "add special period"
msgstr "特別な期間を追加する"

msgid "Please select a location"
msgstr "場所を選択してください"

msgid "Staff members"
msgstr "スタッフメンバー"

msgid "Locations"
msgstr "場所"

msgid "W/o location"
msgstr "場所設定なし"

msgid "Custom settings for location"
msgstr "場所のカスタム設定"

msgid ""
"Enable this setting to be able to set custom settings for staff members for "
"different locations."
msgstr "この設定を有効にすると、異なる場所にいるスタッフのカスタム設定を行うことができます。"

msgid "Location info"
msgstr ""

msgid "Location name"
msgstr ""

msgid "New Location"
msgstr "新しい場所"

msgid "Edit Location"
msgstr "場所の編集"

msgid "Add Location"
msgstr "場所を追加する"

msgid "No locations found."
msgstr "場所がみつかりません"

msgid "Custom settings for location enabled"
msgstr "ロケーションを有効にするためのカスタム設定"

msgid "Show location required"
msgstr ""

msgid "Make selecting location required"
msgstr "必要な場所を選択する"

msgid "Default value for location select"
msgstr "場所の選択のデフォルト値"

msgid "Default settings"
msgstr "デフォルトの設定"

msgid ""
"Set Default values that will be used in all locations where Use default "
"settings is selected. To use custom settings in a location, select Use "
"custom settings and enter custom values."
msgstr ""
"  [デフォルト設定]が選択されているすべての場所で使用されるデフォルト値を設定します。特定の場所でカスタム設定を使用するには、[カスタム設定]"
"を選択し、カスタム値を入力します。"

msgid "Use default settings"
msgstr "デフォルトの設定を使用する"

msgid "Use custom settings"
msgstr "カスタム設定を使用する"

msgid "Select locations where the services are provided."
msgstr "サービスが提供される場所を選択します。"

msgid "Account ID"
msgstr "アカウントID"

msgid "Merchant ID"
msgstr "マーチャントID"

msgid "Transaction rejected"
msgstr "取引が却下されました"

msgid "Pending payment"
msgstr "保留中のお支払い"

msgid "Edit custom JavaScript"
msgstr ""

msgid "Your custom JavaScript was saved"
msgstr ""

msgid ""
"Enter a JavaScript code that will be executed when the button is clicked"
msgstr ""

msgid "Rating"
msgstr "評価"

msgid "Displaying appointments rating in the backend"
msgstr "バックエンドに面会の評価を表示する"

msgid "Enable this setting to display ratings in the back-end."
msgstr "この設定を有効にすると、バックエンドに評価が表示されます。"

msgid "Timeout for rating appointment"
msgstr "予約の評価がタイムアウトとなりました。"

msgid ""
"Set a period of time after appointment when customer can rate and leave "
"feedback for your services."
msgstr "面会の後に、お客様があなたのサービスを評価し、感想を残すことができる期間を設定します。"

msgid "Period for calculating rating average"
msgstr "評価の平均値を計算する期間"

msgid "Set a period of time during which the rating average is calculated."
msgstr "評価の平均が計算される期間を設定します。"

msgid "Ratings"
msgstr "複数の評価"

msgid "Rating page URL"
msgstr "評価ページのURL"

msgid "Set the URL of a page with a rating and comment form."
msgstr "評価とコメントフォームのあるページのURLを設定します。"

msgid "Show staff member rating before employee name"
msgstr "従業員の名前の前にスタッフの評価を表示する"

msgid "URL of the page for staff rating"
msgstr "スタッフ評価のページのURL"

msgid "Add staff rating form"
msgstr "スタッフ評価フォ―ムを追加する"

msgid "Staff ratings"
msgstr "スタッフの評価"

msgid "A custom block for displaying staff ratings"
msgstr "スタッフの評価を表示するためのカスタム•ブロック"

msgid "Hide comment"
msgstr "コメントを隠す"

msgid "The feedback period has expired."
msgstr "ご意見を残せる期間は終了しました。"

msgid "You cannot rate this service before appointment."
msgstr "予約前にこのサービスを評価することはできません。"

#, php-format
msgid "Rate the quality of the %s provided to you on %s at %s by %s"
msgstr "％sの％sに％sにより、あなたに提供された％sの品質を評価してください"

msgid "Leave your comment"
msgstr "あなたのコメントを残す"

msgid "Your rating has been saved. We appreciate your feedback."
msgstr "あなたの評価は保存されました。 あなたのコメントに感謝します。"

#, php-format
msgid ""
"Provide <b>Secret</b> and <b>Publishable</b> keys which are available in the "
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Dashboard</a>."
msgstr ""
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Dashboard</a>で利用可能な<b>秘密</b>キーと<b>公開可能</b>"
"キーを提供する。"

#, php-format
msgid ""
"In the Dashboard's <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Webhooks settings</a> "
"section, click <b>Add endpoint</b> to reveal a form to add a new endpoint "
"for receiving events."
msgstr ""
"ダッシュボードの<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Webhooks設定</a>セクションで、<b>"
"エンドポイントの追加</b>をクリックすると、イベントを受信するための新しいエンドポイントを追加するフォームが表示されます。"

#, php-format
msgid ""
"Enter the following URL as the destination for events <b>%s</b> and click <b>"
"Add endpoint</b>."
msgstr "イベント <b>%s</b> の送信先として以下のURLを入力し、<b>エンドポイントの追加</b>をクリックします。"

msgid ""
"Add these events: <b>payment_intent.succeeded</b>, <b>payment_intent."
"payment_failed</b> and click <b>Add endpoint</b>."
msgstr ""
"これらのイベントを追加します。<b>payment_intent.succeeded</b>, <b>payment_intent."
"payment_failed</b>を追加し、<b>Add endpoint</b>をクリックします。"

msgid "Publishable Key"
msgstr "パブリッシュ可能なキー"

msgid "Secret Key"
msgstr "シークレットキー"

#, php-format
msgid ""
"Bookly Stripe add-on has been upgraded to support <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">SCA</a>. You must update your Stripe settings to keep the "
"integration with the upgraded add-on."
msgstr ""
"Bookly Stripeアドオンが<a href=\"%s\" target=\"_blank\">SCA</a>"
"をサポートするようにアップグレードされました。アップグレードされたアドオンとの統合を維持するためには、Stripeの設定を更新する必要があります。"

#, php-format
msgid ""
"1. Make sure that <b>Publishable Key</b> is provided in <a href=\"%s\">"
"payment settings</a>."
msgstr "1. <a href=\"%s\">支払い設定</a>で<b>発行可能なキー</b>が提供されていることを確認してください。"

#, php-format
msgid ""
"2. In the Dashboard's <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Webhooks settings</a> "
"section, click <b>Add endpoint</b> to reveal a form to add a new endpoint "
"for receiving events."
msgstr ""
"2. ダッシュボードの<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Webhooks設定</a>セクションで、<b>"
"エンドポイントの追加</b>をクリックして、イベントを受信するための新しいエンドポイントを追加するフォームを表示します。"

msgid "Session has expired. Please reload the page and try again"
msgstr ""

msgid "Condition"
msgstr ""

msgid "Discounts"
msgstr ""

msgid "number of persons"
msgstr "人数"

msgid "number of appointments"
msgstr ""

msgid "Add discount"
msgstr ""

msgid "No discounts found."
msgstr ""

#, php-format
msgid "If %s equals or exceeds %s"
msgstr ""

msgid ""
"Select if the discount is enabled and applied to the booking price if the "
"conditions are met, or if it is disabled and not applied"
msgstr ""

msgid "Condition to apply the discount"
msgstr ""

msgid "and the service is one of the selected"
msgstr ""

msgid "New discount"
msgstr ""

msgid "Edit discount"
msgstr ""

msgid "Set maximum value for Quantity field."
msgstr "数量欄の最大値を設定します。"

msgid "Multiply Appointments"
msgstr "複数の予約"

msgid "Google Calendar event"
msgstr "Googleカレンダーの予定"

msgid ""
"With \"One-way\" sync Bookly pushes new appointments and any further changes "
"to Google Calendar. With \"Two-way front-end only\" sync Bookly will "
"additionally fetch events from Google Calendar and remove corresponding time "
"slots before displaying the Time step of the booking form (this may lead to "
"a delay when users click Next to get to the Time step). With \"Two-way\" "
"sync all bookings created in Bookly Calendar will be automatically copied to "
"Google Calendar and vice versa. Important: your website must use HTTPS. "
"Google Calendar API will be able to send notifications only if there is a "
"valid SSL certificate installed on your web server."
msgstr ""
"「一方向」でBooklyに同期した場合、新しい予定やその他の変更がGoogleカレンダーに埋め込まれます。 "
"「双方向のフロントエンドのみ」でBooklyに同期した場合は、Googleカレンダーからイベントを取得し、重なるタイムスロットが削除されてから予約フォームのタイムステップが表示されます。（これにより、ユーザーが[次へ"
"]をクリックして[タイムステップ]に移動するときに遅延が発生することがあります）。 "
"「双方向」同期では、Booklyカレンダーで作成されたすべての予約は自動的にGoogleカレンダーにコピーされ、その逆も同様に作動します。重要事項：ご利用になるウェブサイトにはHTTPSを使用する必要があります。"
" GoogleカレンダーのAPIは、Webサーバーに有効なSSL証明書がインストールされている場合にのみ、通知を送信できます。"

msgid "Copy Google Calendar event titles"
msgstr "Googleカレンダーの予定のタイトルをコピーする"

msgid ""
"If enabled then titles of Google Calendar events will be copied to Bookly "
"appointments. If disabled, a standard title \"Google Calendar event\" will "
"be used."
msgstr ""
"有効にすると、Googleカレンダーの予定のタイトルがBooklyの予約にコピーされます。無効にすると、標準設定のタイトルである「Googleカレンダーの予定」が使用されます。"

msgid "Overwrite the description of the original Google Calendar events"
msgstr "元のGoogleカレンダーのイベントの説明を上書きする"

msgid ""
"If enabled then the description of the Google Calendar events originally "
"copied to Bookly will be overwritten by the Bookly appointment data after "
"they have been edited in Bookly Calendar"
msgstr ""
"この機能を有効にすると、元々BooklyにコピーされたGoogleカレンダーのイベントの説明は、Booklyカレンダーで編集した後にBooklyの予定データで上書きされます。"

msgid "Synchronize with Google Calendar"
msgstr "Googleカレンダーと同期する"
